Lech-Lecha, לֶךְ-לְךָ — 1/8/22
Torah: Genesis 12:1 - 12:13 (13)
Gospel: John 4:43 - 4:54 (12)
Passages
- Torah: Genesis 12:1 - 12:13
- Gospel: John 4:43 - 4:54
Torah — Genesis 12:1 - 12:13
LEB translation
Genesis 12:1 - 12:13
12:1 The Call of Abram
And Yahweh said to Abram, “Go out from your land and from your relatives, and from the house of your father, to the land that I will show you.
12:2 And I will make you a great nation, and I will bless you, and I will make your name great. And you will be a blessing.
12:3 And I will bless those who bless you, and those who curse you I will curse. And all families of the earth will be blessed in you.”
12:4 Abram’s Journey
And Abram went out as Yahweh had told him, and Lot went with him. Now Abram was seventy-five years old when he went out from Haran.
12:5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his nephew, and all their possessions that they had gathered, and all the persons that they had acquired in Haran, and they went out to go to the land of Canaan. And they went to the land of Canaan.
12:6 And Abram traveled through the land up to the place of Shechem, to the Oak of Moreh. Now the Canaanites were in the land at that time.
12:7 And Yahweh appeared to Abram and said, “To your offspring I will give this land.” And he built an altar there to Yahweh, who had appeared to him.
12:8 And he moved on from there to the hill country, east of Bethel. And he pitched his tent at Bethel on the west, and at Ai on the east. And he built an altar there to Yahweh. And he called on the name of Yahweh.
12:9 And Abram kept moving on, toward the Negev.
12:10 And there was a famine in the land. And Abram went down to Egypt to dwell as an alien there, for the famine was severe in the land.
12:11 And it happened that as he drew near to enter into Egypt, he said to Sarai his wife, “Look now, I know that you are a woman beautiful of appearance,
12:12 and it shall happen that, if the Egyptians see you, then they will say, ‘This is his wife,’ then they will kill me but let you live.
12:13 Please say you are my sister so that it will go well for me on your account. Then I will live on account of you.”
NIRV translation
Genesis 12:1 - 12:13
12:1 God Chooses Abram
The Lord had said to Abram, “Leave your country and your people. Leave your father’s family. Go to the land I will show you.
12:2 “I will make you into a great nation.
I will bless you.
I will make your name great.
You will be a blessing to others.
12:3 I will bless those who bless you.
I will put a curse on anyone who calls down a curse on you.
All nations on earth
will be blessed because of you.”
12:4 So Abram left, just as the Lord had told him. Lot went with him. Abram was 75 years old when he left Haran.
12:5 He took his wife Sarai and his nephew Lot. They took all of the things they had gotten in Haran. They also took the workers they had gotten there.
They set out for the land of Canaan. And they arrived there.
12:6 Abram traveled through the land. He went as far as the large tree of Moreh at Shechem. At that time the people of Canaan were living in the land.
12:7 The Lord appeared to Abram at Shechem. He said, “I will give this land to your children after you.” So Abram built an altar there to honor the Lord, who had appeared to him.
12:8 From there, Abram went on toward the hills east of Bethel. He set up his tent there. Bethel was to the west, and Ai was to the east.
Abram built an altar there and worshiped the Lord.
12:9 Then Abram left and continued toward the Negev Desert.
12:10 Abram Goes to Egypt
At that time there wasn’t enough food in the land. So Abram went down to Egypt to live there for a while.
12:11 As he was about to enter Egypt, he spoke to his wife Sarai. He said, “I know what a beautiful woman you are.
12:12 The people of Egypt will see you. They will say, ‘This is his wife.’ And they will kill me. But they will let you live.
12:13 Say you are my sister. Then I’ll be treated well because of you. My life will be spared because of you.”
Interlinear original languages
Genesis 12:1 - 12:13
12:1
וַיֹּ֤אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
יְהוָה֙
Yah.weh
Yahweh
אֶל־
'el-
to
אַבְרָ֔ם
'av.Ram
Abram
לֶךְ־
lekh-
go
לְךָ֛
le.Kha
for <the>/ yourself
מֵאַרְצְךָ֥
me.'ar.tze.Kha
from/ land/ your
וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ֖
u.mi.mo.lad.te.Kha
and/ from/ kindred/ your
וּמִבֵּ֣ית
u.mi.Beit
and/ from/ [the] household of
אָבִ֑יךָ
'a.Vi.kha
father/ your
אֶל־
'el-
to
הָאָ֖רֶץ
ha.'A.retz
the/ land
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
which
אַרְאֶֽךָּ׃
'ar.'E.ka
I will show/ you
12:2
וְאֶֽעֶשְׂךָ֙
ve.'e.'es.Kha
so/ I may make/ you
לְג֣וֹי
le.Goy
into/ a nation
גָּד֔וֹל
ga.Dol
great
וַאֲבָ֣רֶכְךָ֔
va.'a.Va.rekh.kha
and/ I will bless/ you
וַאֲגַדְּלָ֖ה
va.'a.ga.de.Lah
and/ I will make great
שְׁמֶ֑ךָ
she.Me.kha
name/ your
וֶהְיֵ֖ה
veh.Yeh
and/ you be
בְּרָכָֽה׃
be.ra.Khah
a blessing
12:3
וַאֲבָֽרֲכָה֙
va.'a.va.ra.Khah
so/ let me bless
מְבָ֣רְכֶ֔יךָ
me.Va.re.Khei.kha
[those who] bless/ you
וּמְקַלֶּלְךָ֖
u.me.ka.lel.Cha
and/ [one who] disdains/ you
אָאֹ֑ר
'a.'Or
I will curse
וְנִבְרְכ֣וּ
ve.niv.re.Khu
and/ they will be blessed
בְךָ֔
ve.Kha
by <the>/ you
כֹּ֖ל
kol
all
מִשְׁפְּחֹ֥ת
mish.pe.Chot
[the] clans of
הָאֲדָמָֽה׃
ha.'a.da.Mah
the/ earth
12:4
וַיֵּ֣לֶךְ
vai.Ye.lekh
and/ he went
אַבְרָ֗ם
'av.Ram
Abram
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka.'a.Sher
just/ as
דִּבֶּ֤ר
di.Ber
he had said
אֵלָיו֙
'e.Lav
to/ him
יְהוָ֔ה
Yah.weh
Yahweh
וַיֵּ֥לֶךְ
vai.Ye.lekh
and/ he went
אִתּ֖וֹ
'i.To
with/ him
ל֑וֹט
Lot
Lot
וְאַבְרָ֗ם
ve.'av.Ram
and/ Abram
בֶּן־
ben-
[was] a son of
חָמֵ֤שׁ
cha.Mesh
five
שָׁנִים֙
sha.Nim
years
וְשִׁבְעִ֣ים
ve.shiv.'Im
and/ seventy
שָׁנָ֔ה
sha.Nah
year[s]
בְּצֵאת֖וֹ
be.tze.To
when/ came out/ he
מֵחָרָֽן׃
me.cha.Ran
from/ Haran
12:5
וַיִּקַּ֣ח
vai.yi.Kach
and/ he took
אַבְרָם֩
'av.Ram
Abram
אֶת־
'et-
<obj.>
שָׂרַ֨י
sa.Rai
Sarai
אִשְׁתּ֜וֹ
'ish.To
wife/ his
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
ל֣וֹט
Lot
Lot
בֶּן־
ben-
[the] son of
אָחִ֗יו
'a.Chiv
brother/ his
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
כָּל־
kol-
all
רְכוּשָׁם֙
re.khu.Sham
possession[s]/ their
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
which
רָכָ֔שׁוּ
ra.Kha.shu
they had accumulated
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
הַנֶּ֖פֶשׁ
ha.Ne.fesh
the/ person[s]
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
whom
עָשׂ֣וּ
'a.Su
they had acquired
בְחָרָ֑ן
ve.cha.Ran
in/ Haran
וַיֵּצְא֗וּ
vai.ye.tze.'U
and/ they went out
לָלֶ֙כֶת֙
la.Le.khet
to/ go
אַ֣רְצָה
'Ar.tzah
[the] land of/ towards
כְּנַ֔עַן
ke.Na.'an
Canaan
וַיָּבֹ֖אוּ
vai.ya.Vo.'u
and/ they came
אַ֥רְצָה
'Ar.tzah
[the] land of/ towards
כְּנָֽעַן׃
ke.Na.'an
Canaan
12:6
וַיַּעֲבֹ֤ר
vai.ya.'a.Vor
and/ he passed
אַבְרָם֙
'av.Ram
Abram
בָּאָ֔רֶץ
ba.'A.retz
in the/ land
עַ֚ד
'ad
to
מְק֣וֹם
me.Kom
[the] place of
שְׁכֶ֔ם
she.Khem
Shechem
עַ֖ד
'ad
to
אֵל֣וֹן
'e.Lon
[the] great tree of
מוֹרֶ֑ה
mo.Reh
Moreh
וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י
ve.ha.ke.na.'a.Ni
and/ the/ Canaanite[s]
אָ֥ז
'az
then
בָּאָֽרֶץ׃
ba.'A.retz
[was] in the/ land
12:7
וַיֵּרָ֤א
vai.ye.Ra'
and/ he appeared
יְהוָה֙
Yah.weh
Yahweh
אֶל־
'el-
to
אַבְרָ֔ם
'av.Ram
Abram
וַיֹּ֕אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
לְזַ֨רְעֲךָ֔
le.Zar.'a.kha
to/ offspring/ your
אֶתֵּ֖ן
'e.Ten
I will give
אֶת־
'et-
<obj.>
הָאָ֣רֶץ
ha.'A.retz
the/ land
הַזֹּ֑את
ha.Zot
<the>/ this
וַיִּ֤בֶן
vai.Yi.ven
and/ he built
שָׁם֙
sham
there
מִזְבֵּ֔חַ
miz.Be.ach
an altar
לַיהוָ֖ה
la.Yah.weh
to/ Yahweh
הַנִּרְאֶ֥ה
ha.nir.'Eh
who/ had appeared
אֵלָֽיו׃
'e.Lav
to/ him
12:8
וַיַּעְתֵּ֨ק
vai.ya'.Tek
and/ he moved on
מִשָּׁ֜ם
mi.Sham
from/ there
הָהָ֗רָה
ha.Ha.rah
the/ hill country/ towards
מִקֶּ֛דֶם
mi.Ke.dem
from/ [the] east
לְבֵֽית־
le.veit-
of/ Beth-
אֵ֖ל
'el
-el
וַיֵּ֣ט
vai.Yet
and/ he pitched
אָהְָל֑וֹ
'o.ho.Lo
tent/ his
בֵּֽית־
beit-
Beth-
אֵ֤ל
'el
-el
מִיָּם֙
mi.Yam
[was] from/ [the] west
וְהָעַ֣י
ve.ha.'Ai
and/ <the>/ Ai
מִקֶּ֔דֶם
mi.Ke.dem
[was] from/ [the] east
וַיִּֽבֶן־
vai.yi.ven-
and/ he built
שָׁ֤ם
sham
there
מִזְבֵּ֙חַ֙
miz.Be.ach
an altar
לַֽיהוָ֔ה
la.Yah.weh
to/ Yahweh
וַיִּקְרָ֖א
vai.yik.Ra'
and/ he called
בְּשֵׁ֥ם
be.Shem
on/ [the] name of
יְהוָֽה׃
Yah.weh
Yahweh
12:9
וַיִּסַּ֣ע
vai.yi.Sa'
and/ he journeyed
אַבְרָ֔ם
'av.Ram
Abram
הָל֥וֹךְ
ha.Lokh
going
וְנָס֖וֹעַ
ve.na.So.a'
and/ journeying
הַנֶּֽגְבָּה׃ פ
ha.Neg.bah
the/ south/ towards
12:10
וַיְהִ֥י
vay.Hi
and/ it was
רָעָ֖ב
ra.'Av
a famine
בָּאָ֑רֶץ
ba.'A.retz
in the/ land
וַיֵּ֨רֶד
vai.Ye.red
and/ he went down
אַבְרָ֤ם
'av.Ram
Abram
מִצְרַ֙יְמָה֙
mitz.Ray.mah
Egypt/ towards
לָג֣וּר
la.Gur
to/ sojourn
שָׁ֔ם
Sham
there
כִּֽי־
ki-
for
כָבֵ֥ד
kha.Ved
[was] heavy
הָרָעָ֖ב
ha.ra.'Av
the/ famine
בָּאָֽרֶץ׃
ba.'A.retz
in the/ land
12:11
וַיְהִ֕י
vay.Hi
and/ it was
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka.'a.Sher
just/ as
הִקְרִ֖יב
hik.Riv
he drew near
לָב֣וֹא
la.Vo'
to/ enter
מִצְרָ֑יְמָה
mitz.Ra.ye.mah
Egypt/ <towards>
וַיֹּ֙אמֶר֙
vai.Yo.mer
and/ he said
אֶל־
'el-
to
שָׂרַ֣י
sa.Rai
Sarai
אִשְׁתּ֔וֹ
'ish.To
wife/ his
הִנֵּה־
hi.neh-
here!
נָ֣א
na'
please
יָדַ֔עְתִּי
ya.Da'.ti
I know
כִּ֛י
ki
that
אִשָּׁ֥ה
'i.Shah
[are] a woman
יְפַת־
ye.fat-
beautiful of
מַרְאֶ֖ה
mar.'Eh
appearance
אָֽתְּ׃
'At
you
12:12
וְהָיָ֗ה
ve.ha.Yah
and/ it will be
כִּֽי־
ki-
that
יִרְא֤וּ
yir.'U
they will see
אֹתָךְ֙
'o.toKh
<obj.>/ you
הַמִּצְרִ֔ים
ha.mitz.Rim
the/ Egyptians
וְאָמְר֖וּ
ve.'a.me.Ru
and/ they will say
אִשְׁתּ֣וֹ
'ish.To
[is] wife/ his
זֹ֑את
Zot
this
וְהָרְג֥וּ
ve.ha.re.Gu
and/ they will kill
אֹתִ֖י
'o.Ti
<obj.>/ me
וְאֹתָ֥ךְ
ve.'o.Takh
and/ <obj.>/ you
יְחַיּֽוּ׃
ye.chai.Yu
they will let live
12:13
אִמְרִי־
'im.ri-
say
נָ֖א
na'
please
אֲחֹ֣תִי
'a.Cho.ti
[are] sister/ my
אָ֑תְּ
'At
you
לְמַ֙עַן֙
le.Ma.'an
so that
יִֽיטַב־
yi.tav-
it may go well
לִ֣י
li
for <the>/ me
בַעֲבוּרֵ֔ךְ
va.'a.vu.Rekh
for/ sake of/ you
וְחָיְתָ֥ה
ve.cha.ye.Tah
and/ it will live
נַפְשִׁ֖י
naf.Shi
life/ my
בִּגְלָלֵֽךְ׃
big.la.Lekh
on/ account of/ you
Gospel — John 4:43 - 4:54
LEB translation
John 4:43 - 4:54
4:43 Return to Galilee
And after the two days he departed from there into Galilee.
4:44 For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own homeland.
4:45 So when he came to Galilee, the Galileans welcomed him, because they had seen all the things he had done in Jerusalem at the feast (for they themselves had also come to the feast).
4:46 A Royal Official’s Son Is Healed
Now he came again to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And there was at Capernaum a certain royal official whose son was sick.
4:47 This man, when he heard that Jesus had come from Judea into Galilee, went to him and asked that he come down and heal his son, for he was about to die.
4:48 So Jesus said to him, “Unless you people see signs and wonders, you will never believe!”
4:49 The royal official said to him, “Sir, come down before my child dies!”
4:50 Jesus said to him, “Go, your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and he departed.
4:51 Now as he was going down, his slaves met him, saying that his child was alive.
4:52 So he inquired from them the hour at which he had gotten better. Then they said to him, “Yesterday at the seventh hour the fever left him.”
4:53 So the father knew that it was that same hour at which Jesus said to him, “Your son will live,” and he himself believed, and his whole household.
4:54 Now this is again a second sign Jesus performed when he came from Judea into Galilee.
NIRV translation
John 4:43 - 4:54
4:43 Jesus Heals the Official’s Son
After the two days, Jesus left for Galilee.
4:44 He himself had pointed out that a prophet is not respected in his own country.
4:45 When he arrived in Galilee, the people living there welcomed him. They had seen everything he had done in Jerusalem at the Passover Feast. That was because they had also been there.
4:46 Once more, Jesus visited Cana in Galilee. Cana is where he had turned the water into wine. A royal official was there. His son was sick in bed at Capernaum.
4:47 The official heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea. So he went to Jesus and begged him to come and heal his son. The boy was close to death.
4:48 Jesus told him, “You people will never believe unless you see miraculous signs and wonders.”
4:49 The royal official said, “Sir, come down before my child dies.”
4:50 Jesus replied, “You may go. Your son will live.”
The man believed what Jesus said, and so he left.
4:51 While he was still on his way home, his servants met him. They gave him the news that his boy was living.
4:52 He asked what time his son got better. They said to him, “The fever left him yesterday afternoon at one o’clock.”
4:53 Then the father realized what had happened. That was the exact time Jesus had said to him, “Your son will live.” So he and all his family became believers.
4:54 This was the second miraculous sign that Jesus did after coming from Judea to Galilee.
Interlinear original languages
John 4:43 - 4:54
4:43
Μετὰ
After
δὲ
then
τὰς
the
δύο
two
ἡμέρας
days
ἐξῆλθεν
He went forth
ἐκεῖθεν
from there
καὶ
ˍˍand
ἀπῆλθεν
ˍˍwent away
εἰς
into
τὴν
<the>
Γαλιλαίαν.
Galilee.
4:44
αὐτὸς
Himself
γὰρ
for
ὁ
ˍ<the>
Ἰησοῦς
Jesus
ἐμαρτύρησεν
testified
ὅτι
that
προφήτης
a prophet
ἐν
in
τῇ
the
ἰδίᾳ
own
πατρίδι
hometown
τιμὴν
honor
οὐκ
not
ἔχει.¶
has.
4:45
Ὅτε
When
οὖν
therefore
ἦλθεν
He came
εἰς
into
τὴν
<the>
Γαλιλαίαν,
Galilee,
ἐδέξαντο
received
αὐτὸν
Him
οἱ
the
Γαλιλαῖοι
Galileans
πάντα
all things
ἑωρακότες
having seen
ὅσα
how much
ἐποίησεν
He had done
ἐν
in
Ἱεροσολύμοις
Jerusalem
ἐν
during
τῇ
the
ἑορτῇ·
feast;
καὶ
also
αὐτοὶ
themselves
γὰρ
for
ἦλθον
they had gone
εἰς
to
τὴν
the
ἑορτήν.¶
feast.
4:46
Ἦλθεν
He came
οὖν
therefore
ὁ
ˍ<the>
Ἰησοῦς
ˍJesus
πάλιν
again
εἰς
to
τὴν
<the>
Κανὰ
Cana
τῆς
<the>
Γαλιλαίας,
of Galilee,
ὅπου
where
ἐποίησεν
He had made
τὸ
the
ὕδωρ
water
οἶνον.
wine.
καὶ
And
ἦν
there was
τις
a certain
βασιλικὸς
royal official
οὗ
whose
ὁ
<the>
υἱὸς
son
ἠσθένει
was sick
ἐν
in
Καφαρναούμ.
Capernaum.
4:47
οὗτος
He
ἀκούσας
having heard
ὅτι
that
Ἰησοῦς
Jesus
ἥκει
had come
ἐκ
out of
τῆς
<the>
Ἰουδαίας
Judea
εἰς
into
τὴν
<the>
Γαλιλαίαν,
Galilee,
ἀπῆλθεν
went
πρὸς
to
αὐτὸν
Him
καὶ
and
ἠρώτα
was asking
αὐτὸν
ˍhim
ἵνα
that
καταβῇ
He may come down
καὶ
and
ἰάσηται
He may heal
αὐτοῦ
his
τὸν
<the>
υἱόν·
son;
ἤμελλεν
he was about
γὰρ
for
ἀποθνῄσκειν.
to die.
4:48
εἶπεν
Said
οὖν
therefore
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
πρὸς
to
αὐτόν·
him;
ἐὰν
only
μὴ
unless
σημεῖα
signs
καὶ
and
τέρατα
wonders
ἴδητε,
you [people] may see,
οὐ
certainly
μὴ
not
πιστεύσητε.
shall you believe.
4:49
λέγει
Says
πρὸς
to
αὐτὸν
Him
ὁ
the
βασιλικός·
royal official;
κύριε,
Sir,
κατάβηθι
do come down
πρὶν
before
ἀποθανεῖν
to die
τὸ
the
παιδίον
child
μου.¶
of mine.
4:50
Λέγει
Says
αὐτῷ
to him
ὁ
<the>
Ἰησοῦς·
Jesus;
πορεύου,
do go,
ὁ
the
υἱός
son
σου
of you
ζῇ.
lives.
καὶ
ˍand
ἐπίστευσεν
Believed
ὁ
the
ἄνθρωπος
man
τῷ
in the
λόγῳ
word
ὃν
that
εἶπεν
said
αὐτῷ
to him
ὁ
<the>
Ἰησοῦς,
Jesus,
καὶ
and
ἐπορεύετο.
he was going.
4:51
ἤδη
Already
δὲ
then
αὐτοῦ
when he
καταβαίνοντος
is going down
οἱ
the
δοῦλοι
servants
αὐτοῦ
of him
ὑπήντησαν
met
αὐτῷ
with him
καὶ
ˍand
ἀπήγγειλαν
ˍreported
λέγοντες
saying
ὅτι
that
ὁ
the
παῖς
boy
αὐτοῦ
of him
ζῇ.
lives.
4:52
ἐπύθετο
He inquired
οὖν
therefore
τὴν
the
ὥραν
hour
παρ᾽
from
αὐτῶν
them
ἐν
in
ᾗ
which
κομψότερον
better
ἔσχεν.
he got.
καὶ
ˍand
εἶπαν
They said
οὖν
₊₊therefore
αὐτῷ
to him
ὅτι
that
ἐχθὲς
Yesterday
ὥραν
at hour
ἑβδόμην
seventh
ἀφῆκεν
left
αὐτὸν
him
ὁ
the
πυρετός.¶
fever.
4:53
Ἔγνω
Knew
οὖν
therefore
ὁ
the
πατὴρ
father
ὅτι
that [it was]
ἐν
in
ἐκείνῃ
that [very]
τῇ
<the>
ὥρᾳ
hour
ἐν
at
ᾗ
which
εἶπεν
said
αὐτῷ
to him
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
ὅτι·
ˍthat:
ὁ
The
υἱός
son
σου
of You
ζῇ.
lives.
καὶ
And
ἐπίστευσεν
he believed
αὐτὸς
himself
καὶ
and
ἡ
the
οἰκία
household
αὐτοῦ
of him
ὅλη.¶
all.
4:54
Τοῦτο
This [is]
δὲ
₊now
πάλιν
again
δεύτερον
[the] second
σημεῖον
sign
ἐποίησεν
did
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
ἐλθὼν
having come
ἐκ
out of
τῆς
<the>
Ἰουδαίας
Judea
εἰς
into
τὴν
<the>
Γαλιλαίαν.¶
Galilee.