Miketz, מִקֵּץ — 1/28/23
Torah: Genesis 42:19 - 43:15 (35)
Gospel: John 16:21 - 33 (13)
Passages
- Torah: Genesis 42:19 - 43:15
- Gospel: John 16:21 - 33
Torah — Genesis 42:19 - 43:15
LEB translation
Genesis 42:19 - 43:15
42:19 If you are honest, let one of your brothers be kept in prison where you are now being kept, but the rest of you go, carry grain for the famine for your households.
42:20 You must bring your youngest brother to me, and then your words will be confirmed and you will not die.” And they did so.
42:21 Then each said to his brother, “Surely we are guilty on account of our brother when we saw the anguish of his soul when he pleaded for mercy to us and we would not listen. Therefore this trouble has come to us.”
42:22 Then Reuben answered them, saying, “Did I not say to you, do not sin against the boy? But you did not listen, and now, behold, his blood has been sought.”
42:23 Now they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.
42:24 And he turned away from them and wept. Then he returned to them and spoke to them, and took Simeon from them and tied him up in front of them.
42:25 Then Joseph gave orders to fill their bags with grain and to return their money to each sack, and to give them provisions for the journey. Thus he did for them.
42:26 Then they loaded their grain upon their donkeys and went away from there.
42:27 And one of them later opened his sack to give fodder to his donkey at the lodging place and saw his money—behold, it was in the mouth of his sack.
42:28 And he said to his brothers, “My money was returned and moreover, behold, it is in my sack!” Then their hearts failed them and each of them trembled and said, “What is this God has done to us?”
42:29 And when they came to Jacob their father in the land of Canaan they told him everything that had happened to them, saying,
42:30 “The man, the lord of the land, spoke harshly to us and treated us as if we were spying out the land.
42:31 But we said to him, ‘We are honest; we are not spies.
42:32 We are twelve brothers, the sons of our father. One is no more and the youngest is with our father now in the land of Canaan.’
42:33 Then the man, the lord of the land, said to us, ‘By this I will know that you are honest. Leave one brother with me, and take food for the famine in your households and go.
42:34 And bring your youngest brother to me. Then I will know that you are not spies but you are honest. And I will give your brother back to you, and you will trade in the land.’”
42:35 And it happened that when they emptied their sacks, behold, each one’s pouch of money was in his sack. And when they and their father saw the pouches of their money, they were greatly distressed.
42:36 And Jacob their father said to them, “You have bereaved me—Joseph is no more and Simeon is no more, and Benjamin you would take! All of this is against me!
42:37 Then Reuben said to his father, “You may kill my two sons if I do not bring him back to you. Put him in my hand and I myself will return him to you.”
42:38 But he said, “My son shall not go down with you, for his brother is dead and he alone remains. If harm meets him on the journey that you would take, you would bring down my gray head in sorrow to Sheol.”
43:1 Joseph’s Brothers Return to Egypt
Now the famine in the land was severe.
43:2 And it happened that as they finished eating the grain which they had brought from Egypt their father said to them, “Return and buy a little food for us.”
43:3 Then Judah said to him, “The man solemnly admonished us, saying, ‘You shall not see my face unless your brother is with you.’
43:4 If you will send our brother with us, we will go down and buy food for you,
43:5 but if you will not send him, we will not go down, for the man said to us, ‘You shall not see my face unless your brother is with you.’”
43:6 Then Israel said, “Why did you bring trouble to me by telling the man you still had a brother?”
43:7 And they said, “The man asked explicitly about us and about our family, saying, ‘Is your father still alive? Do you have a brother?’ And we answered him according to these words. How could we know that he would say, ‘Bring down your brother’?”
43:8 Then Judah said to his father Israel, “Send the boy with me, and let us arise and go, so that we will live and not die—you, we, and our children.
43:9 I myself will be surety for him. You may seek him from my hand. If I do not bring him back to you and present him before you, then I will stand guilty before you forever.
43:10 Surely if we had not hesitated by this time we would have returned twice.”
43:11 Then their father Israel said to them, “If it must be so then do this. Take some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift—a little balm and honey, aromatic gum and myrrh, and pistachios and almonds.
43:12 And take double the money in your hands. Take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was a mistake.
43:13 And take your brother. Now arise and return to the man.
43:14 And may El-Shaddai grant you compassion before the man that he may release your other brother to you and Benjamin. As for me, if I am bereaved, I am bereaved.”
43:15 So the men took this gift, and they took double money in their hands, and Benjamin, and they rose up and went down to Egypt and stood before Joseph.
NIRV translation
Genesis 42:19 - 43:15
42:19 If you are honest men, let one of your brothers stay here in prison. The rest of you may go and take grain back to your hungry families.
42:20 “But you must bring your youngest brother to me. That will prove that your words are true. Then you won’t die.” So they did what he said.
42:21 They said to one another, “God is certainly punishing us because of our brother. We saw how troubled he was when he begged us to let him live. But we wouldn’t listen. That’s why all of this trouble has come to us.”
42:22 Reuben replied, “Didn’t I tell you not to sin against the boy? But you wouldn’t listen! Now we’re being held accountable for killing him.”
42:23 They didn’t realize that Joseph could understand what they were saying. He was using someone else to explain their words to him in the Egyptian language.
42:24 Joseph turned away from them and began to sob. Then he turned around and spoke to them again. He had Simeon taken and tied up right there in front of them.
42:25 Joseph gave orders to have their bags filled with grain. He had each man’s money put back into his sack. He also made sure they were given food for their journey.
42:26 Then the brothers loaded their grain on their donkeys and left.
42:27 When night came, they stopped. One of them opened his sack to get feed for his donkey. He saw his money in the top of his sack.
42:28 “My money has been given back,” he said to his brothers. “Here it is in my sack.”
They had a sinking feeling in their hearts. They began to tremble. They turned to each other and said, “What has God done to us?”
42:29 They came to their father Jacob in the land of Canaan. They told him everything that had happened to them.
They said,
42:30 “The man who is the governor of the land spoke to us in a mean way. He treated us as if we were spying on the land.
42:31 But we said to him, ‘We’re honest men. We aren’t spies.
42:32 We were 12 brothers. All of us were the sons of one father. But now one brother is gone. And our youngest brother is with our father in Canaan.’
42:33 “Then the man who is the governor of the land spoke to us. He said, ‘Here’s how I will know whether you are honest men. Leave one of your brothers here with me. Take food for your hungry families and go.
42:34 “‘But bring your youngest brother to me. Then I’ll know that you are honest men and not spies. I’ll give your brother back to you. And you will be free to trade in the land.’”
42:35 They began emptying their sacks. There in each man’s sack was his bag of money! When they and their father saw the money bags, they were afraid.
42:36 Their father Jacob said to them, “You have taken my children away from me. Joseph is gone. Simeon is gone. Now you want to take Benjamin. Everything is going against me!”
42:37 Then Reuben spoke to his father. He said, “You can put both of my sons to death if I don’t bring Benjamin back to you. Place him in my care. I’ll bring him back.”
42:38 But Jacob said, “My son will not go down there with you. His brother is dead. He’s the only one left here with me. Suppose he’s harmed on the journey you are taking. Then I would die as a sad old man. I would go down into the grave full of sorrow.”
43:1 Joseph’s Brothers Go Down to Egypt Again
There still wasn’t enough food anywhere in the land.
43:2 After a while Jacob’s family had eaten all of the grain the brothers had brought from Egypt.
So their father said to them, “Go back. Buy us a little more food.”
43:3 But Judah said to him, “The man gave us a strong warning. He said, ‘You won’t see my face again unless your brother comes with you.’
43:4 So send our brother along with us. Then we’ll go down and buy food for you.
43:5 “If you won’t send him, we won’t go down. The man said to us, ‘You won’t see my face again unless your brother comes with you.’”
43:6 Israel asked, “Why did you bring this trouble to me? Why did you tell the man you had another brother?”
43:7 They replied, “The man questioned us closely about ourselves and our family. ‘Is your father still living?’ he asked us. ‘Do you have another brother?’
“We just answered his questions. How could we possibly know he would say, ‘Bring your brother down here’?”
43:8 Judah spoke to Israel his father. “Send the boy along with me,” he said. “We’ll go at once. Then we and you and our children will live and not die.
43:9 “I myself promise to keep him safe. You can hold me accountable for him. I’ll bring him back to you. I’ll set him right here in front of you. If I don’t, you can put the blame on me for the rest of my life.
43:10 “As it is, we’ve already waited too long. We could have gone to Egypt and back twice by now.”
43:11 Then their father Israel spoke to them. He said, “If that’s the way it has to be, then do what I tell you. Put some of the best things from our land in your bags. Take them down to the man as a gift. Take some lotion and a little honey. Take some spices and myrrh. Take some pistachio nuts and almonds.
43:12 Take twice the amount of money with you. You have to give back the money that was put in your sacks. Maybe it was a mistake.
43:13 “Also take your brother. Go back to the man at once.
43:14 May the Mighty God cause him to show you mercy. May the man let your other brother and Benjamin come back with you. And if I lose my sons, I lose them.”
43:15 So the men took the gifts. They took twice the amount of money. They also took Benjamin. They hurried down to Egypt and went to Joseph.
Interlinear original languages
Genesis 42:19 - 43:15
42:19
אִם־
'im-
if
כֵּנִ֣ים
ke.Nim
[are] honest
אַתֶּ֔ם
'a.Tem
you
אֲחִיכֶ֣ם
'a.chi.Khem
brother/ your
אֶחָ֔ד
'e.Chad
one
יֵאָסֵ֖ר
ye.'a.Ser
let him be imprisoned
בְּבֵ֣ית
be.Veit
in/ [the] house of
מִשְׁמַרְכֶ֑ם
mish.mar.Khem
custody/ your
וְאַתֶּם֙
ve.'a.Tem
and/ you
לְכ֣וּ
le.Khu
go
הָבִ֔יאוּ
ha.Vi.'u
take
שֶׁ֖בֶר
She.ver
[the] grain of
רַעֲב֥וֹן
ra.'a.Von
[the] hunger of
בָּתֵּיכֶֽם׃
ba.tei.Khem
households/ your
42:20
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
אֲחִיכֶ֤ם
'a.chi.Khem
brother/ your
הַקָּטֹן֙
ha.ka.Ton
<the>/ young
תָּבִ֣יאוּ
ta.Vi.'u
you will bring
אֵלַ֔י
'e.Lai
to/ me
וְיֵאָמְנ֥וּ
ve.ye.'a.me.Nu
so/ they may be verified
דִבְרֵיכֶ֖ם
div.rei.Khem
words/ your
וְלֹ֣א
ve.Lo'
and/ not
תָמ֑וּתוּ
ta.Mu.tu
you will die
וַיַּעֲשׂוּ־
vai.ya.'a.su-
and/ they did
כֵֽן׃
Khen
so
42:21
וַיֹּאמְר֞וּ
vai.yo.me.Ru
and/ they said
אִ֣ישׁ
'ish
each
אֶל־
'el-
to
אָחִ֗יו
'a.Chiv
brother/ his
אֲבָל֮
'a.Val
indeed
אֲשֵׁמִ֣ים׀
'a.she.Mim
[are] guilty
אֲנַחְנוּ֮
'a.nach.Nu
we
עַל־
'al-
on
אָחִינוּ֒
'a.chi.Nu
brother/ our
אֲשֶׁ֨ר
'a.Sher
who
רָאִ֜ינוּ
ra.'I.nu
we saw
צָרַ֥ת
tza.Rat
[the] distress of
נַפְשׁ֛וֹ
naf.Sho
self/ his
בְּהִתְחַֽנְנ֥וֹ
be.hit.cha.No
when/ sought favor/ he
אֵלֵ֖ינוּ
'e.Lei.nu
to/ us
וְלֹ֣א
ve.Lo'
and/ not
שָׁמָ֑עְנוּ
sha.Ma.'e.nu
we listened
עַל־
'al-
there-
כֵּן֙
ken
-fore
בָּ֣אָה
Ba.'ah
it has come
אֵלֵ֔ינוּ
'e.Lei.nu
to/ us
הַצָּרָ֖ה
ha.tza.Rah
the/ distress
הַזֹּֽאת׃
ha.Zot
<the>/ this
42:22
וַיַּעַן֩
vai.ya.'An
and/ he answered
רְאוּבֵ֨ן
re.'u.Ven
Reuben
אֹתָ֜ם
'o.Tam
<obj.>/ them
לֵאמֹ֗ר
le.Mor
<to>/ saying
הֲלוֹא֩
ha.lO'
¿/ not
אָמַ֨רְתִּי
'a.Mar.ti
did I say
אֲלֵיכֶ֧ם׀
'a.lei.Khem
to/ you
לֵאמֹ֛ר
le.Mor
<to>/ saying
אַל־
'al-
may not
תֶּחֶטְא֥וּ
te.chet.'U
you sin
בַיֶּ֖לֶד
vai.Ye.led
against the/ boy
וְלֹ֣א
ve.Lo'
and/ not
שְׁמַעְתֶּ֑ם
she.ma'.Tem
you listened
וְגַם־
ve.gam-
and/ also
דָּמ֖וֹ
da.Mo
blood/ his
הִנֵּ֥ה
hi.Neh
here!
נִדְרָֽשׁ׃
nid.Rash
[is] being required
42:23
וְהֵם֙
ve.Hem
and/ they
לֹ֣א
lo'
not
יָֽדְע֔וּ
ya.de.'U
they knew
כִּ֥י
ki
that
שֹׁמֵ֖עַ
sho.Me.a'
[was] hearing
יוֹסֵ֑ף
yo.Sef
Joseph
כִּ֥י
ki
for
הַמֵּלִ֖יץ
ha.me.Litz
the/ interpreter
בֵּינֹתָֽם׃
bei.no.Tam
[was] between/ them
42:24
וַיִּסֹּ֥ב
vai.yi.So
and/ he turned away
מֵֽעֲלֵיהֶ֖ם
me.'a.lei.Hem
from/ with <the>/ them
וַיֵּ֑בְךְּ
vai.Ye.vek
and/ he wept
וַיָּ֤שָׁב
vai.Ya.shov
and/ he returned
אֲלֵהֶם֙
'a.le.Hem
to/ them
וַיְדַבֵּ֣ר
vay.da.Ber
and/ he spoke
אֲלֵהֶ֔ם
'a.le.Hem
to/ them
וַיִּקַּ֤ח
vai.yi.Kach
and/ he took
מֵֽאִתָּם֙
me.'i.Tam
from/ with <the>/ them
אֶת־
'et-
<obj.>
שִׁמְע֔וֹן
shim.'on
Simeon
וַיֶּאֱסֹ֥ר
vai.ye.'e.Sor
and/ he bound
אֹת֖וֹ
'o.To
<obj.>/ him
לְעֵינֵיהֶֽם׃
le.'ei.nei.Hem
to/ eyes/ their
42:25
וַיְצַ֣ו
vay.Tzav
and/ he commanded
יוֹסֵ֗ף
yo.Sef
Joseph
וַיְמַלְא֣וּ
vay.mal.'U
and/ people filled
אֶת־
'et-
<obj.>
כְּלֵיהֶם֮
ke.lei.Hem
vessels/ their
בָּר֒
bar
grain
וּלְהָשִׁ֤יב
u.le.ha.Shiv
and/ to/ return
כַּסְפֵּיהֶם֙
kas.pei.Hem
silver<s>/ their
אִ֣ישׁ
'ish
each
אֶל־
'el-
to
שַׂקּ֔וֹ
sa.Ko
sack/ his
וְלָתֵ֥ת
ve.la.Tet
and/ to/ give
לָהֶ֛ם
la.Hem
to <the>/ them
צֵדָ֖ה
tze.Dah
provision[s]
לַדָּ֑רֶךְ
la.Da.rekh
for the/ journey
וַיַּ֥עַשׂ
vai.Ya.'as
and/ someone did
לָהֶ֖ם
la.Hem
for <the>/ them
כֵּֽן׃
Ken
thus
42:26
וַיִּשְׂא֥וּ
vai.yis.'U
and/ they lifted
אֶת־
'et-
<obj.>
שִׁבְרָ֖ם
shiv.Ram
grain/ their
עַל־
'al-
on
חֲמֹרֵיהֶ֑ם
cha.mo.rei.Hem
donkeys/ their
וַיֵּלְכ֖וּ
vai.ye.le.Khu
and/ they went
מִשָּֽׁם׃
mi.Sham
from/ there
42:27
וַיִּפְתַּ֨ח
vai.yif.Tach
and/ he opened
הָאֶחָ֜ד
ha.'e.Chad
the/ one
אֶת־
'et-
<obj.>
שַׂקּ֗וֹ
sa.Ko
sack/ his
לָתֵ֥ת
la.Tet
to/ give
מִסְפּ֛וֹא
mis.Po'
fodder
לַחֲמֹר֖וֹ
la.cha.mo.Ro
to/ donkey/ his
בַּמָּל֑וֹן
ba.ma.Lon
at the/ lodging place
וַיַּרְא֙
vai.yaR'
and/ he saw
אֶת־
'et-
<obj.>
כַּסְפּ֔וֹ
kas.Po
silver/ his
וְהִנֵּה־
ve.hi.neh-
and/ there!
ה֖וּא
hu'
it
בְּפִ֥י
be.Fi
[was] in/ [the] mouth of
אַמְתַּחְתּֽוֹ׃
'am.tach.To
sack/ his
42:28
וַיֹּ֤אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
אֶל־
'el-
to
אֶחָיו֙
'e.Chav
brothers/ his
הוּשַׁ֣ב
hu.Shav
it has been returned
כַּסְפִּ֔י
kas.Pi
silver/ my
וְגַ֖ם
ve.Gam
and/ also
הִנֵּ֣ה
hi.Neh
here!
בְאַמְתַּחְתִּ֑י
ve.'am.tach.Ti
in/ sack/ my
וַיֵּצֵ֣א
vai.ye.Tze'
and/ it went out
לִבָּ֗ם
li.Bam
heart/ their
וַיֶּֽחֶרְד֞וּ
vai.ye.cher.Du
and/ they trembled
אִ֤ישׁ
'ish
each
אֶל־
'el-
to
אָחִיו֙
'a.Chiv
brother/ his
לֵאמֹ֔ר
le.Mor
<to>/ saying
מַה־
mah-
what?
זֹּ֛את
zot
this
עָשָׂ֥ה
'a.Sah
has he done
אֱלֹהִ֖ים
'E.lo.Him
God
לָֽנוּ׃
La.nu
to <the>/ us
42:29
וַיָּבֹ֛אוּ
vai.ya.Vo.'u
and/ they came
אֶל־
'el-
to
יַעֲקֹ֥ב
ya.'a.Ko
Jacob
אֲבִיהֶ֖ם
'a.vi.Hem
father/ their
אַ֣רְצָה
'Ar.tzah
[the] land of/ towards
כְּנָ֑עַן
ke.Na.'an
Canaan
וַיַּגִּ֣ידוּ
vai.ya.Gi.du
and/ they told
ל֔וֹ
lo
to <the>/ him
אֵ֛ת
'et
<obj.>
כָּל־
kol-
all
הַקֹּרֹ֥ת
ha.ko.Rot
the/ [things which] had happened to
אֹתָ֖ם
'o.Tam
<obj.>/ them
לֵאמֹֽר׃
le.Mor
<to>/ saying
42:30
דִּ֠בֶּר
Di.ber
he spoke
הָאִ֨ישׁ
ha.'Ish
the/ man
אֲדֹנֵ֥י
'a.do.Nei
[the] lord<s> of
הָאָ֛רֶץ
ha.'A.retz
the/ land
אִתָּ֖נוּ
'i.Ta.nu
with/ us
קָשׁ֑וֹת
ka.Shot
harsh
וַיִּתֵּ֣ן
vai.yi.Ten
and/ he made
אֹתָ֔נוּ
'o.Ta.nu
<obj.>/ us
כִּֽמְרַגְּלִ֖ים
kim.ra.ge.Lim
like/ [those who] spy out
אֶת־
'et-
<obj.>
הָאָֽרֶץ׃
ha.'A.retz
the/ land
42:31
וַנֹּ֥אמֶר
va.No.mer
and/ we said
אֵלָ֖יו
'e.Lav
to/ him
כֵּנִ֣ים
ke.Nim
[are] honest
אֲנָ֑חְנוּ
'a.Na.che.nu
we
לֹ֥א
lo'
not
הָיִ֖ינוּ
ha.Yi.nu
we are
מְרַגְּלִֽים׃
me.ra.ge.Lim
spies
42:32
שְׁנֵים־
she.neim-
[are] two [plus]
עָשָׂ֥ר
'a.Sar
ten
אֲנַ֛חְנוּ
'a.Nach.nu
we
אַחִ֖ים
'a.Chim
brothers
בְּנֵ֣י
be.Nei
sons of
אָבִ֑ינוּ
'a.Vi.nu
father/ our
הָאֶחָ֣ד
ha.'e.Chad
the/ one
אֵינֶ֔נּוּ
'ei.Ne.nu
not [is]/ he
וְהַקָּטֹ֥ן
ve.ha.ka.Ton
and/ the/ young [brother]
הַיּ֛וֹם
hai.Yom
this/ day
אֶת־
'et-
[is] with
אָבִ֖ינוּ
'a.Vi.nu
father/ our
בְּאֶ֥רֶץ
be.'E.retz
in/ [the] land of
כְּנָֽעַן׃
ke.Na.'an
Canaan
42:33
וַיֹּ֣אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
אֵלֵ֗ינוּ
'e.Lei.nu
to/ us
הָאִישׁ֙
ha.'Ish
the/ man
אֲדֹנֵ֣י
'a.do.Nei
[the] lord<s> of
הָאָ֔רֶץ
ha.'A.retz
the/ land
בְּזֹ֣את
be.Zot
by/ this
אֵדַ֔ע
'e.Da'
I will know
כִּ֥י
ki
that
כֵנִ֖ים
khe.Nim
[are] honest
אַתֶּ֑ם
'a.Tem
you
אֲחִיכֶ֤ם
'a.chi.Khem
brother/ your
הָֽאֶחָד֙
ha.'e.Chad
<the>/ one
הַנִּ֣יחוּ
ha.Ni.chu
leave
אִתִּ֔י
'i.Ti
with/ me
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
רַעֲב֥וֹן
ra.'a.Von
[the] hunger of
בָּתֵּיכֶ֖ם
ba.tei.Khem
households/ your
קְח֥וּ
ke.Chu
take
וָלֵֽכוּ׃
va.Le.khu
and/ go
42:34
וְ֠הָבִיאוּ
Ve.ha.vi.'u
and/ bring
אֶת־
'et-
<obj.>
אֲחִיכֶ֣ם
'a.chi.Khem
brother/ your
הַקָּטֹן֮
ha.ka.Ton
<the>/ young
אֵלַי֒
'e.Lai
to/ me
וְאֵֽדְעָ֗ה
ve.'e.de.'Ah
so/ let me know
כִּ֣י
ki
that
לֹ֤א
lo'
not
מְרַגְּלִים֙
me.ra.ge.Lim
[are] spies
אַתֶּ֔ם
'a.Tem
you
כִּ֥י
ki
that
כֵנִ֖ים
khe.Nim
[are] honest
אַתֶּ֑ם
'a.Tem
you
אֶת־
'et-
<obj.>
אֲחִיכֶם֙
'a.chi.Khem
brother/ your
אֶתֵּ֣ן
'e.Ten
I will give
לָכֶ֔ם
la.Khem
to <the>/ you
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
הָאָ֖רֶץ
ha.'A.retz
the/ land
תִּסְחָֽרוּ׃
tis.Cha.ru
you will go about in
42:35
וַיְהִ֗י
vay.Hi
and/ it was
הֵ֚ם
hem
they
מְרִיקִ֣ים
me.ri.Kim
[were] emptying
שַׂקֵּיהֶ֔ם
sa.kei.Hem
sacks/ their
וְהִנֵּה־
ve.hi.neh-
and/ there!
אִ֥ישׁ
'ish
each man
צְרוֹר־
tze.ror-
[the] bag of
כַּסְפּ֖וֹ
kas.Po
silver/ his
בְּשַׂקּ֑וֹ
be.sa.Ko
[was] in/ sack/ his
וַיִּרְא֞וּ
vai.yir.'U
and/ they saw
אֶת־
'et-
<obj.>
צְרֹר֧וֹת
tze.ro.Rot
[the] bags of
כַּסְפֵּיהֶ֛ם
kas.pei.Hem
silver<s>/ their
הֵ֥מָּה
He.mah
they
וַאֲבִיהֶ֖ם
va.'a.vi.Hem
and/ father/ their
וַיִּירָֽאוּ׃
vai.yi.Ra.'u
and/ they were afraid
42:36
וַיֹּ֤אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
אֲלֵהֶם֙
'a.le.Hem
to/ them
יַעֲקֹ֣ב
ya.'a.Ko
Jacob
אֲבִיהֶ֔ם
'a.vi.Hem
father/ their
אֹתִ֖י
'o.Ti
<obj.>/ me
שִׁכַּלְתֶּ֑ם
shi.kal.Tem
you are making childless
יוֹסֵ֤ף
yo.Sef
Joseph
אֵינֶ֙נּוּ֙
'ei.Ne.nu
not [is]/ he
וְשִׁמְע֣וֹן
ve.shim.'on
and/ Simeon
אֵינֶ֔נּוּ
'ei.Ne.nu
not [is]/ he
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
בִּנְיָמִ֣ן
bin.ya.Min
Benjamin
תִּקָּ֔חוּ
ti.Ka.chu
you will take
עָלַ֖י
'a.Lai
on/ me
הָי֥וּ
ha.Yu
they are
כֻלָּֽנָה׃
khu.La.nah
all of/ them
42:37
וַיֹּ֤אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
רְאוּבֵן֙
re.'u.Ven
Reuben
אֶל־
'el-
to
אָבִ֣יו
'a.Viv
father/ his
לֵאמֹ֔ר
le.Mor
<to>/ saying
אֶת־
'et-
<obj.>
שְׁנֵ֤י
she.Nei
two of
בָנַי֙
va.Nai
sons/ my
תָּמִ֔ית
ta.Mit
you will kill
אִם־
'im-
if
לֹ֥א
lo'
not
אֲבִיאֶ֖נּוּ
'a.vi.'E.nu
I will bring/ him
אֵלֶ֑יךָ
'e.Lei.kha
to/ you
תְּנָ֤ה
te.Nah
put/ !
אֹתוֹ֙
'o.To
<obj.>/ him
עַל־
'al-
on
יָדִ֔י
ya.Di
hand/ my
וַאֲנִ֖י
va.'a.Ni
and/ I
אֲשִׁיבֶ֥נּוּ
'a.shi.Ve.nu
I will bring back/ him
אֵלֶֽיךָ׃
'e.Lei.kha
to/ you
42:38
וַיֹּ֕אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
לֹֽא־
lo'-
not
יֵרֵ֥ד
ye.Red
he will go down
בְּנִ֖י
be.Ni
son/ my
עִמָּכֶ֑ם
'i.ma.Khem
with/ you
כִּֽי־
ki-
for
אָחִ֨יו
'a.Chiv
brother/ his
מֵ֜ת
met
he has died
וְה֧וּא
ve.Hu'
and/ he
לְבַדּ֣וֹ
le.va.Do
to/ only/ him
נִשְׁאָ֗ר
nish.'Ar
[is] remaining
וּקְרָאָ֤הוּ
u.ke.ra.'A.hu
and/ it will happen to/ him
אָסוֹן֙
'a.sOn
harm
בַּדֶּ֙רֶךְ֙
ba.De.rekh
on the/ journey
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
which
תֵּֽלְכוּ־
te.le.khu-
you will go
בָ֔הּ
Vah
on <the>/ it
וְהוֹרַדְתֶּ֧ם
ve.ho.rad.Tem
and/ you will cause to go down
אֶת־
'et-
<obj.>
שֵׂיבָתִ֛י
sei.va.Ti
gray hair/ my
בְּיָג֖וֹן
be.ya.Gon
in/ sorrow
שְׁאֽוֹלָה׃
she.'o.lah
Sheol/ towards
43:1
וְהָרָעָ֖ב
ve.ha.ra.'Av
and/ the/ famine
כָּבֵ֥ד
ka.Ved
[was] heavy
בָּאָֽרֶץ׃
ba.'A.retz
in the/ land
43:2
וַיְהִ֗י
vay.Hi
and/ it was
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka.'a.Sher
just/ when
כִּלּוּ֙
ki.Lu
they finished
לֶאֱכֹ֣ל
le.'e.Khol
to/ eat
אֶת־
'et-
<obj.>
הַשֶּׁ֔בֶר
ha.She.ver
the/ grain
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
which
הֵבִ֖יאוּ
he.Vi.'u
they had brought
מִמִּצְרָ֑יִם
mi.mitz.Ra.yim
from/ Egypt
וַיֹּ֤אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
אֲלֵיהֶם֙
'a.lei.Hem
to/ them
אֲבִיהֶ֔ם
'a.vi.Hem
father/ their
שֻׁ֖בוּ
Shu.vu
go back
שִׁבְרוּ־
shiv.ru-
buy
לָ֥נוּ
La.nu
for/ us
מְעַט־
me.'at-
a little of
אֹֽכֶל׃
'O.khel
food
43:3
וַיֹּ֧אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
אֵלָ֛יו
'e.Lav
to/ him
יְהוּדָ֖ה
ye.hu.Dah
Judah
לֵאמֹ֑ר
le.Mor
<to>/ saying
הָעֵ֣ד
ha.'Ed
certainly <to warn>
הֵעִד֩
he.'Id
he warned
בָּ֨נוּ
Ba.nu
<in>/ us
הָאִ֤ישׁ
ha.'Ish
the/ man
לֵאמֹר֙
le.Mor
<to>/ saying
לֹֽא־
lo'-
not
תִרְא֣וּ
tir.'U
you will see
פָנַ֔י
fa.Nai
face/ my
בִּלְתִּ֖י
bil.Ti
except
אֲחִיכֶ֥ם
'a.chi.Khem
brother/ your
אִתְּכֶֽם׃
'i.te.Khem
[is] with/ you
43:4
אִם־
'im-
if
יֶשְׁךָ֛
yesh.Kha
there/ you
מְשַׁלֵּ֥חַ
me.sha.Le.ach
[are] sending
אֶת־
'et-
<obj.>
אָחִ֖ינוּ
'a.Chi.nu
brother/ our
אִתָּ֑נוּ
'i.Ta.nu
with/ us
נֵרְדָ֕ה
ne.re.Dah
we will go down
וְנִשְׁבְּרָ֥ה
ve.nish.be.Rah
and/ we will buy
לְךָ֖
le.Kha
for/ you
אֹֽכֶל׃
'O.khel
food
43:5
וְאִם־
ve.'im-
and/ if
אֵינְךָ֥
'ei.ne.Kha
not/ you
מְשַׁלֵּ֖חַ
me.sha.Le.ach
[are] sending [him]
לֹ֣א
lo'
not
נֵרֵ֑ד
ne.Red
we will go down
כִּֽי־
ki-
for
הָאִ֞ישׁ
ha.'Ish
the/ man
אָמַ֤ר
'a.Mar
he said
אֵלֵ֙ינוּ֙
'e.Lei.nu
to/ us
לֹֽא־
lo'-
not
תִרְא֣וּ
tir.'U
you will see
פָנַ֔י
fa.Nai
face/ my
בִּלְתִּ֖י
bil.Ti
except
אֲחִיכֶ֥ם
'a.chi.Khem
brother/ your
אִתְּכֶֽם׃
'i.te.Khem
[is] with/ you
43:6
וַיֹּ֙אמֶר֙
vai.Yo.mer
and/ he said
יִשְׂרָאֵ֔ל
Yis.ra.'El
Israel
לָמָ֥ה
la.Mah
<to>/ why?
הֲרֵעֹתֶ֖ם
ha.re.'o.Tem
did you do harm
לִ֑י
Li
to/ me
לְהַגִּ֣יד
le.ha.Gid
by/ telling
לָאִ֔ישׁ
la.'Ish
to the/ man
הַע֥וֹד
ha.'od
¿/ still
לָכֶ֖ם
la.Khem
[belong] to/ you
אָֽח׃
'Ach
[does] a brother
43:7
וַיֹּאמְר֡וּ
vai.yo.me.Ru
and/ they said
שָׁא֣וֹל
sha.'ol
carefully <to ask>
שָֽׁאַל־
sha.'al-
he asked
הָ֠אִישׁ
Ha.'ish
the/ man
לָ֣נוּ
La.nu
of/ us
וּלְמֽוֹלַדְתֵּ֜נוּ
u.le.mo.lad.Te.nu
and/ of/ kindred/ our
לֵאמֹ֗ר
le.Mor
<to>/ saying
הַע֨וֹד
ha.'od
¿/ still
אֲבִיכֶ֥ם
'a.vi.Khem
[is] father/ your
חַי֙
chai
living
הֲיֵ֣שׁ
ha.Yesh
¿/ [does] there
לָכֶ֣ם
la.Khem
[belong] to/ you
אָ֔ח
'Ach
a brother
וַנַ֨גֶּד־
va.Na.ged-
and/ we told
ל֔וֹ
lo
to/ him
עַל־
'al-
on
פִּ֖י
pi
[the] mouth of
הַדְּבָרִ֣ים
ha.de.va.Rim
the/ words
הָאֵ֑לֶּה
ha.'E.leh
<the>/ these
הֲיָד֣וֹעַ
ha.ya.Do.a'
¿/ really <to know>
נֵדַ֔ע
ne.Da'
did we know
כִּ֣י
ki
that
יֹאמַ֔ר
yo.Mar
he will say
הוֹרִ֖ידוּ
ho.Ri.du
bring down
אֶת־
'et-
<obj.>
אֲחִיכֶֽם׃
'a.chi.Khem
brother/ your
43:8
וַיֹּ֨אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
יְהוּדָ֜ה
ye.hu.Dah
Judah
אֶל־
'el-
to
יִשְׂרָאֵ֣ל
Yis.ra.'El
Israel
אָבִ֗יו
'a.Viv
father/ his
שִׁלְחָ֥ה
shil.Chah
send/ !
הַנַּ֛עַר
ha.Na.'ar
the/ young man
אִתִּ֖י
'i.Ti
with/ me
וְנָק֣וּמָה
ve.na.Ku.mah
so/ let us arise
וְנֵלֵ֑כָה
ve.ne.Le.khah
and/ we will go
וְנִֽחְיֶה֙
ve.nich.Yeh
and/ we may live
וְלֹ֣א
ve.Lo'
and/ not
נָמ֔וּת
na.Mut
we will die
גַּם־
gam-
both
אֲנַ֥חְנוּ
'a.Nach.nu
we
גַם־
gam-
as well as
אַתָּ֖ה
'a.Tah
you
גַּם־
gam-
as well as
טַפֵּֽנוּ׃
ta.Pe.nu
little one[s]/ our
43:9
אָֽנֹכִי֙
'a.no.Khi
I
אֶֽעֶרְבֶ֔נּוּ
'e.'er.Ve.nu
I will stand surety for/ him
מִיָּדִ֖י
mi.ya.Di
from/ hand/ my
תְּבַקְשֶׁ֑נּוּ
te.vak.She.nu
you will require/ him
אִם־
'im-
if
לֹ֨א
lo'
not
הֲבִיאֹתִ֤יו
ha.vi.'o.Tiv
I have brought/ him
אֵלֶ֙יךָ֙
'e.Lei.kha
to/ you
וְהִצַּגְתִּ֣יו
ve.hi.tzag.Tiv
and/ I will set/ him
לְפָנֶ֔יךָ
le.fa.Nei.kha
<to>/ before/ you
וְחָטָ֥אתִֽי
ve.cha.Ta.ti
and/ I will be culpable
לְךָ֖
le.Kha
to/ you
כָּל־
kol-
all
הַיָּמִֽים׃
hai.ya.Mim
the/ days
43:10
כִּ֖י
ki
for
לוּלֵ֣א
lu.Le'
if not
הִתְמַהְמָ֑הְנוּ
hit.mah.Ma.he.nu
we had delayed
כִּֽי־
ki-
for
עַתָּ֥ה
'a.Tah
now
שַׁ֖בְנוּ
Shav.nu
we have returned
זֶ֥ה
zeh
this
פַעֲמָֽיִם׃
fa.'a.Ma.yim
two times
43:11
וַיֹּ֨אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
אֲלֵהֶ֜ם
'a.le.Hem
to/ them
יִשְׂרָאֵ֣ל
Yis.ra.'El
Israel
אֲבִיהֶ֗ם
'a.vi.Hem
father/ their
אִם־
'im-
if
כֵּ֣ן׀
ken
so
אֵפוֹא֮
'e.fO'
then
זֹ֣את
zot
this
עֲשׂוּ֒
'a.Su
do
קְח֞וּ
ke.Chu
take
מִזִּמְרַ֤ת
mi.zim.Rat
some of/ [the] best products of
הָאָ֙רֶץ֙
ha.'A.retz
the/ land
בִּכְלֵיכֶ֔ם
bikh.lei.Khem
in/ vessels/ your
וְהוֹרִ֥ידוּ
ve.ho.Ri.du
and/ take down
לָאִ֖ישׁ
la.'Ish
to the/ man
מִנְחָ֑ה
min.Chah
a gift
מְעַ֤ט
me.'At
a little of
צֳרִי֙
tzo.Ri
balm
וּמְעַ֣ט
u.me.'At
and/ a little of
דְּבַ֔שׁ
de.Vash
honey
נְכֹ֣את
ne.Khot
spice
וָלֹ֔ט
va.Lot
and/ myrrh
בָּטְנִ֖ים
ba.te.Nim
pistachio nuts
וּשְׁקֵדִֽים׃
u.she.ke.Dim
and/ almonds
43:12
וְכֶ֥סֶף
ve.Khe.sef
and/ silver
מִשְׁנֶ֖ה
mish.Neh
double
קְח֣וּ
ke.Chu
take
בְיֶדְכֶ֑ם
ve.yed.Khem
in/ hand/ your
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
הַכֶּ֜סֶף
ha.Ke.sef
the/ silver
הַמּוּשָׁ֨ב
ha.mu.Shav
that/ was returned
בְּפִ֤י
be.Fi
in/ [the] mouth of
אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙
'am.te.cho.tei.Khem
sacks/ your
תָּשִׁ֣יבוּ
ta.Shi.vu
you will take back
בְיֶדְכֶ֔ם
ve.yed.Khem
in/ hand/ your
אוּלַ֥י
'u.Lai
perhaps
מִשְׁגֶּ֖ה
mish.Geh
[was] a mistake
הֽוּא׃
Hu'
it
43:13
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
אֲחִיכֶ֖ם
'a.chi.Khem
brother/ your
קָ֑חוּ
Ka.chu
take
וְק֖וּמוּ
ve.Ku.mu
and/ arise
שׁ֥וּבוּ
Shu.vu
go back
אֶל־
'el-
to
הָאִֽישׁ׃
ha.'Ish
the/ man
43:14
וְאֵ֣ל
ve.'El
and/ God
שַׁדַּ֗י
sha.Dai
Almighty
יִתֵּ֨ן
yi.Ten
may he give
לָכֶ֤ם
la.Khem
to/ you
רַחֲמִים֙
ra.cha.Mim
compassion<s>
לִפְנֵ֣י
lif.Nei
<to>/ before
הָאִ֔ישׁ
ha.'Ish
the/ man
וְשִׁלַּ֥ח
ve.shi.Lach
and/ he will let go
לָכֶ֛ם
la.Khem
to/ you
אֶת־
'et-
<obj.>
אֲחִיכֶ֥ם
'a.chi.Khem
brother/ your
אַחֵ֖ר
'a.Cher
other
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
בִּנְיָמִ֑ין
bin.ya.Min
Benjamin
וַאֲנִ֕י
va.'a.Ni
and/ I
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka.'a.Sher
just/ when
שָׁכֹ֖לְתִּי
sha.Kho.le.ti
I have been bereaved
שָׁכָֽלְתִּי׃
sha.Khal.ti
I have been bereaved
43:15
וַיִּקְח֤וּ
vai.yik.Chu
and/ they took
הָֽאֲנָשִׁים֙
ha.'a.na.Shim
the/ men
אֶת־
'et-
<obj.>
הַמִּנְחָ֣ה
ha.min.Chah
the/ gift
הַזֹּ֔את
ha.Zot
<the>/ this
וּמִשְׁנֶה־
u.mish.neh-
and/ double
כֶּ֛סֶף
Ke.sef
money
לָקְח֥וּ
la.ke.Chu
they took
בְיָדָ֖ם
ve.ya.Dam
in/ hand/ their
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
בִּנְיָמִ֑ן
bin.ya.Min
Benjamin
וַיָּקֻ֙מוּ֙
vai.ya.Ku.mu
and/ they arose
וַיֵּרְד֣וּ
vai.ye.re.Du
and/ they went down
מִצְרַ֔יִם
mitz.Ra.yim
Egypt
וַיַּֽעַמְד֖וּ
vai.ya.'am.Du
and/ they stood
לִפְנֵ֥י
lif.Nei
<to>/ before
יוֹסֵֽף׃
yo.Sef
Joseph
Gospel — John 16:21 - 33
LEB translation
John 16:21 - 33
16:21 A woman, when she gives birth, experiences pain because her hour has come. But when her child is born, she no longer remembers the affliction, on account of the joy that a human being has been born into the world.
16:22 So you also are experiencing sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take away your joy from you.
16:23 And on that day you will ask me nothing. Truly, truly I say to you, whatever you ask the Father in my name, he will give you.
16:24 Until now you have asked nothing in my name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete.
16:25 Jesus’ Victory Over the World
“I have said these things to you in figurative sayings. An hour is coming when I will speak to you in figurative sayings no longer, but I will tell you plainly about the Father.
16:26 On that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf.
16:27 For the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.
16:28 I have gone out from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and am going to the Father.”
16:29 His disciples said, “Behold, now you are speaking plainly and are telling us no figurative saying!
16:30 Now we know that you know everything and do not need for anyone to ask you questions. By this we believe that you have come from God.”
16:31 Jesus replied to them, “Now do you believe?
16:32 Behold, an hour is coming—and has come—that you will be scattered each one to his own home, and you will leave me alone. And I am not alone, because the Father is with me.
16:33 I have said these things to you so that in me you may have peace. In the world you have affliction, but have courage! I have conquered the world.”
NIRV translation
John 16:21 - 33
16:21 “A woman giving birth to a baby has pain. This is because her time to give birth has come. But when her baby is born, she forgets the pain. She forgets because she is so happy that a baby has been born into the world.
16:22 “That’s the way it is with you. Now it’s your time to be sad. But I will see you again. Then you will be full of joy. And no one will take your joy away.
16:23 “When that day comes, you will no longer ask me for anything. What I’m about to tell you is true. My Father will give you anything you ask for in my name.
16:24 Until now you have not asked for anything in my name. Ask, and you will receive what you ask for. Then your joy will be complete.
16:25 “I have not been speaking to you plainly. But a time is coming when I will speak clearly. Then I will tell you plainly about my Father.
16:26 When that day comes, you will ask for things in my name. I am not saying I will ask the Father instead of you asking him.
16:27 No, the Father himself loves you because you have loved me. He also loves you because you have believed that I came from God.
16:28 “I came from the Father and entered the world. Now I am leaving the world and going back to the Father.”
16:29 Then Jesus’ disciples said, “Now you are speaking plainly. You are using examples that are clear.
16:30 Now we can see that you know everything. You don’t even need anyone to ask you questions. This makes us believe that you came from God.”
16:31 “At last you believe!” Jesus said.
16:32 “But a time is coming when you will be scattered and go to your own homes. In fact, that time is already here. You will leave me all alone. But I am not really alone. My Father is with me.
16:33 “I have told you these things, so that you can have peace because of me. In this world you will have trouble. But cheer up! I have won the battle over the world.”
Interlinear original languages
John 16:21 - 33
16:21
ἡ
The
γυνὴ
woman
ὅταν
when
τίκτῃ
she may be giving birth
λύπην
pain
ἔχει,
has,
ὅτι
because
ἦλθεν
has come
ἡ
the
ὥρα
hour
αὐτῆς·
of her;
ὅταν
when
δὲ
however
γεννήσῃ
she may bring forth
τὸ
the
παιδίον,
child,
οὐκέτι
no longer
μνημονεύει
she remembers
τῆς
the
θλίψεως
tribulation
διὰ
on account of
τὴν
the
χαράν,
joy
ὅτι
that
ἐγεννήθη
has been born
ἄνθρωπος
a man
εἰς
into
τὸν
the
κόσμον.¶
world.
16:22
Καὶ
Also
ὑμεῖς
you yourselves
οὖν
therefore
νῦν
now
μὲν
indeed
λύπην
grief
ἔχετε,
have,
πάλιν
again
δὲ
however
ὄψομαι
I will see
ὑμᾶς
you
καὶ
and
χαρήσεται
will rejoice
ὑμῶν
your
ἡ
<the>
καρδία,
heart,
καὶ
and
τὴν
the
χαρὰν
joy
ὑμῶν
of you
οὐδεὶς
no [one]
αἴρει
do take
ἀφ᾽
from
ὑμῶν,
you,
16:23
καὶ
And
ἐν
in
ἐκείνῃ
that [very]
τῇ
<the>
ἡμέρᾳ
day
ἐμὲ
of Me myself
οὐκ
not
ἐρωτήσετε
you will ask
οὐδέν.¶
no [thing].
Ἀμὴν
Amen
ἀμὴν
Amen
λέγω
I say
ὑμῖν·
to you;
ὅτι
ˍthat
ἄν
maybe
τι
whatever
αἰτήσητε
you may ask
τὸν
the
πατέρα
Father
ἐν
in
τῷ
the
ὀνόματί
name
μου
of Me
δώσει
He will give
ὑμῖν.
to you.
16:24
ἕως
Until
ἄρτι
now
οὐκ
not
ᾐτήσατε
you have asked
οὐδὲν
no [thing]
ἐν
in
τῷ
the
ὀνόματί
name
μου·
of Me;
αἰτεῖτε
do ask
καὶ
and
λήμψεσθε,
you will receive,
ἵνα
that
ἡ
the
χαρὰ
joy
ὑμῶν
of you
ᾖ
may be
πεπληρωμένη.¶
filled.
16:25
Ταῦτα
These things
ἐν
in
παροιμίαις
allegories
λελάληκα
I have spoken
ὑμῖν·
to you;
ἀλλ᾽
ˍˍbut
ἔρχεται
is coming
ὥρα
an hour
ὅτε
when
οὐκέτι
no longer
ἐν
in
παροιμίαις
allegories
λαλήσω
I will speak
ὑμῖν
to you
ἀλλὰ
but
παρρησίᾳ
plainly
περὶ
concerning
τοῦ
the
πατρὸς
Father
ἀπαγγελῶ
I will announce
ὑμῖν.¶
to you.
16:26
ἐν
In
ἐκείνῃ
that [very]
τῇ
<the>
ἡμέρᾳ
day
ἐν
in
τῷ
the
ὀνόματί
name
μου
of Me
αἰτήσεσθε·
you will ask;
καὶ
and
οὐ
not
λέγω
I say
ὑμῖν
to you
ὅτι
that
ἐγὼ
I myself
ἐρωτήσω
will implore
τὸν
the
πατέρα
Father
περὶ
for
ὑμῶν·
you;
16:27
αὐτὸς
Himself
γὰρ
for
ὁ
the
πατὴρ
Father
φιλεῖ
loves
ὑμᾶς,
you,
ὅτι
because
ὑμεῖς
you yourselves
ἐμὲ
Me myself
πεφιλήκατε
have loved
καὶ
and
πεπιστεύκατε
have believed
ὅτι
that
ἐγὼ
I myself
παρὰ
from
τοῦ
<the>
θεοῦ
God
ἐξῆλθον.
came forth.
16:28
ἐξῆλθον
I came forth
παρὰ
from with
τοῦ
the
πατρὸς
Father
καὶ
and
ἐλήλυθα
have come
εἰς
into
τὸν
the
κόσμον·
world;
πάλιν
again
ἀφίημι
I leave
τὸν
the
κόσμον
world
καὶ
and
πορεύομαι
go
πρὸς
to
τὸν
the
πατέρα.¶
Father.
16:29
Λέγουσιν
Say
αὐτῷ
ˍto him
οἱ
the
μαθηταὶ
disciples
αὐτοῦ·
of Him;
ἴδε
Behold
νῦν
now
ἐν
₊in
παρρησίᾳ
openness
λαλεῖς
You speak
καὶ
and
παροιμίαν
allegory
οὐδεμίαν
no [thing]
λέγεις.
speak.
16:30
νῦν
Now
οἴδαμεν
we know
ὅτι
that
οἶδας
You know
πάντα
all things
καὶ
and
οὐ
not
χρείαν
need
ἔχεις
have
ἵνα
that
τίς
anyone
σε
You
ἐρωτᾷ.
may ask.
ἐν
In
τούτῳ
this
πιστεύομεν
we believe
ὅτι
that
ἀπὸ
from
θεοῦ
God
ἐξῆλθες.
You came forth.
16:31
ἀπεκρίθη
Answered
αὐτοῖς
to them
ὁ
ˍ<the>
Ἰησοῦς·
Jesus;
ἄρτι
Now
πιστεύετε;
do you believe?
16:32
ἰδοὺ
Behold
ἔρχεται
is coming
ὥρα
an hour
καὶ
and
νῦν
ˍnow
ἐλήλυθεν
has come
ἵνα
when
σκορπισθῆτε
you may be scattered
ἕκαστος
each
εἰς
to
τὰ
<the>
ἴδια
[his] own
κἀμὲ
and I
μόνον
alone
ἀφῆτε·
you may leave;
καὶ
yet
οὐκ
not
εἰμὶ
I am
μόνος,
alone,
ὅτι
for
ὁ
the
πατὴρ
Father
μετ᾽
with
ἐμοῦ
Me
ἐστιν.
is.
16:33
ταῦτα
These things
λελάληκα
I have spoken
ὑμῖν,
to you
ἵνα
so that
ἐν
in
ἐμοὶ
Me myself
εἰρήνην
peace
ἔχητε.
you may have.
ἐν
In
τῷ
the
κόσμῳ
world
θλῖψιν
tribulation
ἔχετε·
you have;
ἀλλὰ
But
θαρσεῖτε,
take courage!
ἐγὼ
I myself
νενίκηκα
have overcome
τὸν
the
κόσμον.¶
world.