Ki Tavo, כִּי-תָבוֹא — 1/15/28
Torah: Deuteronomy 26:12 - 26:15 (4)
Gospel: Acts 15:1 - 15:11 (11)
Passages
- Torah: Deuteronomy 26:12 - 26:15
- Gospel: Acts 15:1 - 15:11
Torah — Deuteronomy 26:12 - 26:15
LEB translation
Deuteronomy 26:12 - 26:15
26:12 “When you are finished giving a tithe, all of the tithe of your produce in the third year, the year of the tithe, then you shall give to the Levite, to the alien, to the orphan, and to the widow, so that they may eat in your towns and they may be satisfied.
26:13 And you shall say before Yahweh your God, ‘I have removed the sacred portion from the house and, moreover, I have given it to the Levite and to the alien and to the orphan and to the widow according to all your commandment that you commanded me; I have not transgressed any of your commandments, and I have not forgotten any of them.
26:14 I have not eaten during my time of mourning, and I have not removed anything from it while being unclean, and I have not offered any of it to someone who has died. I have listened to the voice of Yahweh my God; I have done all that you commanded me to do.
26:15 Look down from the dwelling place of your holiness, from heaven, and bless your people Israel, and the land that you have given to us, as you swore to our ancestors, a land flowing with milk and honey.’
NIRV translation
Deuteronomy 26:12 - 26:15
26:12 You will set apart a tenth of everything you produce in the third year. That’s the year for giving the tenth to people who have special needs. You will give it to the Levites, outsiders and widows. You will also give it to children whose fathers have died. Then all of them will have plenty to eat in your towns.
26:13 Speak to the Lord your God. Say to him, “I have taken your sacred share from my house. I have given it to the Levites, outsiders and widows. I have also given it to children whose fathers have died. I’ve done everything you commanded me to do. I haven’t turned away from your commands. I haven’t forgotten any of them.
26:14 I haven’t eaten any part of your sacred share while I was sobbing over someone who had died. I haven’t taken any of it from my house while I was ‘unclean.’ And I haven’t offered any of it to the dead. Lord my God, I’ve obeyed you. I’ve done everything you commanded me to do.
26:15 “Look down from the holy place where you live in heaven. Bless your people Israel. Bless the land you have given us. It’s the land you promised with an oath to give to our fathers. It’s a land that has plenty of milk and honey.”
Interlinear original languages
Deuteronomy 26:12 - 26:15
26:12
כִּ֣י
ki
if
תְכַלֶּ֞ה
te.kha.Leh
you will finish
לַ֠עְשֵׂר
La'.ser
to/ tithe
אֶת־
'et-
<obj.>
כָּל־
kol-
all
מַעְשַׂ֧ר
ma'.Sar
[the] tithe of
תְּבוּאָתְךָ֛
te.vu.'a.te.Kha
produce/ your
בַּשָּׁנָ֥ה
ba.sha.Nah
in the/ year
הַשְּׁלִישִׁ֖ת
ha.she.li.Shit
<the>/ third
שְׁנַ֣ת
she.Nat
[the] year of
הַֽמַּעֲשֵׂ֑ר
ha.ma.'a.Ser
the/ tithe
וְנָתַתָּ֣ה
ve.na.ta.Tah
and/ you will give [it]
לַלֵּוִ֗י
la.le.Vi
to the/ Levite
לַגֵּר֙
la.Ger
to the/ sojourner
לַיָּת֣וֹם
lai.ya.Tom
to the/ fatherless one
וְלָֽאַלְמָנָ֔ה
ve.la.'al.ma.Nah
and/ to the/ widow
וְאָכְל֥וּ
ve.'a.khe.Lu
and/ they will eat
בִשְׁעָרֶ֖יךָ
vish.'a.Rei.kha
in/ gates/ your
וְשָׂבֵֽעוּ׃
ve.sa.Ve.'u
and/ they will be satisfied
26:13
וְאָמַרְתָּ֡
ve.'a.mar.Ta
and/ you will say
לִפְנֵי֩
lif.Nei
<to>/ before
יְהוָ֨ה
Yah.weh
Yahweh
אֱלֹהֶ֜יךָ
'e.lo.Hei.kha
God/ your
בִּעַ֧רְתִּי
bi.'Ar.ti
I have removed
הַקֹּ֣דֶשׁ
ha.Ko.desh
the/ holy thing
מִן־
min-
from
הַבַּ֗יִת
ha.Ba.yit
the/ house
וְגַ֨ם
ve.Gam
and/ also
נְתַתִּ֤יו
ne.ta.Tiv
I have given/ it
לַלֵּוִי֙
la.le.Vi
to the/ Levite
וְלַגֵּר֙
ve.la.Ger
and/ to the/ sojourner
לַיָּת֣וֹם
lai.ya.Tom
to the/ fatherless one
וְלָאַלְמָנָ֔ה
ve.la.'al.ma.Nah
and/ to the/ widow
כְּכָל־
ke.khol-
according to/ all
מִצְוָתְךָ֖
mitz.va.te.Kha
commandment/ your
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
which
צִוִּיתָ֑נִי
tzi.vi.Ta.ni
you have commanded/ me
לֹֽא־
lo'-
not
עָבַ֥רְתִּי
'a.Var.ti
I have transgressed
מִמִּצְוֹתֶ֖יךָ
mi.mitz.vo.Tei.kha
any of/ commandments/ your
וְלֹ֥א
ve.Lo'
and/ not
שָׁכָֽחְתִּי׃
sha.Kha.che.ti
I have forgotten [them]
26:14
לֹא־
lo'-
not
אָכַ֨לְתִּי
'a.Khal.ti
I have eaten
בְאֹנִ֜י
ve.'o.Ni
in/ mourning/ my
מִמֶּ֗נּוּ
mi.Me.nu
any of/ it
וְלֹא־
ve.lo'-
and/ not
בִעַ֤רְתִּי
vi.'Ar.ti
I have removed
מִמֶּ֙נּוּ֙
mi.Me.nu
any of/ it
בְּטָמֵ֔א
be.ta.Me'
<in>/ unclean
וְלֹא־
ve.lo'-
and/ not
נָתַ֥תִּי
na.Ta.ti
I have given
מִמֶּ֖נּוּ
mi.Me.nu
any of/ it
לְמֵ֑ת
le.Met
to/ [the] dead
שָׁמַ֗עְתִּי
sha.Ma'.ti
I have listened
בְּקוֹל֙
be.kOl
to/ [the] voice of
יְהוָ֣ה
Yah.weh
Yahweh
אֱלֹהָ֔י
'e.lo.Hai
God/ my
עָשִׂ֕יתִי
'a.Si.ti
I have done
כְּכֹ֖ל
ke.Khol
according to/ all
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
that
צִוִּיתָֽנִי׃
tzi.vi.Ta.ni
you have commanded/ me
26:15
הַשְׁקִיפָה֩
hash.ki.Fah
look down/ !
מִמְּע֨וֹן
mi.me.'on
from/ [the] habitation of
קָדְשְׁךָ֜
kod.she.cha
holiness/ your
מִן־
min-
from
הַשָּׁמַ֗יִם
ha.sha.Ma.yim
the/ heavens
וּבָרֵ֤ךְ
u.va.Rekh
and/ bless
אֶֽת־
'et-
<obj.>
עַמְּךָ֙
'a.me.Kha
people/ your
אֶת־
'et-
<obj.>
יִשְׂרָאֵ֔ל
Yis.ra.'El
Israel
וְאֵת֙
ve.'Et
and/ <obj.>
הָאֲדָמָ֔ה
ha.'a.da.Mah
the/ land
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
which
נָתַ֖תָּה
na.Ta.tah
you have given
לָ֑נוּ
La.nu
to <the>/ us
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka.'a.Sher
just/ as
נִשְׁבַּ֙עְתָּ֙
nish.Ba'.ta
you swore
לַאֲבֹתֵ֔ינוּ
la.'a.vo.Tei.nu
to/ ancestors/ our
אֶ֛רֶץ
'E.retz
a land
זָבַ֥ת
za.Vat
flowing of
חָלָ֖ב
cha.Lav
milk
וּדְבָֽשׁ׃ ס
u.de.Vash
and/ honey
Gospel — Acts 15:1 - 15:11
LEB translation
Acts 15:1 - 15:11
15:1 The Jerusalem Council
And some men came down from Judea and began teaching the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom prescribed by Moses, you cannot be saved.”
15:2 And after there was no little strife and debate by Paul and Barnabas against them, they appointed Paul and Barnabas and some others from among them to go up to the apostles and elders in Jerusalem concerning this issue.
15:3 So they were sent on their way by the church, and passed through both Phoenicia and Samaria, telling in detail the conversion of the Gentiles and bringing great joy to all the brothers.
15:4 And when they arrived in Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and reported all that God had done with them.
15:5 But some of those who had believed from the party of the Pharisees stood up, saying, “It is necessary to circumcise them and to command them to observe the law of Moses!”
15:6 Both the apostles and the elders assembled to deliberate concerning this matter.
15:7 And after there was much debate, Peter stood up and said to them, “Men and brothers, you know that in the early days God chose among you through my mouth that the Gentiles should hear the message of the gospel and believe.
15:8 And God, who knows the heart, testified to them by giving them the Holy Spirit, just as he also did to us.
15:9 And he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
15:10 So now why are you putting God to the test by placing on the neck of the disciples a yoke that neither our fathers nor we have been able to bear?
15:11 But we believe we will be saved through the grace of the Lord Jesus in the same way those also are.”
NIRV translation
Acts 15:1 - 15:11
15:1 Church Leaders Meet in Jerusalem
Certain people came down from Judea to Antioch. Here is what they were teaching the believers. “Moses commanded you to be circumcised,” they said. “If you aren’t, you can’t be saved.”
15:2 But Paul and Barnabas didn’t agree with this. They argued strongly with them. So Paul and Barnabas were appointed to go up to Jerusalem. Some other believers were chosen to go with them. They were supposed to see the apostles and elders about this question.
15:3 The church sent them on their way. As they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how those who weren’t Jews had turned to God. This news made all the believers very glad.
15:4 When they arrived in Jerusalem, the church welcomed them. The apostles and elders welcomed them too. Then Paul and Barnabas reported everything God had done through them.
15:5 Some of the believers were Pharisees. They stood up and said, “Those who aren’t Jews must be circumcised. They must obey the law of Moses.”
15:6 The apostles and elders met to consider this question.
15:7 After they had talked it over, Peter got up and spoke to them.
“Brothers,” he said, “you know that some time ago God chose me to take the good news to those who aren’t Jews. He wanted them to hear the good news and believe.
15:8 God knows the human heart. By giving the Holy Spirit to non-Jews, he showed that he accepted them. He did the same for them as he had done for us.
15:9 He showed that there is no difference between us and them. He made their hearts pure because of their faith.
15:10 “Now then, why are you trying to test God? You test him when you put a heavy load on the believers’ shoulders. Our people of long ago couldn’t carry that load. We can’t either.
15:11 No! We believe we are saved through the grace of our Lord Jesus. Those who aren’t Jews are saved in the same way.”
Interlinear original languages
Acts 15:1 - 15:11
15:1
Καί
And
τινες
certain ones
κατελθόντες
having come down
ἀπὸ
from
τῆς
<the>
Ἰουδαίας
Judea
ἐδίδασκον
were teaching
τοὺς
the
ἀδελφοὺς
brothers
ὅτι
that
ἐὰν
Only
μὴ
unless
περιτμηθῆτε
you shall become circumcised
τῷ
according to the
ἔθει
custom
τῷ
₊<the>
Μωϋσέως,
of Moses,
οὐ
[then] not
δύνασθε
you are able
σωθῆναι.
to be saved.
15:2
γενομένης
When was hapening
δὲ
then
στάσεως
commotion
καὶ
and
ζητήσεως
controversy
οὐκ
no
ὀλίγης
small
τῷ
<the>
Παύλῳ
by Paul
καὶ
and
τῷ
<the>
Βαρναβᾷ
Barnabas
πρὸς
with
αὐτοὺς
them
ἔταξαν
they appointed
ἀναβαίνειν
to go up
Παῦλον
Paul
καὶ
and
Βαρναβᾶν
Barnabas
καί
and
τινας
certain
ἄλλους
others
ἐξ
out from
αὐτῶν
them
πρὸς
to
τοὺς
the
ἀποστόλους
apostles
καὶ
and
πρεσβυτέρους
elders
εἰς
to
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem
περὶ
about
τοῦ
<the>
ζητήματος
question
τούτου.¶
this.
15:3
Οἱ
They
μὲν
indeed
οὖν
therefore
προπεμφθέντες
having been sent forward
ὑπὸ
by
τῆς
the
ἐκκλησίας
church
διήρχοντο
were passing through
τήν
<the>
τε
₊both
Φοινίκην
Phoenicia
καὶ
and
Σαμάρειαν
Samaria
ἐκδιηγούμενοι
relating in detail
τὴν
the
ἐπιστροφὴν
conversion
τῶν
of the
ἐθνῶν
Gentiles
καὶ
and
ἐποίουν
they were bringing
χαρὰν
joy
μεγάλην
great
πᾶσιν
to all
τοῖς
the
ἀδελφοῖς.
brothers.
15:4
παραγενόμενοι
Having come
δὲ
then
εἰς
to
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem
παρεδέχθησαν
they were received
ἀπὸ
by
τῆς
the
ἐκκλησίας
church
καὶ
and
τῶν
the
ἀποστόλων
apostles
καὶ
and
τῶν
the
πρεσβυτέρων,
elders,
ἀνήγγειλάν
They declared
τε
then
ὅσα
how much
ὁ
<the>
θεὸς
God
ἐποίησεν
did
μετ᾽
with
αὐτῶν.¶
them.
15:5
Ἐξανέστησαν
Rose up
δέ
now
τινες
certain
τῶν
of those
ἀπὸ
of
τῆς
the
αἱρέσεως
sect
τῶν
of the
Φαρισαίων
Pharisees
πεπιστευκότες,
having believed
λέγοντες
saying
ὅτι
that
δεῖ
It is necessary
περιτέμνειν
to circumcise
αὐτοὺς
them
παραγγέλλειν
to command [them]
τε
then
τηρεῖν
to keep
τὸν
the
νόμον
law
Μωϋσέως.¶
of Moses.
15:6
Συνήχθησάν
Were gathered together
τε
then
οἱ
the
ἀπόστολοι
apostles
καὶ
and
οἱ
the
πρεσβύτεροι
elders
ἰδεῖν
to understand
περὶ
about
τοῦ
<the>
λόγου
matter
τούτου.
this.
15:7
πολλῆς
Of much
δὲ
now
ζητήσεως
controversy
γενομένης,
having taken place,
ἀναστὰς
having risen up
Πέτρος
Peter
εἶπεν
said
πρὸς
to
αὐτούς·
them;
ἄνδρες
Men
ἀδελφοί,
brothers,
ὑμεῖς
you yourselves
ἐπίστασθε
know
ὅτι
that
ἀφ᾽
from
ἡμερῶν
days
ἀρχαίων
early
ἐν
among
ὑμῖν
you
ἐξελέξατο
chose
ὁ
<the>
θεὸς
God
διὰ
through
τοῦ
the
στόματός
mouth
μου
of mine
ἀκοῦσαι
to hear
τὰ
the
ἔθνη
Gentiles
τὸν
the
λόγον
word
τοῦ
of the
εὐαγγελίου
gospel
καὶ
and
πιστεῦσαι.
to believe.
15:8
καὶ
And
ὁ
the
καρδιογνώστης
heart-knowing
θεὸς
God
ἐμαρτύρησεν
bore witness
αὐτοῖς
to them
δοὺς
having given
αὐτοῖς
ˍto them
τὸ
the
πνεῦμα
Spirit
τὸ
<the>
ἅγιον
Holy
καθὼς
even as
καὶ
also
ἡμῖν·
to us;
15:9
καὶ
and
οὐθὲν
no [thing]
διέκρινεν
He made distinction
μεταξὺ
between
ἡμῶν
us
τε
also
καὶ
and
αὐτῶν
them
τῇ
by the
πίστει
faith
καθαρίσας
having purified
τὰς
the
καρδίας
hearts
αὐτῶν.
of them.
15:10
νῦν
Now
οὖν
therefore
τί
why
πειράζετε
are you testing
τὸν
<the>
θεὸν
God
ἐπιθεῖναι
to put
ζυγὸν
a yoke
ἐπὶ
upon
τὸν
the
τράχηλον
neck
τῶν
of the
μαθητῶν,
disciples
ὃν
that
οὔτε
neither
οἱ
the
πατέρες
fathers
ἡμῶν
of us
οὔτε
nor
ἡμεῖς
we ourselves
ἰσχύσαμεν
were able
βαστάσαι;
to bear?
15:11
ἀλλὰ
But
διὰ
through
τῆς
the
χάριτος
grace
τοῦ
of the
κυρίου
Lord
Ἰησοῦ
Jesus
Χριστοῦ
ˍˍChrist
πιστεύομεν
we believe
σωθῆναι
to be saved
καθ᾽
in
ὃν
[the] same
τρόπον
manner [as]
κἀκεῖνοι.
they also.