Yitro, יִתְרוֹ — 1/13/24
Torah: Exodus 18:13 - 18:23 (11)
Gospel: Mark 7:1 - 7:16 (16)
Passages
- Torah: Exodus 18:13 - 18:23
- Gospel: Mark 7:1 - 7:16
Torah — Exodus 18:13 - 18:23
LEB translation
Exodus 18:13 - 18:23
18:13 And the next day, Moses sat to judge the people, and the people stood before Moses from the morning until the evening.
18:14 And the father-in-law of Moses saw all that he was doing for the people, and he said, “What is this thing that you are doing for the people? Why are you sitting alone and all the people are standing by you from morning until evening?”
18:15 And Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to seek God.
18:16 When they have an issue, it comes to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make known God’s rule and his instructions.”
18:17 And the father-in-law of Moses said to him, “The thing that you are doing is not good.
18:18 Surely you will wear out, both you and this people who are with you, because the thing is too difficult for you. You are not able to do it alone.
18:19 Now listen to my voice; I will advise you, and may God be with you. You be for the people before God, and you bring the issues to God.
18:20 And you warn them of the rules and the instructions, and you make known to them the way in which they must walk and the work that they must do.
18:21 And you will select from all the people men of ability, fearers of God, trustworthy men, haters of dishonest gain, and you will appoint such men over them as commanders of thousands, commanders of hundreds, commanders of fifties, and commanders of tens.
18:22 And let them judge the people all the time, and every major issue they will bring to you, and every minor issue they will judge themselves. And so lighten it for yourself, and they will bear it with you.
18:23 If you will do this thing and God will command you, then you will be able to endure, and also each of the people will go to his home in peace.”
NIRV translation
Exodus 18:13 - 18:23
18:13 The next day Moses took his seat to serve the people as their judge. They stood around him from morning until evening.
18:14 His father-in-law saw everything Moses was doing for the people. So he said, “Aren’t you trying to do too much for the people? You are the only judge. And all of these people are standing around you from morning until evening.”
18:15 Moses answered him. He said, “The people come to me to find out what God wants them to do.
18:16 Anytime they don’t agree, they come to me. I decide between them. I tell them about God’s rules and laws.”
18:17 Moses’ father-in-law replied, “What you are doing isn’t good.
18:18 You will just get worn out. And so will these people who come to you. There’s too much work for you. You can’t possibly handle it by yourself.
18:19 “Listen to me. I’ll give you some advice, and may God be with you. You must speak to God for the people. Take their problems to him.
18:20 Teach them the rules and laws. Show them how to live and what to do.
18:21 “But choose men of ability from all of the people. They must have respect for God. You must be able to trust them. They must not try to get money by cheating others. Appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
18:22 Let them serve the people as judges. But have them bring every hard case to you. They can decide the easy ones themselves. That will make your load lighter. They will share it with you.
18:23 “If this is what God wants and if you do it, then you will be able to carry the load. And all of these people will go home satisfied.”
Interlinear original languages
Exodus 18:13 - 18:23
18:13
וַיְהִי֙
vay.Hi
and/ it was
מִֽמָּחֳרָ֔ת
mi.mo.cho.Rat
from/ [the] next day
וַיֵּ֥שֶׁב
vai.Ye.shev
and/ he sat
מֹשֶׁ֖ה
mo.Sheh
Moses
לִשְׁפֹּ֣ט
lish.Pot
to/ judge
אֶת־
'et-
<obj.>
הָעָ֑ם
ha.'Am
the/ people
וַיַּעֲמֹ֤ד
vai.ya.'a.Mod
and/ it stood
הָעָם֙
ha.'Am
the/ people
עַל־
'al-
at
מֹשֶׁ֔ה
mo.Sheh
Moses
מִן־
min-
from
הַבֹּ֖קֶר
ha.Bo.ker
the/ morning
עַד־
'ad-
until
הָעָֽרֶב׃
ha.'A.rev
the/ evening
18:14
וַיַּרְא֙
vai.yaR'
and/ he saw
חֹתֵ֣ן
cho.Ten
[the] father-in-law of
מֹשֶׁ֔ה
mo.Sheh
Moses
אֵ֛ת
'et
<obj.>
כָּל־
kol-
all
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
that
ה֥וּא
hu'
he
עֹשֶׂ֖ה
'o.Seh
[was] doing
לָעָ֑ם
la.'Am
for the/ people
וַיֹּ֗אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
מָֽה־
mah-
what?
הַדָּבָ֤ר
ha.da.Var
[is] the/ thing
הַזֶּה֙
ha.Zeh
<the>/ this
אֲשֶׁ֨ר
'a.Sher
which
אַתָּ֤ה
'a.Tah
you
עֹשֶׂה֙
'o.Seh
[are] doing
לָעָ֔ם
la.'Am
for the/ people
מַדּ֗וּעַ
ma.Du.a'
why?
אַתָּ֤ה
'a.Tah
[are] you
יוֹשֵׁב֙
yo.Shev
sitting
לְבַדֶּ֔ךָ
le.va.De.kha
to/ alone/ you
וְכָל־
ve.khol
and/ all
הָעָ֛ם
ha.'Am
the/ people
נִצָּ֥ב
ni.Tzav
[is] standing
עָלֶ֖יךָ
'a.Lei.kha
at/ you
מִן־
min-
from
בֹּ֥קֶר
Bo.ker
morning
עַד־
'ad-
until
עָֽרֶב׃
'A.rev
evening
18:15
וַיֹּ֥אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
מֹשֶׁ֖ה
mo.Sheh
Moses
לְחֹתְנ֑וֹ
le.cho.te.No
to/ father-in-law/ his
כִּֽי־
ki-
thatr
יָבֹ֥א
ya.Vo'
it comes
אֵלַ֛י
'e.Lai
to/ me
הָעָ֖ם
ha.'Am
the/ people
לִדְרֹ֥שׁ
lid.Rosh
to/ consult
אֱלֹהִֽים׃
'E.lo.Him
God
18:16
כִּֽי־
ki-
for
יִהְיֶ֨ה
yih.Yeh
it will be[long]
לָהֶ֤ם
la.Hem
to/ them
דָּבָר֙
da.Var
a matter
בָּ֣א
ba'
[it is] coming
אֵלַ֔י
'e.Lai
to/ me
וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י
ve.Sha.fa.Ti
and/ I judge
בֵּ֥ין
bein
between
אִ֖ישׁ
'ish
each
וּבֵ֣ין
u.Vein
and/ between
רֵעֵ֑הוּ
re.'E.hu
neighbor/ his
וְהוֹדַעְתִּ֛י
ve.ho.da'.Ti
and/ I make known
אֶת־
'et-
<obj.>
חֻקֵּ֥י
chu.Kei
[the] statutes of
הָאֱלֹהִ֖ים
ha.'E.lo.Him
<the>/ God
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
תּוֹרֹתָֽיו׃
to.ro.Tav
laws/ his
18:17
וַיֹּ֛אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
חֹתֵ֥ן
cho.Ten
[the] father-in-law of
מֹשֶׁ֖ה
mo.Sheh
Moses
אֵלָ֑יו
'e.Lav
to/ him
לֹא־
lo'-
not
טוֹב֙
tOv
[is] good
הַדָּבָ֔ר
ha.da.Var
the/ thing
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
which
אַתָּ֖ה
'a.Tah
you
עֹשֶֽׂה׃
'o.Seh
[are] doing
18:18
נָבֹ֣ל
na.Vol
certainly <to wear out>
תִּבֹּ֔ל
ti.Bol
you will wear yourself out
גַּם־
gam-
both
אַתָּ֕ה
'a.Tah
you
גַּם־
gam-
as well as
הָעָ֥ם
ha.'Am
the/ people
הַזֶּ֖ה
ha.Zeh
<the>/ this
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
which
עִמָּ֑ךְ
'i.Makh
[is] with/ you
כִּֽי־
ki-
for
כָבֵ֤ד
kha.Ved
[is too] heavy
מִמְּךָ֙
mi.me.Kha
for/ you
הַדָּבָ֔ר
ha.da.Var
the/ thing
לֹא־
lo'-
not
תוּכַ֥ל
tu.Khal
you are able
עֲשֹׂ֖הוּ
'a.So.hu
to do/ it
לְבַדֶּֽךָ׃
le.va.De.kha
to/ alone/ you
18:19
עַתָּ֞ה
'a.Tah
now
שְׁמַ֤ע
she.Ma'
listen
בְּקֹלִי֙
be.ko.Li
to/ voice/ my
אִיעָ֣צְךָ֔
'i.'A.tze.kha
let me advise/ you
וִיהִ֥י
vi.Hi
and/ may he be
אֱלֹהִ֖ים
'E.lo.Him
God
עִמָּ֑ךְ
'i.Makh
with/ you
הֱיֵ֧ה
he.Yeh
be
אַתָּ֣ה
'a.Tah
you
לָעָ֗ם
la.'Am
for the/ people
מ֚וּל
mul
in front of
הָֽאֱלֹהִ֔ים
ha.'E.lo.Him
<the>/ God
וְהֵבֵאתָ֥
ve.he.ve.Ta
and/ you will bring
אַתָּ֛ה
'a.Tah
you
אֶת־
'et-
<obj.>
הַדְּבָרִ֖ים
ha.de.va.Rim
the/ matters
אֶל־
'el-
to
הָאֱלֹהִֽים׃
ha.'E.lo.Him
<the>/ God
18:20
וְהִזְהַרְתָּ֣ה
ve.hiz.har.Tah
and/ you will warn
אֶתְהֶ֔ם
'et.Hem
<obj.>/ them
אֶת־
'et-
<obj.>
הַחֻקִּ֖ים
ha.chu.Kim
the/ statutes
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
הַתּוֹרֹ֑ת
ha.to.Rot
the/ laws
וְהוֹדַעְתָּ֣
ve.ho.da'.Ta
and/ you will make known
לָהֶ֗ם
la.Hem
to/ them
אֶת־
'et-
<obj.>
הַדֶּ֙רֶךְ֙
ha.De.rekh
the/ way
יֵ֣לְכוּ
Ye.le.khu
[which] they will walk
בָ֔הּ
Vah
in/ it
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
הַֽמַּעֲשֶׂ֖ה
ha.ma.'a.Seh
the/ work
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
which
יַעֲשֽׂוּן׃
ya.'a.Sun
they will do/ !
18:21
וְאַתָּ֣ה
ve.'a.Tah
and/ you
תֶחֱזֶ֣ה
te.che.Zeh
you will provide
מִכָּל־
mi.kol
from/ all
הָ֠עָם
Ha.'om
the/ people
אַנְשֵׁי־
'an.shei-
men of
חַ֜יִל
Cha.yil
ability
יִרְאֵ֧י
yir.'Ei
[those] fearing
אֱלֹהִ֛ים
'E.lo.Him
<of> God
אַנְשֵׁ֥י
'an.Shei
men of
אֱמֶ֖ת
'e.Met
faithfulness
שֹׂ֣נְאֵי
So.ne.'ei
[who] hate
בָ֑צַע
Va.tza'
<of> unjust gain
וְשַׂמְתָּ֣
ve.sam.Ta
and/ you will appoint
עֲלֵהֶ֗ם
'a.le.Hem
over/ them
שָׂרֵ֤י
sa.Rei
officials of
אֲלָפִים֙
'a.la.Fim
thousands
שָׂרֵ֣י
sa.Rei
officials of
מֵא֔וֹת
me.'ot
hundreds
שָׂרֵ֥י
sa.Rei
officials of
חֲמִשִּׁ֖ים
cha.mi.Shim
fifties
וְשָׂרֵ֥י
ve.sa.Rei
and/ officials of
עֲשָׂרֹֽת׃
'a.sa.Rot
tens
18:22
וְשָׁפְט֣וּ
ve.sha.fe.Tu
and/ they will judge
אֶת־
'et-
<obj.>
הָעָם֮
ha.'Am
the/ people
בְּכָל־
be.khol
at/ every
עֵת֒
'et
time
וְהָיָ֞ה
ve.ha.Yah
and/ it will be
כָּל־
kol-
every
הַדָּבָ֤ר
ha.da.Var
<the>/ matter
הַגָּדֹל֙
ha.ga.Dol
<the>/ great
יָבִ֣יאוּ
ya.Vi.'u
they will bring
אֵלֶ֔יךָ
'e.Lei.kha
to/ you
וְכָל־
ve.khol
and/ every
הַדָּבָ֥ר
ha.da.Var
<the>/ matter
הַקָּטֹ֖ן
ha.ka.Ton
<the>/ small
יִשְׁפְּטוּ־
yish.pe.tu-
they will judge
הֵ֑ם
Hem
they
וְהָקֵל֙
ve.ha.Kel
and/ lighten
מֵֽעָלֶ֔יךָ
me.'a.Lei.kha
from/ on <the>/ yourself
וְנָשְׂא֖וּ
ve.na.se.'U
and/ they will bear
אִתָּֽךְ׃
'i.Takh
with/ you
18:23
אִ֣ם
'im
if
אֶת־
'et-
<obj.>
הַדָּבָ֤ר
ha.da.Var
the/ thing
הַזֶּה֙
ha.Zeh
<the>/ this
תַּעֲשֶׂ֔ה
ta.'a.Seh
you will do
וְצִוְּךָ֣
ve.tzi.ve.Kha
and/ he will command/ you
אֱלֹהִ֔ים
'E.lo.Him
God
וְיָֽכָלְתָּ֖
ve.ya.khal.Ta
and/ you will be able
עֲמֹ֑ד
'a.Mod
to endure
וְגַם֙
ve.Gam
and/ also
כָּל־
kol-
all
הָעָ֣ם
ha.'Am
the/ people
הַזֶּ֔ה
ha.Zeh
<the>/ this
עַל־
'al-
to
מְקֹמ֖וֹ
me.ko.Mo
place/ its
יָבֹ֥א
ya.Vo'
it will go
בְשָׁלֽוֹם׃
ve.sha.Lom
in/ peace
Gospel — Mark 7:1 - 7:16
LEB translation
Mark 7:1 - 7:16
7:1 Human Traditions and God’s Commandments
And the Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem gathered to him.
7:2 And they saw that some of his disciples were eating their bread with unclean—that is, unwashed—hands.
7:3 (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands ritually, thus holding fast to the traditions of the elders.
7:4 And when they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many other traditions which they have received and hold fast to—for example, the washing of cups and pitchers and bronze kettles and dining couches.)
7:5 And the Pharisees and the scribes asked him, “Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, but eat their bread with unclean hands?”
7:6 So he said to them, “Isaiah prophesied correctly about you hypocrites, as it is written,
‘This people honors me with their lips,
but their heart is far, far away from me.
7:7 And they worship me in vain,
teaching as doctrines the commandments of men.’
7:8 Abandoning the commandment of God, you hold fast to the tradition of men.”
7:9 And he said to them, “You splendidly ignore the commandment of God so that you can keep your tradition.
7:10 For Moses said, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘The one who speaks evil of father or mother must certainly die.’
7:11 But you say, ‘If a man says to his father or to his mother, “Whatever benefit you would have received from me is corban” (that is, a gift to God),
7:12 you no longer permit him to do anything for his father or his mother,
7:13 thus making void the word of God by your tradition that you have handed down, and you do many similar things such as this.”
7:14 Defilement from Within
And summoning the crowd again, he said to them, “Listen to me, all of you, and understand:
7:15 There is nothing outside of a person that is able to defile him by going into him. But the things that go out of a person are the things that defile a person.”
7:16 Verse text not available.
NIRV translation
Mark 7:1 - 7:16
7:1 What Makes People “Unclean”?
The Pharisees gathered around Jesus. So did some of the teachers of the law. All of them had come from Jerusalem.
7:2 They saw some of his disciples eating food with “unclean” hands. That means they were not washed.
7:3 The Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands to make them pure. That’s what the elders teach.
7:4 When they come from the market place, they do not eat unless they wash. And they follow many other teachings. For example, they wash cups, pitchers, and kettles in a special way.
7:5 So the Pharisees and the teachers of the law questioned Jesus. “Why don’t your disciples live by what the elders teach?” they asked. “Why do they eat their food with ‘unclean’ hands?”
7:6 He replied, “Isaiah was right. He prophesied about you people who pretend to be good. He said,
“‘These people honor me by what they say.
But their hearts are far away from me.
7:7 Their worship doesn’t mean anything to me.
They teach nothing but human rules.’ ()
7:8 You have let go of God’s commands. And you are holding on to the teachings that men have made up.”
7:9 Jesus then said to them, “You have a fine way of setting aside God’s commands! You do this so you can follow your own teachings.
7:10 Moses said, ‘Honor your father and mother.’ (; ) He also said, ‘If anyone calls down a curse on his father or mother, he will be put to death.’ (; )
7:11 But you allow people to say to their parents, ‘Any help you might have received from us is Corban.’ (Corban means ‘a gift set apart for God.’)
7:12 So you no longer let them do anything for their parents.
7:13 You make the word of God useless by putting your own teachings in its place. And you do many things like that.”
7:14 Again Jesus called the crowd to him. He said, “Listen to me, everyone. Understand this.
7:15 Nothing outside of you can make you ‘unclean’ by going into you. It is what comes out of you that makes you ‘unclean.’”
7:16 Verse text not available.
Interlinear original languages
Mark 7:1 - 7:16
7:1
Καὶ
And
συνάγονται
are gathered together
πρὸς
to
αὐτὸν
Him
οἱ
the
Φαρισαῖοι
Pharisees
καί
and
τινες
some
τῶν
of the
γραμματέων
scribes
ἐλθόντες
having come
ἀπὸ
from
Ἱεροσολύμων.
Jerusalem.
7:2
καὶ
And
ἰδόντες
they had seen
τινὰς
some
τῶν
of the
μαθητῶν
disciples
αὐτοῦ
of Him
ὅτι
₊that
κοιναῖς
with defiled
χερσίν,
hands,
τοῦτ᾽
That
ἔστιν
is
ἀνίπτοις,
unwashed,
ἐσθίουσιν
are eating
τοὺς
₊the
ἄρτους
bread
ἐμέμψαντο·
ˍˍthey found fault;
7:3
οἱ
<the>
γὰρ
For
Φαρισαῖοι
the Pharisees
καὶ
and
πάντες
all
οἱ
the
Ἰουδαῖοι
Jews
ἐὰν
only
μὴ
unless
πυγμῇ
with a fist
νίψωνται
they shall wash
τὰς
the
χεῖρας,
hands,
οὐκ
not
ἐσθίουσιν
eat
κρατοῦντες
holding
τὴν
the
παράδοσιν
tradition
τῶν
of the
πρεσβυτέρων·
elders;
7:4
καὶ
and
ἀπ᾽
[on coming] from
ἀγορᾶς
[the] market
δὲ
ₓnow
ὅταν
ₓwhen
ἔλθωσιν
ₓmay come
ἐὰν
only
μὴ
unless
βαπτίσωνται,
they shall wash
οὐκ
not
ἐσθίουσιν·
they eat;
καὶ
and
ἄλλα
other things
πολλά
many
ἐστιν
there are
ἃ
which
παρέλαβον
they received
κρατεῖν,
to keep
βαπτισμοὺς
washings
ποτηρίων
of cups
καὶ
and
ξεστῶν
vessels
καὶ
and
χαλκίων
utensils
καὶ
and
κλινῶν.¶
couches for dining.
7:5
Καὶ
And
ἐπερωτῶσιν
questioned
αὐτὸν
Him
οἱ
the
Φαρισαῖοι
Pharisees
καὶ
and
οἱ
the
γραμματεῖς·
scribes;
διὰ
Because of
τί
why
οὐ
not
περιπατοῦσιν
walk
οἱ
the
μαθηταί
disciples
σου
of You
κατὰ
according to
τὴν
the
παράδοσιν
tradition
τῶν
of the
πρεσβυτέρων,
elders,
ἀλλὰ
but
κοιναῖς
with unsanctified
χερσὶν
hands
ἐσθίουσιν
eat
τὸν
the
ἄρτον;¶
bread?
7:6
Ὁ
<the>
δὲ
And
ἀποκριθεὶς
ˍanswering
εἶπεν
He said
αὐτοῖς
to them
ὅτι·
ˍthat:
καλῶς
Rightly
ἐπροφήτευσεν
prophesied
Ἠσαΐας
Isaiah
περὶ
concerning
ὑμῶν
you
τῶν
<the>
ὑποκριτῶν,
hypocrites,
ὡς
as
γέγραπται
it has been written
ὅτι
₊that
οὗτος
This
ὁ
<the>
λαὸς
people
τοῖς
with the
χείλεσίν
lips
με
Me
τιμᾷ,
honors,
ἡ
<the>
δὲ
but
καρδία
the heart
αὐτῶν
of them
πόρρω
far away
ἀπέχει
is kept
ἀπ᾽
from
ἐμοῦ.
Me.
7:7
μάτην
In vain
δὲ
now
σέβονταί
they worship
με
Me
διδάσκοντες
teaching
διδασκαλίας,
[as] doctrines
ἐντάλματα
[the] precepts
ἀνθρώπων.¶
of men.’
7:8
Ἀφέντες
Having neglected
γὰρ
ˍfor
τὴν
the
ἐντολὴν
commandment
τοῦ
<the>
θεοῦ
of God
κρατεῖτε
you hold
τὴν
to the
παράδοσιν
tradition
τῶν
<the>
ἀνθρώπων
of men
βαπτισμοὺς
ˍˍwashings
ξεστῶν
ˍˍof vessels
καὶ
ˍˍand
ποτηρίων
ˍˍof cups
καὶ
ˍˍand
ἄλλα
ˍˍmore
παρόμοια
ˍˍlike
τοιαῦτα
ˍˍthings
πολλὰ
ˍˍmany things
ποιεῖτε.
ˍˍyou do.
7:9
καὶ
And
ἔλεγεν
He was saying
αὐτοῖς·
to them;
καλῶς
Neatly
ἀθετεῖτε
do you set aside
τὴν
the
ἐντολὴν
commandment
τοῦ
<the>
θεοῦ
of God
ἵνα
that
τὴν
the
παράδοσιν
tradition
ὑμῶν
of you
στήσητε.
you may maintain.
7:10
Μωϋσῆς
Moses
γὰρ
for
εἶπεν·
said;
τίμα
do honor
τὸν
the
πατέρα
Father
σου
of you
καὶ
and
τὴν
the
μητέρα
mother
σου,
of you,’
καὶ
and
ὁ
The [one]
κακολογῶν
speaking evil of
πατέρα
father
ἢ
or
μητέρα
mother
θανάτῳ
in death
τελευτάτω.
should end.’
7:11
ὑμεῖς
You yourselves
δὲ
however
λέγετε·
say [that]:
ἐὰν
if
εἴπῃ
may say
ἄνθρωπος
a man
τῷ
to the
πατρὶ
father
ἢ
or
τῇ
to the
μητρί·
mother;
κορβᾶν,
[It is] Corban,
ὅ
that
ἐστιν
is
δῶρον,
a gift,
ὃ
whatever
ἐὰν
if
ἐξ
from
ἐμοῦ
me
ὠφεληθῇς,
you shall be profited,
7:12
καὶ
ˍand
οὐκέτι
no longer
ἀφίετε
you do allow
αὐτὸν
him
οὐδὲν
no [thing]
ποιῆσαι
to do
τῷ
for the
πατρὶ
father
αὐτοῦ
ˍof him
ἢ
or
τῇ
for the
μητρί
mother
αὐτοῦ,
ˍof him
7:13
ἀκυροῦντες
making void
τὸν
the
λόγον
word
τοῦ
<the>
θεοῦ
of God
τῇ
for the
παραδόσει
tradition
ὑμῶν
of you
ᾗ
which
παρεδώκατε·
you have handed down;
καὶ
And
παρόμοια
like [things]
τοιαῦτα
such
πολλὰ
many
ποιεῖτε.¶
you do.
7:14
Καὶ
And
προσκαλεσάμενος
having called to [Him]
πάλιν
again
τὸν
the
ὄχλον
crowd
ἔλεγεν
He was saying
αὐτοῖς·
to them;
ἀκούσατέ
do listen to
μου
Me
πάντες
all
καὶ
and
σύνετε.
do understand.
7:15
οὐδέν
No [thing]
ἐστιν
there is
ἔξωθεν
outside
τοῦ
of the
ἀνθρώπου
man
εἰσπορευόμενον
entering
εἰς
into
αὐτὸν
him
ὃ
which
δύναται
is able
κοινῶσαι
to defile
αὐτόν,
him
ἀλλὰ
but
τὰ
the [things]
ἐκ
₊₊out of
τοῦ
₊₊the
ἀνθρώπου
₊₊man
ἐκπορευόμενά
proceeding
ἀπ᾽
ˍfrom
αὐτοῦ
ˍof him
ἐκεῖνά
ˍthat
ἐστιν
are
τὰ
those which
κοινοῦντα
are defiling
τὸν
the
ἄνθρωπον.¶
man.
7:16
Εἴ
ˍˍif
τις
ˍˍanyone
ἔχει
ˍˍhas
ὦτα
ˍˍears
ἀκούειν
ˍˍto hear
ἀκουέτω.
ˍˍhe should hear.