Tzav, צַו — 2/1/25
Torah: Leviticus 8:22 - 8:29 (8)
Gospel: Matthew 9:1-38 (38)
Passages
- Torah: Leviticus 8:22 - 8:29
- Gospel: Matthew 9:1-38
Torah — Leviticus 8:22 - 8:29
LEB translation
Leviticus 8:22 - 8:29
8:22 Then he brought the second ram near, the ram of the consecration, and Aaron and his sons placed their hands on the ram’s head,
8:23 and he slaughtered it. Then Moses took some of its blood and put it on Aaron’s right ear lobe and on his right hand’s thumb and on his right foot’s big toe.
8:24 Then he brought Aaron’s sons near, and Moses put some of the blood on their right ear lobe and on their right hand’s thumb and on their right foot’s big toe, and Moses sprinkled the blood on the altar all around.
8:25 Then he took the fat and the fat tail and all of the fat that was on the inner parts and the lobe of the liver and the two kidneys and their fat and the right upper thigh;
8:26 and from the basket of the unleavened bread that was before Yahweh he took one ring-shaped unleavened bread and one ring-shaped bread with oil and one wafer, and he placed them on the fat parts and on the right upper thigh.
8:27 Then he put all of these on Aaron’s palms and on his sons’ palms, and he waved them as a wave offering before Yahweh.
8:28 Then Moses took them from upon their palms, and he turned them into smoke upon the burnt offering on the altar; they were a consecration offering as an appeasing fragrance—it was an offering made by fire for Yahweh.
8:29 Then Moses took the breast section, and he waved it as a wave offering before Yahweh from the ram of the consecration offering; it was Moses’ share, just as Yahweh had commanded Moses.
NIRV translation
Leviticus 8:22 - 8:29
8:22 Then he brought the other ram. It was sacrificed to prepare the priests for serving the Lord. Aaron and his sons placed their hands on its head.
8:23 Moses killed the ram. He put some of its blood on Aaron’s right ear lobe. He put some on the thumb of Aaron’s right hand. He also put some on the big toe of Aaron’s right foot.
8:24 Then Moses brought Aaron’s sons to the people. He put some of the blood on their right ear lobes. He put some on the thumbs of their right hands. He also put some on the big toes of their right feet. Then he sprinkled the rest of the blood against every side of the altar.
8:25 He removed the fat, the fat tail and all of the fat around the inside parts. He removed the covering of the liver. He removed both kidneys and their fat. And he removed the right thigh.
8:26 Then he took a flat cake of bread from the basket of bread that was made without yeast. The basket was in front of the Lord. Moses took a cake of bread that was made with olive oil. He also took a wafer. He put all of it on the fat parts of the ram and on its right thigh.
8:27 He put everything in the hands of Aaron and his sons. He told them to lift it up and wave it in front of the Lord as a wave offering.
8:28 Then Moses took it from their hands. He burned it on the altar on top of the burnt offering. It was the offering that was sacrificed to prepare the priests for serving the Lord. It had a pleasant smell. It was an offering that was made to the Lord with fire.
8:29 Moses also lifted the ram’s breast up and waved it in front of the Lord as a wave offering. The breast was Moses’ share of the ram that was sacrificed to prepare the priests for serving the Lord. Moses did everything just as the Lord had commanded him.
Interlinear original languages
Leviticus 8:22 - 8:29
8:22
וַיַּקְרֵב֙
vai.yak.Rev
and/ he presented
אֶת־
'et-
<obj.>
הָאַ֣יִל
ha.'A.yil
the/ ram
הַשֵּׁנִ֔י
ha.she.Ni
<the>/ second
אֵ֖יל
'eil
[the] ram of
הַמִּלֻּאִ֑ים
ha.mi.lu.'Im
<the>/ installation offering<s>
וַֽיִּסְמְכ֞וּ
vai.yis.me.Khu
and/ they leaned
אַהֲרֹ֧ן
'a.ha.Ron
Aaron
וּבָנָ֛יו
u.va.Nav
and/ sons/ his
אֶת־
'et-
<obj.>
יְדֵיהֶ֖ם
ye.dei.Hem
hands/ their
עַל־
'al-
on
רֹ֥אשׁ
rosh
[the] head of
הָאָֽיִל׃
ha.'A.yil
the/ ram
8:23
וַיִּשְׁחָ֓ט׀
vai.yish.Chat
and/ he cut [the] throat of [it]
וַיִּקַּ֤ח
vai.yi.Kach
and/ he took
מֹשֶׁה֙
mo.Sheh
Moses
מִדָּמ֔וֹ
mi.da.Mo
some of/ blood/ its
וַיִּתֵּ֛ן
vai.yi.Ten
and/ he put [it]
עַל־
'al-
on
תְּנ֥וּךְ
te.Nukh
[the] lobe of
אֹֽזֶן־
'o.zen-
[the] ear of
אַהֲרֹ֖ן
'a.ha.Ron
Aaron
הַיְמָנִ֑ית
hay.ma.Nit
<the>/ right
וְעַל־
ve.'al-
and/ on
בֹּ֤הֶן
Bo.hen
[the] thumb of
יָדוֹ֙
ya.Do
hand/ his
הַיְמָנִ֔ית
hay.ma.Nit
<the>/ right
וְעַל־
ve.'al-
and/ on
בֹּ֥הֶן
Bo.hen
[the] big toe of
רַגְל֖וֹ
rag.Lo
foot/ his
הַיְמָנִֽית׃
hay.ma.Nit
<the>/ right
8:24
וַיַּקְרֵ֞ב
vai.yak.Rev
and/ he presented
אֶת־
'et-
<obj.>
בְּנֵ֣י
be.Nei
[the] sons of
אַהֲרֹ֗ן
'a.ha.Ron
Aaron
וַיִּתֵּ֨ן
vai.yi.Ten
and/ he put
מֹשֶׁ֤ה
mo.Sheh
Moses
מִן־
min-
some of
הַדָּם֙
ha.Dam
the/ blood
עַל־
'al-
on
תְּנ֤וּךְ
te.Nukh
[the] lobe of
אָזְנָם֙
'a.ze.Nam
ear/ their
הַיְמָנִ֔ית
hay.ma.Nit
<the>/ right
וְעַל־
ve.'al-
and/ on
בֹּ֤הֶן
Bo.hen
[the] thumb of
יָדָם֙
ya.Dam
hand/ their
הַיְמָנִ֔ית
hay.ma.Nit
<the>/ right
וְעַל־
ve.'al-
and/ on
בֹּ֥הֶן
Bo.hen
[the] big toe of
רַגְלָ֖ם
rag.Lam
foot/ their
הַיְמָנִ֑ית
hay.ma.Nit
<the>/ right
וַיִּזְרֹ֨ק
vai.yiz.Rok
and/ he sprinkled
מֹשֶׁ֧ה
mo.Sheh
Moses
אֶת־
'et-
<obj.>
הַדָּ֛ם
ha.Dam
the/ blood
עַל־
'al-
on
הַֽמִּזְבֵּ֖חַ
ha.miz.Be.ach
the/ altar
סָבִֽיב׃
sa.Viv
all around
8:25
וַיִּקַּ֞ח
vai.yi.Kach
and/ he took
אֶת־
'et-
<obj.>
הַחֵ֣לֶב
ha.Che.lev
the/ fat
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
הָֽאַלְיָ֗ה
ha.'al.Yah
the/ fat tail
וְאֶֽת־
ve.'Et
and/ <obj.>
כָּל־
kol-
all
הַחֵלֶב֮
ha.che.Lev
the/ fat
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
which
עַל־
'al-
[was] on
הַקֶּרֶב֒
ha.ke.Rev
the/ entrails
וְאֵת֙
ve.'Et
and/ <obj.>
יֹתֶ֣רֶת
yo.Te.ret
[the] lobe of
הַכָּבֵ֔ד
ha.ka.Ved
the/ liver
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
שְׁתֵּ֥י
she.Tei
[the] two
הַכְּלָיֹ֖ת
ha.ke.la.Yot
the/ kidneys
וְאֶֽת־
ve.'Et
and/ <obj.>
חֶלְבְּהֶ֑ן
chel.be.Hen
fat/ their
וְאֵ֖ת
ve.'Et
and/ <obj.>
שׁ֥וֹק
Shok
[the] thigh of
הַיָּמִֽין׃
hai.ya.Min
the/ right
8:26
וּמִסַּ֨ל
u.mi.Sal
and/ from/ [the] basket of
הַמַּצּ֜וֹת
ha.ma.Tzot
<the>/ unleavened bread<s>
אֲשֶׁ֣ר׀
'a.Sher
which
לִפְנֵ֣י
lif.Nei
[was] <to>/ before
יְהוָ֗ה
Yah.weh
Yahweh
לָ֠קַח
La.kach
he took
חַלַּ֨ת
cha.Lat
a round perforated bread of
מַצָּ֤ה
ma.Tzah
unleavened bread<s>
אַחַת֙
'a.Chat
one
וְֽחַלַּ֨ת
ve.cha.Lat
and/ a round perforated bread of
לֶ֥חֶם
Le.chem
bread of
שֶׁ֛מֶן
She.men
oil
אַחַ֖ת
'a.Chat
one
וְרָקִ֣יק
ve.ra.Kik
and/ a thin bread
אֶחָ֑ד
'e.Chad
one
וַיָּ֙שֶׂם֙
vai.Ya.sem
and/ he placed [them]
עַל־
'al-
on
הַ֣חֲלָבִ֔ים
ha.cha.la.Vim
the/ fat<s>
וְעַ֖ל
ve.'Al
and/ on
שׁ֥וֹק
Shok
[the] thigh of
הַיָּמִֽין׃
hai.ya.Min
the/ right
8:27
וַיִּתֵּ֣ן
vai.yi.Ten
and/ he put
אֶת־
'et-
<obj.>
הַכֹּ֔ל
ha.Kol
<the>/ everything
עַ֚ל
'al
on
כַּפֵּ֣י
ka.Pei
[the] palms of
אַהֲרֹ֔ן
'a.ha.Ron
Aaron
וְעַ֖ל
ve.'Al
and/ on
כַּפֵּ֣י
ka.Pei
[the] palms of
בָנָ֑יו
va.Nav
sons/ his
וַיָּ֧נֶף
vai.Ya.nef
and/ he waved
אֹתָ֛ם
'o.Tam
<obj.>/ them
תְּנוּפָ֖ה
te.nu.Fah
a wave-offering
לִפְנֵ֥י
lif.Nei
<to>/ before
יְהוָֽה׃
Yah.weh
Yahweh
8:28
וַיִּקַּ֨ח
vai.yi.Kach
and/ he took
מֹשֶׁ֤ה
mo.Sheh
Moses
אֹתָם֙
'o.Tam
<obj.>/ them
מֵעַ֣ל
me.'Al
from/ on
כַּפֵּיהֶ֔ם
ka.pei.Hem
palms/ their
וַיַּקְטֵ֥ר
vai.yak.Ter
and/ he made [them] smoke
הַמִּזְבֵּ֖חָה
ha.miz.Be.chah
the/ altar/ towards
עַל־
'al-
on
הָעֹלָ֑ה
ha.'o.Lah
the/ burnt offering
מִלֻּאִ֥ים
mi.lu.'Im
[were] installation offerings
הֵם֙
hem
they
לְרֵ֣יחַ
le.Rei.ach
to/ an odor of
נִיחֹ֔חַ
ni.Cho.ach
soothing
אִשֶּׁ֥ה
'i.Sheh
[was] a fire offering
ה֖וּא
hu'
it
לַיהוָֽה׃
la.Yah.weh
to/ Yahweh
8:29
וַיִּקַּ֤ח
vai.yi.Kach
and/ he took
מֹשֶׁה֙
mo.Sheh
Moses
אֶת־
'et-
<obj.>
הֶ֣חָזֶ֔ה
he.cha.Zeh
the/ breast
וַיְנִיפֵ֥הוּ
vay.ni.Fe.hu
and/ he waved/ it
תְנוּפָ֖ה
te.nu.Fah
a wave-offering
לִפְנֵ֣י
lif.Nei
<to>/ before
יְהוָ֑ה
Yah.weh
Yahweh
מֵאֵ֣יל
me.'Eil
from/ [the] ram of
הַמִּלֻּאִ֗ים
ha.mi.lu.'Im
<the>/ installation offering<s>
לְמֹשֶׁ֤ה
le.mo.Sheh
to/ Moses
הָיָה֙
ha.Yah
it belonged
לְמָנָ֔ה
le.ma.Nah
to/ a portion
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka.'a.Sher
just/ as
צִוָּ֥ה
tzi.Vah
he had commanded
יְהוָ֖ה
Yah.weh
Yahweh
אֶת־
'et-
<obj.>
מֹשֶֽׁה׃
mo.Sheh
Moses
Gospel — Matthew 9:1-38
LEB translation
Matthew 9:1-38
9:1 A Paralytic Healed
And getting into a boat, he crossed over and came to his own town.
9:2 And behold, they brought to him a paralytic lying on a stretcher, and when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Have courage, child, your sins are forgiven.”
9:3 And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming!”
9:4 And knowing their thoughts, Jesus said, “Why do you think evil in your hearts?
9:5 For which is easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
9:6 But in order that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” then he said to the paralytic, “Get up, pick up your stretcher and go to your home.”
9:7 And he got up and went to his home.
9:8 But when the crowds saw this, they were afraid and glorified God who had given such authority to men.
9:9 Matthew Called to Follow Jesus
And as Jesus was going away from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth and said to him, “Follow me!” And he stood up and followed him.
9:10 And it happened as he was dining in the house, behold, many tax collectors and sinners were coming and dining with Jesus and his disciples.
9:11 And when they saw it, the Pharisees began to say to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
9:12 And when he heard it, he said, “Those who are healthy do not have need of a physician, but those who are sick.
9:13 But go and learn what it means, “I want mercy and not sacrifice.” For I did not come to call the righteous, but sinners.”
9:14 On Fasting
Then the disciples of John approached him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
9:15 And Jesus said to them, “The bridegroom’s attendants are not able to mourn as long as the bridegroom is with them. But days are coming when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.
9:16 But no one puts a patch of unshrunken cloth on an old garment, for its patch pulls away from the garment, and the tear becomes worse.
9:17 Nor do they put new wine into old wineskins. Otherwise the wineskins burst and the wine is spilled, and the wineskins are destroyed. But they put new wine into new wineskins and both are preserved.”
9:18 A Woman Healed and a Daughter Raised
As he was saying these things to them, behold, one of the rulers came and knelt down before him, saying, “My daughter has just now died, but come, place your hand on her and she will live!”
9:19 And Jesus and his disciples got up and followed him.
9:20 And behold, a woman who had been suffering with a hemorrhage twelve years approached from behind and touched the edge of his cloak,
9:21 for she said to herself, “If only I touch his cloak I will be healed.”
9:22 But Jesus, turning around and seeing her, said, “Have courage, daughter! Your faith has healed you.” And the woman was healed from that hour.
9:23 And when Jesus came into the ruler’s house and saw the flute players and the disorderly crowd,
9:24 he said, “Go away, because the girl is not dead, but is sleeping.” And they ridiculed him.
9:25 But when the crowd had been sent out, he entered and took her hand, and the girl got up.
9:26 And this report went out into that whole region.
9:27 Two Blind Men Healed
And as Jesus was going away from there, two blind men followed him, crying out and saying, “Have mercy on us, Son of David!”
9:28 And when he came into the house, the blind men approached him, and Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.”
9:29 Then he touched their eyes, saying, “According to your faith let it be done for you.”
9:30 And their eyes were opened, and Jesus sternly warned them, saying, “See that no one finds out.”
9:31 But they went out and spread the report about him in that whole region.
9:32 A Demon Expelled
Now as they were going away, behold, they brought to him a demon-possessed man who was unable to speak.
9:33 And after the demon had been expelled, the one who had been mute spoke, and the crowds were astonished, saying, “This has never been seen before in Israel!”
9:34 But the Pharisees were saying, “By the ruler of demons he expels the demons!”
9:35 A Plentiful Harvest But Few Workers
And Jesus was going around all the towns and the villages, teaching in their synagogues and proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and every sickness.
9:36 And when he saw the crowds, he had compassion for them, because they were weary and dejected, like sheep that did not have a shepherd.
9:37 Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the workers are few.
9:38 Therefore ask the Lord of the harvest that he send out workers into his harvest.”
NIRV translation
Matthew 9:1-38
9:1 Jesus Heals a Man Who Could Not Walk
Jesus stepped into a boat. He went over to the other side of the lake and came to his own town.
9:2 Some men brought to him a man who could not walk. He was lying on a mat. Jesus saw that they had faith. So he said to the man, “Don’t lose hope, son. Your sins are forgiven.”
9:3 Then some teachers of the law said to themselves, “This fellow is saying a very evil thing!”
9:4 Jesus knew what they were thinking. So he said, “Why do you have evil thoughts in your hearts?
9:5 Is it easier to say, ‘Your sins are forgiven’? Or to say, ‘Get up and walk’?
9:6 I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.”
Then he spoke to the man who could not walk. “Get up,” he said. “Take your mat and go home.”
9:7 The man got up and went home.
9:8 When the crowd saw this, they were filled with wonder. They praised God for giving that kind of authority to men.
9:9 Jesus Chooses Matthew
As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew. He was sitting at the tax collector’s booth.
“Follow me,” Jesus told him. Matthew got up and followed him.
9:10 Later Jesus was having dinner at Matthew’s house. Many tax collectors and “sinners” came. They ate with Jesus and his disciples.
9:11 The Pharisees saw this. So they asked the disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and ‘sinners’?”
9:12 Jesus heard that. So he said, “Those who are healthy don’t need a doctor. Sick people do.
9:13 Go and learn what this means, ‘I want mercy and not sacrifice.’ () I have not come to get those who think they are right with God to follow me. I have come to get sinners to follow me.”
9:14 Jesus Is Asked About Fasting
One day John’s disciples came. They said to Jesus, “We and the Pharisees go without eating. Why don’t your disciples go without eating?”
9:15 Jesus answered, “How can the guests of the groom be sad while he is with them? The time will come when the groom will be taken away from them. Then they will fast.
9:16 “People don’t sew a patch of new cloth on old clothes. The new piece will pull away from the old. That will make the tear worse.
9:17 “People don’t pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst. The wine will run out, and the wineskins will be destroyed. No, everyone pours new wine into new wineskins. Then both are saved.”
9:18 A Dead Girl and a Suffering Woman
While Jesus was saying this, a ruler came. He got down on his knees in front of Jesus. He said, “My daughter has just died. But come and place your hand on her. Then she will live again.”
9:19 Jesus got up and went with him. So did his disciples.
9:20 Just then a woman came up behind Jesus. She had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years. She touched the edge of his clothes.
9:21 She thought, “I only need to touch his clothes. Then I will be healed.”
9:22 Jesus turned and saw her. “Dear woman, don’t give up hope,” he said. “Your faith has healed you.” The woman was healed at that very moment.
9:23 When Jesus entered the ruler’s house, he saw the flute players there. And he saw the noisy crowd.
9:24 He said, “Go away. The girl is not dead. She is sleeping.” But they laughed at him.
9:25 After the crowd had been sent outside, Jesus went in. He took the girl by the hand, and she got up.
9:26 News about what Jesus had done spread all over that area.
9:27 Jesus Heals Two Blind Men
As Jesus went on from there, two blind men followed him. They called out, “Have mercy on us, Son of David!”
9:28 When Jesus went indoors, the blind men came to him. He asked them, “Do you believe that I can do this?”
“Yes, Lord,” they replied.
9:29 Then he touched their eyes. He said, “It will happen to you just as you believed.”
9:30 They could now see again. Jesus strongly warned them, “Be sure that no one knows about this.”
9:31 But they went out and spread the news. They talked about him all over that area.
9:32 While they were going out, another man was brought to Jesus. A demon controlled him, and he could not speak.
9:33 When the demon was driven out, the man spoke.
The crowd was amazed. They said, “Nothing like this has ever been seen in Israel.”
9:34 But the Pharisees said, “He drives out demons by the power of the prince of demons.”
9:35 There Are Only a Few Workers
Jesus went through all the towns and villages. He taught in their synagogues. He preached the good news of the kingdom. And he healed every illness and sickness.
9:36 When he saw the crowds, he felt deep concern for them. They were beaten down and helpless, like sheep without a shepherd.
9:37 Then Jesus said to his disciples, “The harvest is huge. But there are only a few workers.
9:38 So ask the Lord of the harvest to send workers out into his harvest field.”
Interlinear original languages
Matthew 9:1-38
9:1
Καὶ
And
ἐμβὰς
having climbed
εἰς
into
τὸ
ˍ<the>
πλοῖον
a boat
διεπέρασεν
He passed over
καὶ
and
ἦλθεν
came
εἰς
to
τὴν
<the>
ἰδίαν
[his] own
πόλιν.
city.
9:2
καὶ
And
ἰδοὺ
behold
προσέφερον
they were bringing
αὐτῷ
to Him
παραλυτικὸν
a paralytic
ἐπὶ
on
κλίνης
a bed
βεβλημένον.
lain down.
καὶ
And
ἰδὼν
having seen
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
τὴν
the
πίστιν
faith
αὐτῶν
of them
εἶπεν
He said
τῷ
to the
παραλυτικῷ·
paralytic;
θάρσει
Take courage
τέκνον,
son,
ἀφίενταί
are forgiven
σοί
ˍto you
σου
of you
αἱ
the
ἁμαρτίαι.
sins.
9:3
καὶ
And
ἰδού
behold
τινες
some
τῶν
of the
γραμματέων
scribes
εἶπαν
said
ἐν
to
ἑαυτοῖς·
themselves;
οὗτος
This [man]
βλασφημεῖ.
blasphemes!
9:4
καὶ
And
ἰδὼν
seeing
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
τὰς
the
ἐνθυμήσεις
thoughts
αὐτῶν
of them
εἶπεν·
He said;
ἱνατί
so why
ὑμεῖς
ˍyou yourselves
ἐνθυμεῖσθε
think
πονηρὰ
evil
ἐν
in
ταῖς
the
καρδίαις
hearts
ὑμῶν;
of you?
9:5
τί
Which
γάρ
for
ἐστιν
is
εὐκοπώτερον·
easier;
εἰπεῖν·
to say;
ἀφίενταί
Are forgiven
σου
of you
αἱ
the
ἁμαρτίαι,
sins,
ἢ
or
εἰπεῖν·
to say;
ἔγειρε
do arise
καὶ
and
περιπάτει;
do walk?
9:6
ἵνα
So that
δὲ
however
εἰδῆτε
you may know
ὅτι
that
ἐξουσίαν
authority
ἔχει
has
ὁ
the
υἱὸς
Son
τοῦ
<the>
ἀνθρώπου
of Man
ἐπὶ
on
τῆς
the
γῆς
earth
ἀφιέναι
to forgive
ἁμαρτίας,
sins..,
τότε
Then
λέγει
He says
τῷ
to the
παραλυτικῷ·
paralytic;
ἐγερθεὶς
Having arisen
ἆρόν
do take up
σου
your
τὴν
<the>
κλίνην
mat
καὶ
and
ὕπαγε
do go
εἰς
to
τὸν
the
οἶκόν
house
σου.
of you.
9:7
καὶ
And
ἐγερθεὶς
having arisen
ἀπῆλθεν
he went away
εἰς
to
τὸν
the
οἶκον
house
αὐτοῦ.
of him.
9:8
ἰδόντες
Having seen
δὲ
now
οἱ
the
ὄχλοι
crowds
ἐφοβήθησαν
revered
καὶ
and
ἐδόξασαν
glorified
τὸν
<the>
θεὸν
God
τὸν
the [One]
δόντα
having given
ἐξουσίαν
authority
τοιαύτην
such
τοῖς
<the>
ἀνθρώποις.¶
to men.
9:9
Καὶ
And
παράγων
passing on
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
ἐκεῖθεν
from there
εἶδεν
He saw
ἄνθρωπον
a man
καθήμενον
sitting
ἐπὶ
at
τὸ
the
τελώνιον,
tax booth,
Μαθθαῖον
Matthew
λεγόμενον,
named,
καὶ
And
λέγει
He says
αὐτῷ·
to him;
ἀκολούθει
do follow
μοι.
Me.
καὶ
And
ἀναστὰς
having arisen
ἠκολούθησεν
he followed
αὐτῷ.
Him.
9:10
καὶ
And
ἐγένετο
it came to pass
αὐτοῦ
when he
ἀνακειμένου
is reclining
ἐν
in
τῇ
the
οἰκίᾳ,
house,
καὶ
that
ἰδοὺ
behold
πολλοὶ
many
τελῶναι
tax collectors
καὶ
and
ἁμαρτωλοὶ
sinners
ἐλθόντες
having come
συνανέκειντο
they were reclining with
τῷ
<the>
Ἰησοῦ
Jesus
καὶ
and
τοῖς
the
μαθηταῖς
disciples
αὐτοῦ.
of Him.
9:11
καὶ
And
ἰδόντες
having seen [it]
οἱ
the
Φαρισαῖοι
Pharisees
ἔλεγον
was saying
τοῖς
to the
μαθηταῖς
disciples
αὐτοῦ·
of Him;
διὰ
Because of
τί
why
μετὰ
with
τῶν
the
τελωνῶν
tax collectors
καὶ
and
ἁμαρτωλῶν
sinners
ἐσθίει
eats
ὁ
the
διδάσκαλος
Teacher
ὑμῶν;
of you?
9:12
ὁ
<the>
δὲ
And
Ἰησοῦς
ˍJesus
ἀκούσας
having heard
εἶπεν
He said
αὐτοῖς·
ˍto them:
οὐ
Not
χρείαν
need
ἔχουσιν
have
οἱ
those
ἰσχύοντες
being strong
ἰατροῦ
of a physician
ἀλλ᾽
but
οἱ
those
κακῶς
sick
ἔχοντες.
being.
9:13
πορευθέντες
Having gone
δὲ
however
μάθετε
do learn
τί
what
ἐστιν·
is;
ἔλεος
Mercy
θέλω
I desire
καὶ
and
οὐ
not [desire]
θυσίαν·
sacrifice;’
οὐ
Not
γὰρ
for
ἦλθον
I came
καλέσαι
to call
δικαίους
[the] righteous
ἀλλ᾽
but
ἁμαρτωλούς
sinners
εἰς
ˍˍinto
μετάνοιαν.¶
ˍˍrepentance.
9:14
Τότε
Then
προσέρχονται
come
αὐτῷ
to Him
οἱ
the
μαθηταὶ
disciples
Ἰωάννου
of John
λέγοντες·
saying;
διὰ
Because of
τί
why
ἡμεῖς
we ourselves
καὶ
and
οἱ
the
Φαρισαῖοι
Pharisees
νηστεύομεν
do fast
πολλά,
many times,
οἱ
the
δὲ
however
μαθηταί
disciples
σου
of You
οὐ
not
νηστεύουσιν;¶
fast?
9:15
Καὶ
And
εἶπεν
said
αὐτοῖς
to them
ὁ
<the>
Ἰησοῦς·
Jesus;
μὴ
Surely not
δύνανται
can
οἱ
the
υἱοὶ
sons
τοῦ
of the
νυμφῶνος
bridechamber
πενθεῖν
[are] to mourn
ἐφ᾽
as
ὅσον
long as
μετ᾽
with
αὐτῶν
them
ἐστιν
is
ὁ
the
νυμφίος;
bridegroom?
ἐλεύσονται
Will come
δὲ
however
ἡμέραι
days
ὅταν
when
ἀπαρθῇ
may have been taken away
ἀπ᾽
from
αὐτῶν
them
ὁ
the
νυμφίος,
bridegroom,
καὶ
and
τότε
then
νηστεύσουσιν.
they will fast.
9:16
οὐδεὶς
No [one]
δὲ
however
ἐπιβάλλει
puts
ἐπίβλημα
a patch
ῥάκους
of cloth
ἀγνάφου
unshrunk
ἐπὶ
on
ἱματίῳ
clothing
παλαιῷ·
old;
αἴρει
tears away
γὰρ
for
τὸ
the
πλήρωμα
patch
αὐτοῦ
of it
ἀπὸ
from
τοῦ
the
ἱματίου,
garment,
καὶ
and
χεῖρον
a worse
σχίσμα
tear
γίνεται.
emerges.
9:17
οὐδὲ
Nor
βάλλουσιν
pour they
οἶνον
wine
νέον
new
εἰς
into
ἀσκοὺς
wineskins
παλαιούς·
old;
εἰ
lest
δὲ
then
μή
except
γε,
indeed
ῥήγνυνται
are burst
οἱ
the
ἀσκοί,
wineskins,
καὶ
and
ὁ
the
οἶνος
wine
ἐκχεῖται
is poured out
καὶ
and
οἱ
the
ἀσκοὶ
wineskins
ἀπόλλυνται.
are ruined.
ἀλλὰ
But
βάλλουσιν
they pour
οἶνον
wine
νέον
new
εἰς
into
ἀσκοὺς
wineskins
καινούς,
new,
καὶ
and
ἀμφότεροι
both
συντηροῦνται.¶
are preserved.
9:18
Ταῦτα
These things
αὐτοῦ
when he
λαλοῦντος
is speaking
αὐτοῖς
to them
ἰδοὺ
behold
ἄρχων
a ruler
εἷς
certain
ἐλθὼν
having come
προσεκύνει
was kneeling down
αὐτῷ
to Him
λέγων
saying
ὅτι
that
ἡ
The
θυγάτηρ
daughter
μου
of Mine
ἄρτι
presently
ἐτελεύτησεν·
has died;
ἀλλ᾽
but
ἐλθὼν
having come
ἐπίθες
do lay
τὴν
the
χεῖρά
hand
σου
of You
ἐπ᾽
upon
αὐτήν,
her,
καὶ
and
ζήσεται.
she will live.
9:19
καὶ
And
ἐγερθεὶς
having arisen
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
ἠκολούθησεν
followed
αὐτῷ
him
καὶ
also
οἱ
the
μαθηταὶ
disciples
αὐτοῦ.
of Him.
9:20
καὶ
And
ἰδοὺ
behold
γυνὴ
a woman
αἱμορροοῦσα
having a flux of blood
δώδεκα
twelve
ἔτη
years
προσελθοῦσα
having come up
ὄπισθεν
behind [Him]
ἥψατο
she touched
τοῦ
the
κρασπέδου
fringe
τοῦ
of the
ἱματίου
garment
αὐτοῦ.
of Him.
9:21
ἔλεγεν
She was saying
γὰρ
for
ἐν
within
ἑαυτῇ·
herself;
ἐὰν
If
μόνον
only
ἅψωμαι
I shall touch
τοῦ
the
ἱματίου
garment
αὐτοῦ,
of Him,
σωθήσομαι.¶
I will be healed.
9:22
Ὁ
<the>
δὲ
And
Ἰησοῦς
Jesus
στραφεὶς
having turned
καὶ
and
ἰδὼν
having seen
αὐτὴν
her
εἶπεν·
He said;
θάρσει
Take courage
θύγατερ,
daughter,
ἡ
the
πίστις
faith
σου
of you
σέσωκέν
has cured
σε.
you.
καὶ
And
ἐσώθη
was cured
ἡ
the
γυνὴ
woman
ἀπὸ
from
τῆς
the
ὥρας
hour
ἐκείνης.
very.
9:23
καὶ
And
ἐλθὼν
having come
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
εἰς
into
τὴν
the
οἰκίαν
house
τοῦ
of the
ἄρχοντος
ruler
καὶ
and
ἰδὼν
having seen
τοὺς
the
αὐλητὰς
flute players
καὶ
and
τὸν
the
ὄχλον
crowd
θορυβούμενον
making a commotion
9:24
ἔλεγεν
He was saying
αὐτοῖς·
ˍto them:
ἀναχωρεῖτε,
do go away,
οὐ
Not
γὰρ
for
ἀπέθανεν
is dead
τὸ
the
κοράσιον
girl
ἀλλὰ
but
καθεύδει.
sleeps.
καὶ
And
κατεγέλων
they were mocking
αὐτοῦ.
Him.
9:25
ὅτε
When
δὲ
now
ἐξεβλήθη
was put outside
ὁ
the
ὄχλος,
crowd,
εἰσελθὼν
having entered
ἐκράτησεν
He took hold of
τῆς
the
χειρὸς
hand
αὐτῆς,
of her,
καὶ
and
ἠγέρθη
arose
τὸ
the
κοράσιον.
girl.
9:26
καὶ
And
ἐξῆλθεν
went out
ἡ
<the>
φήμη
report
αὕτη
this
εἰς
into
ὅλην
all
τὴν
the
γῆν
land
ἐκείνην.¶
that.
9:27
Καὶ
And
παράγοντι
passing on
ἐκεῖθεν
from there
τῷ
<the>
Ἰησοῦ
Jesus
ἠκολούθησαν
followed
αὐτῷ
Him
δύο
two
τυφλοὶ
blind [men]
κράζοντες
crying out
καὶ
and
λέγοντες·
saying;
ἐλέησον
do have mercy on
ἡμᾶς,
us,
υἱὸς
Son
Δαυίδ.
of David.
9:28
ἐλθόντι
Having come
δὲ
now
εἰς
into
τὴν
the
οἰκίαν
house
προσῆλθον
came
αὐτῷ
to Him
οἱ
the
τυφλοί,
blind [men],
καὶ
and
λέγει
says
αὐτοῖς
to them
ὁ
<the>
Ἰησοῦς·
Jesus;
πιστεύετε
Believe you
ὅτι
that
δύναμαι
I am able
τοῦτο
this
ποιῆσαι;
to do?
λέγουσιν
They say
αὐτῷ·
to him;
ναὶ
Yes
κύριε.
Lord.
9:29
τότε
Then
ἥψατο
He touched
τῶν
the
ὀφθαλμῶν
eyes
αὐτῶν
of them
λέγων·
saying;
κατὰ
According to
τὴν
the
πίστιν
faith
ὑμῶν
of you
γενηθήτω
it should be [done]
ὑμῖν.
to you.
9:30
καὶ
And
ἠνεῴχθησαν
were opened
αὐτῶν
their
οἱ
<the>
ὀφθαλμοί.
eyes.
καὶ
And
ἐνεβριμήθη
he strictly instructed
αὐτοῖς
them
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
λέγων·
saying;
ὁρᾶτε
do see [that]
μηδεὶς
no one
γινωσκέτω.
should know.
9:31
οἱ
<the>
δὲ
But
ἐξελθόντες
having gone out
διεφήμισαν
they make known
αὐτὸν
Him
ἐν
in
ὅλῃ
all
τῇ
the
γῇ
land
ἐκείνῃ.¶
that.
9:32
Αὐτῶν
[As] they
δὲ
now
ἐξερχομένων
were going out
ἰδοὺ
behold
προσήνεγκαν
they brought
αὐτῷ
to Him
ἄνθρωπον
a man
κωφὸν
mute [and]
δαιμονιζόμενον.
demonised.
9:33
καὶ
And
ἐκβληθέντος
when had been cast out
τοῦ
the
δαιμονίου
demon
ἐλάλησεν
spoke
ὁ
the
κωφός.
mute [man].
καὶ
And
ἐθαύμασαν
marveled
οἱ
the
ὄχλοι
crowds
λέγοντες
saying
ὅτι·
ˍthat:
οὐδέποτε
Never
ἐφάνη
was it seen
οὕτως
thus
ἐν
in
τῷ
<the>
Ἰσραήλ.
Israel.
9:34
οἱ
The
δὲ
now
Φαρισαῖοι
Pharisees
ἔλεγον·
were saying;
ἐν
By
τῷ
the
ἄρχοντι
prince
τῶν
of the
δαιμονίων
demons
ἐκβάλλει
He casts out
τὰ
<the>
δαιμόνια.¶
demons.
9:35
Καὶ
And
περιῆγεν
was going throughout
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
τὰς
the
πόλεις
cities
πάσας
all
καὶ
and
τὰς
the
κώμας
villages
διδάσκων
teaching
ἐν
in
ταῖς
the
συναγωγαῖς
synagogues
αὐτῶν
of them
καὶ
and
κηρύσσων
proclaiming
τὸ
the
εὐαγγέλιον
gospel
τῆς
of the
βασιλείας
kingdom
καὶ
and
θεραπεύων
healing
πᾶσαν
every
νόσον
disease
καὶ
and
πᾶσαν
every
μαλακίαν
sickness
ἐν
ˍˍin
τῷ
ˍˍ<the>
λαῷ.¶
ˍˍpeople.
9:36
Ἰδὼν
Having seen
δὲ
now
τοὺς
the
ὄχλους
crowds
ἐσπλαγχνίσθη
He was moved with compassion
περὶ
for
αὐτῶν
them
ὅτι
because
ἦσαν
they were
ἐσκυλμένοι
troubled
καὶ
and
ἐρριμμένοι
cast away
ὡσεὶ
as
πρόβατα
sheep
μὴ
not
ἔχοντα
having
ποιμένα.¶
a shepherd.
9:37
Τότε
Then
λέγει
He says
τοῖς
to the
μαθηταῖς
disciples
αὐτοῦ·
of Him;
ὁ
The
μὲν
indeed
θερισμὸς
harvest
πολύς,
[is] plentiful,
οἱ
the
δὲ
however
ἐργάται
workmen
ὀλίγοι·
[are] few;
9:38
δεήθητε
do beseech
οὖν
therefore
τοῦ
the
κυρίου
Lord
τοῦ
of the
θερισμοῦ
harvest
ὅπως
that
ἐκβάλῃ
He may send out
ἐργάτας
workmen
εἰς
into
τὸν
the
θερισμὸν
harvest
αὐτοῦ.¶
of Him.