Tzav, צַו — 2/8/25
Torah: Leviticus 8:30 - 8:36 (7)
Gospel: Matthew 10:1-10:25 (25)
Passages
- Torah: Leviticus 8:30 - 8:36
- Gospel: Matthew 10:1-10:25
Torah — Leviticus 8:30 - 8:36
LEB translation
Leviticus 8:30 - 8:36
8:30 Anointing the Priests and Their Garments
Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood that was on the altar, and he spattered them on Aaron, on his garments, and on Aaron’s sons and on his sons’ garments with him—thus he consecrated Aaron, his garments, and his sons and his sons’ garments with him.
8:31 Then Moses said to Aaron and to his sons, “Boil the meat in the entrance to the tent of assembly, and there you must eat it and the bread that is in the basket of the consecration offering, just as I have commanded, saying, ‘Aaron and his sons must eat it,’
8:32 but the remainder of the meat and the bread you must burn in the fire.
8:33 And you must not go out from the entrance to the tent of assembly for seven days, until the day of fulfilling the days of your consecration, because it will take seven days to ordain you.
8:34 Just as was done on this day, Yahweh commanded to be done in order to make atonement for you.
8:35 And you must stay at the entrance to the tent of assembly day and night for seven days, and you shall keep the obligation from Yahweh, so you might not die, for thus I have been commanded.”
8:36 So Aaron and his sons did all the things that Yahweh had commanded through Moses.
NIRV translation
Leviticus 8:30 - 8:36
8:30 Then Moses took some of the anointing oil. He also took some of the blood from the altar. He sprinkled some of the oil and blood on Aaron and his clothes. He also sprinkled some on Aaron’s sons and their clothes. That’s how he set apart Aaron and his clothes. And that’s how he set apart Aaron’s sons and their clothes.
8:31 Then Moses spoke to Aaron and his sons. He said, “Cook the meat at the entrance to the Tent of Meeting. Eat it there along with the bread from the basket of the offerings that are brought to prepare the priests for serving the Lord. Do it just as I commanded you. I said, ‘Aaron and his sons must eat it.’
8:32 Then burn up the rest of the meat and the bread.
8:33 “Don’t leave the entrance to the Tent of Meeting for seven days. Don’t leave until the days that are required to prepare you for serving the Lord have been completed. Stay here for the full seven days.
8:34 The Lord commanded what has been done here today. It was done to pay for your sin.
8:35 Stay at the entrance to the Tent of Meeting for seven days. Stay here day and night. Do what the Lord requires. Then you won’t die. That’s the command the Lord gave me.”
8:36 So Aaron and his sons did everything just as the Lord had commanded through Moses.
Interlinear original languages
Leviticus 8:30 - 8:36
8:30
וַיִּקַּ֨ח
vai.yi.Kach
and/ he took
מֹשֶׁ֜ה
mo.Sheh
Moses
מִשֶּׁ֣מֶן
mi.She.men
some of/ [the] oil of
הַמִּשְׁחָ֗ה
ha.mish.Chah
<the>/ anointing
וּמִן־
u.min-
and/ some of
הַדָּם֮
ha.Dam
the/ blood
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
which
עַל־
'al-
[was] on
הַמִּזְבֵּחַ֒
ha.miz.be.aCh
the/ altar
וַיַּ֤ז
vai.Yaz
and/ he spattered [it]
עַֽל־
'al-
on
אַהֲרֹן֙
'a.ha.Ron
Aaron
עַל־
'al-
on
בְּגָדָ֔יו
be.ga.Dav
garments/ his
וְעַל־
ve.'al-
and/ on
בָּנָ֛יו
ba.Nav
sons/ his
וְעַל־
ve.'al-
and/ on
בִּגְדֵ֥י
big.Dei
[the] garments of
בָנָ֖יו
va.Nav
sons/ his
אִתּ֑וֹ
'i.To
with/ him
וַיְקַדֵּ֤שׁ
vay.ka.Desh
and/ he set apart as holy
אֶֽת־
'et-
<obj.>
אַהֲרֹן֙
'a.ha.Ron
Aaron
אֶת־
'et-
<obj.>
בְּגָדָ֔יו
be.ga.Dav
garments/ his
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
בָּנָ֛יו
ba.Nav
sons/ his
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
בִּגְדֵ֥י
big.Dei
[the] garments of
בָנָ֖יו
va.Nav
sons/ his
אִתּֽוֹ׃
'i.To
with/ him
8:31
וַיֹּ֨אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
מֹשֶׁ֜ה
mo.Sheh
Moses
אֶל־
'el-
to
אַהֲרֹ֣ן
'a.ha.Ron
Aaron
וְאֶל־
ve.'el-
and/ to
בָּנָ֗יו
ba.Nav
sons/ his
בַּשְּׁל֣וּ
ba.she.Lu
boil
אֶת־
'et-
<obj.>
הַבָּשָׂר֮
ha.ba.Sar
the/ meat
פֶּ֣תַח
Pe.tach
[the] entrance of
אֹ֣הֶל
'O.hel
[the] tent of
מוֹעֵד֒
mo.'Ed
meeting
וְשָׁם֙
ve.Sham
and/ there
תֹּאכְל֣וּ
to.khe.Lu
you will eat
אֹת֔וֹ
'o.To
<obj.>/ it
וְאֶ֨ת־
ve.'Et
and/ <obj.>
הַלֶּ֔חֶם
ha.Le.chem
the/ bread
אֲשֶׁ֖ר
'a.Sher
which
בְּסַ֣ל
be.Sal
[is] in/ [the] basket of
הַמִּלֻּאִ֑ים
ha.mi.lu.'Im
the/ installation offering<s>
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka.'a.Sher
just/ as
צִוֵּ֙יתִי֙
tzi.Vei.ti
I commanded
לֵאמֹ֔ר
le.Mor
<to>/ saying
אַהֲרֹ֥ן
'a.ha.Ron
Aaron
וּבָנָ֖יו
u.va.Nav
and/ sons/ his
יֹאכְלֻֽהוּ׃
yo.khe.Lu.hu
they will eat/ it
8:32
וְהַנּוֹתָ֥ר
ve.ha.no.Tar
and/ the/ remainder
בַּבָּשָׂ֖ר
ba.ba.Sar
in the/ meat
וּבַלָּ֑חֶם
u.va.La.chem
and/ in the/ bread
בָּאֵ֖שׁ
ba.'Esh
with <the>/ fire
תִּשְׂרֹֽפוּ׃
tis.Ro.fu
you will burn
8:33
וּמִפֶּתַח֩
u.mi.pe.Tach
and/ from/ [the] entrance of
אֹ֨הֶל
'O.hel
[the] tent of
מוֹעֵ֜ד
mo.'Ed
meeting
לֹ֤א
lo'
not
תֵֽצְאוּ֙
te.tze.'U
you must go out
שִׁבְעַ֣ת
shiv.'At
seven
יָמִ֔ים
ya.Mim
days
עַ֚ד
'ad
until
י֣וֹם
Yom
[the] day
מְלֹ֔את
me.Lot
are completed
יְמֵ֖י
ye.Mei
[the] days of
מִלֻּאֵיכֶ֑ם
mi.lu.'ei.Khem
installation/ your
כִּ֚י
ki
for
שִׁבְעַ֣ת
shiv.'At
seven
יָמִ֔ים
ya.Mim
days
יְמַלֵּ֖א
ye.ma.Le'
he will fill
אֶת־
'et-
<obj.>
יֶדְכֶֽם׃
yed.Khem
hand/ your
8:34
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka.'a.Sher
just/ as
עָשָׂ֖ה
'a.Sah
someone has done
בַּיּ֣וֹם
bai.Yom
on the/ day
הַזֶּ֑ה
ha.Zeh
<the>/ this
צִוָּ֧ה
tzi.Vah
he has commanded
יְהוָ֛ה
Yah.weh
Yahweh
לַעֲשֹׂ֖ת
la.'a.Sot
to/ do
לְכַפֵּ֥ר
le.kha.Per
to/ make atonement
עֲלֵיכֶֽם׃
'a.lei.Khem
on/ you
8:35
וּפֶתַח֩
u.fe.Tach
and/ [the] entrance of
אֹ֨הֶל
'O.hel
[the] tent of
מוֹעֵ֜ד
mo.'Ed
meeting
תֵּשְׁב֨וּ
te.she.Vu
you will remain
יוֹמָ֤ם
yo.Mam
by day
וָלַ֙יְלָה֙
va.Lay.lah
and/ night
שִׁבְעַ֣ת
shiv.'At
seven
יָמִ֔ים
ya.Mim
days
וּשְׁמַרְתֶּ֛ם
u.she.mar.Tem
and/ you will keep
אֶת־
'et-
<obj.>
מִשְׁמֶ֥רֶת
mish.Me.ret
[the] duty of
יְהוָ֖ה
Yah.weh
Yahweh
וְלֹ֣א
ve.Lo'
and/ not
תָמ֑וּתוּ
ta.Mu.tu
you will die
כִּי־
ki-
for
כֵ֖ן
khen
thus
צֻוֵּֽיתִי׃
tzu.Vei.ti
I have been commanded
8:36
וַיַּ֥עַשׂ
vai.Ya.'as
and/ he did
אַהֲרֹ֖ן
'a.ha.Ron
Aaron
וּבָנָ֑יו
u.va.Nav
and/ sons/ his
אֵ֚ת
'et
<obj.>
כָּל־
kol-
all
הַדְּבָרִ֔ים
ha.de.va.Rim
the/ things
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
which
צִוָּ֥ה
tzi.Vah
he had commanded
יְהוָ֖ה
Yah.weh
Yahweh
בְּיַד־
be.yad-
by/ [the] hand of
מֹשֶֽׁה׃ ס
mo.Sheh
Moses
Gospel — Matthew 10:1-10:25
LEB translation
Matthew 10:1-10:25
10:1 The Twelve Commissioned and Sent Out
And summoning his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, so that they could expel them and could heal every disease and every sickness.
10:2 Now these are the names of the twelve apostles: first Simon who is called Peter, and Andrew his brother, James the son of Zebedee, and John his brother,
10:3 Philip, and Bartholomew, Thomas, and Matthew the tax collector, James the son of Alphaeus, and Thaddaeus,
10:4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot—the one who also betrayed him.
10:5 Jesus sent out these twelve, instructing them saying, “Do not go on the road to the Gentiles, and do not enter into a city of the Samaritans,
10:6 but go instead to the lost sheep of the house of Israel.
10:7 And as you are going, preach, saying, ‘The kingdom of heaven has come near!’
10:8 Heal those who are sick, raise the dead, cleanse lepers, expel demons. Freely you have received; freely give.
10:9 Do not procure gold or silver or copper for your belts.
10:10 Do not take a traveler’s bag for the road, or two tunics, or sandals, or a staff, for the worker is deserving of his provisions.
10:11 And into whatever town or village you enter, inquire who in it is worthy, and stay there until you depart.
10:12 And when you enter into the house, greet it.
10:13 And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
10:14 And whoever does not welcome you or listen to your words, shake off the dust from your feet as you are going out of that house or that town.
10:15 Truly I say to you, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!
10:16 Persecution of Disciples Predicted
“Behold, I am sending you out like sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and innocent as doves.
10:17 But beware of people, because they will hand you over to councils, and they will flog you in their synagogues.
10:18 And you will be brought before both governors and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
10:19 But whenever they hand you over, do not be anxious how to speak or what you should say, for what you should say will be given to you at that hour.
10:20 For you are not the ones who are speaking, but the Spirit of your Father who is speaking through you.
10:21 “And brother will hand over brother to death, and a father his children, and children will rise up against parents and have them put to death,
10:22 and you will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end—this one will be saved.
10:23 And whenever they persecute you in this town, flee to another, for truly I say to you, you will never finish going through the towns of Israel until the Son of Man comes.
10:24 “A disciple is not superior to his teacher, nor a slave superior to his master.
10:25 It is enough for the disciple that he become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more the members of his household?
NIRV translation
Matthew 10:1-10:25
10:1 Jesus Sends Out the Twelve Disciples
Jesus called for his 12 disciples to come to him. He gave them authority to drive out evil spirits and to heal every illness and sickness.
10:2 Here are the names of the 12 apostles. First are Simon Peter and his brother Andrew. Then come James, son of Zebedee, and his brother John.
10:3 Next are Philip and Bartholomew, and also Thomas and Matthew the tax collector. Two more are James, son of Alphaeus, and Thaddaeus.
10:4 The last are Simon the Zealot and Judas Iscariot. Judas is the one who was later going to hand Jesus over to his enemies.
10:5 Jesus sent these 12 out with the following orders. “Do not go among those who aren’t Jews,” he said. “Do not enter any town of the Samaritans.
10:6 Instead, go to the people of Israel. They are like sheep that have become lost.
10:7 As you go, preach this message, ‘The kingdom of heaven is near.’
10:8 Heal those who are sick. Bring those who are dead back to life. Make those who have skin diseases ‘clean’ again. Drive out demons. You have received freely, so give freely.
10:9 “Do not take along any gold, silver or copper in your belts.
10:10 Do not take a bag for the journey. Do not take extra clothes or sandals or walking sticks. A worker should be given what he needs.
10:11 “When you enter a town or village, look for someone who is willing to welcome you. Stay at that person’s house until you leave.
10:12 As you enter the home, greet those who live there.
10:13 If that home welcomes you, give it your blessing of peace. If it does not, don’t bless it.
10:14 “Some people may not welcome you or listen to your words. If they don’t, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
10:15 What I’m about to tell you is true. On judgment day it will be easier for Sodom and Gomorrah than for that town.
10:16 “I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
10:17 “Watch out! Men will hand you over to the local courts. They will whip you in their synagogues.
10:18 You will be brought to governors and kings because of me. You will be witnesses to them and to those who aren’t Jews.
10:19 “But when they arrest you, don’t worry about what you will say or how you will say it. At that time you will be given the right words to say.
10:20 It will not be you speaking. The Spirit of your Father will be speaking through you.
10:21 “Brothers will hand over brothers to be killed. Fathers will hand over their children. Children will rise up against their parents and have them put to death.
10:22 Everyone will hate you because of me. But anyone who stands firm to the end will be saved.
10:23 “When people attack you in one place, escape to another. What I’m about to tell you is true. You will not finish going through the cities of Israel before the Son of Man comes.
10:24 “A student is not better than his teacher. A servant is not better than his master.
10:25 It is enough for the student to be like his teacher. And it is enough for the servant to be like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, what can the others who live there expect?
Interlinear original languages
Matthew 10:1-10:25
10:1
Καὶ
And
προσκαλεσάμενος
having summoned
τοὺς
the
δώδεκα
twelve
μαθητὰς
disciples
αὐτοῦ
of Him
ἔδωκεν
He gave
αὐτοῖς
to them
ἐξουσίαν
authority
πνευμάτων
over spirits
ἀκαθάρτων
unclean
ὥστε
so as
ἐκβάλλειν
to cast out
αὐτὰ
them
καὶ
and
θεραπεύειν
to heal
πᾶσαν
every
νόσον
disease
καὶ
and
πᾶσαν
every
μαλακίαν.¶
sickness.
10:2
Τῶν
<the>
δὲ
And
δώδεκα
of the twelve
ἀποστόλων
apostles
τὰ
the
ὀνόματά
names
ἐστιν
are
ταῦτα·¶
these:
Πρῶτος
first
Σίμων
Simon
ὁ
who
λεγόμενος
is being named
Πέτρος
Peter
καὶ
and
Ἀνδρέας
Andrew
ὁ
the
ἀδελφὸς
brother
αὐτοῦ,
of him,
καὶ
₊and
Ἰάκωβος
James
ὁ
the [son]
τοῦ
<the>
Ζεβεδαίου
of Zebedee
καὶ
and
Ἰωάννης
John
ὁ
the
ἀδελφὸς
brother
αὐτοῦ,
of him,
10:3
Φίλιππος
Philip
καὶ
and
Βαρθολομαῖος,
Bartholomew,
Θωμᾶς
Thomas
καὶ
and
Μαθθαῖος
Matthew
ὁ
the
τελώνης,
tax collector,
Ἰάκωβος
James
ὁ
the [son]
τοῦ
<the>
Ἁλφαίου
of Alphaeus
καὶ
and
Λεββαῖος
ˍˍLebbaeus
ὁ
ˍˍwhich
ἐπικληθεὶς
ˍˍhaving been called
Θαδδαῖος,
Thaddaeus,
10:4
Σίμων
Simon
ὁ
the
Καναναῖος
Zealot
καὶ
and
Ἰούδας
Judas
ὁ
₊<the>
Ἰσκαριώτης
Iscariot
ὁ
the [one]
καὶ
also
παραδοὺς
having betrayed
αὐτόν.¶
Him.
10:5
Τούτους
These
τοὺς
<the>
δώδεκα
twelve
ἀπέστειλεν
sent forth
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
παραγγείλας
having instructed
αὐτοῖς
them
λέγων·
saying;
εἰς
Into
ὁδὸν
[the] way
ἐθνῶν
of the Gentiles
μὴ
not
ἀπέλθητε
shall go off
καὶ
and
εἰς
into
πόλιν
any city
Σαμαριτῶν
of [the] Samaritans
μὴ
not
εἰσέλθητε·
shall enter;
10:6
πορεύεσθε
do go
δὲ
however
μᾶλλον
rather
πρὸς
to
τὰ
those
πρόβατα
sheep
τὰ
the
ἀπολωλότα
already perishing
οἴκου
of [the] house
Ἰσραήλ.¶
of Israel.
10:7
Πορευόμενοι
Going on
δὲ
also
κηρύσσετε
do proclaim
λέγοντες
saying
ὅτι
that
ἤγγικεν
Has drawn near
ἡ
the
βασιλεία
kingdom
τῶν
of the
οὐρανῶν.
heavens.
10:8
ἀσθενοῦντας
[Those] ailing
θεραπεύετε,
do heal,
νεκροὺς
dead
ἐγείρετε,
do raise,
λεπροὺς
lepers
καθαρίζετε,
do cleanse,
δαιμόνια
demons
ἐκβάλλετε·
do cast out;
δωρεὰν
freely
ἐλάβετε,
you received,
δωρεὰν
freely
δότε.¶
do give.
10:9
Μὴ
Neither
κτήσησθε
may take along
χρυσὸν
gold
μηδὲ
nor
ἄργυρον
silver
μηδὲ
nor
χαλκὸν
copper
εἰς
in
τὰς
the
ζώνας
belts
ὑμῶν,
of you,
10:10
μὴ
nor
πήραν
provision-bag
εἰς
for
ὁδὸν
[the] way
μηδὲ
nor [take]
δύο
two
χιτῶνας
tunics
μηδὲ
nor
ὑποδήματα
sandals
μηδὲ
nor
ῥάβδον·
a staff;
ἄξιος
worthy [is]
γὰρ
for
ὁ
the
ἐργάτης
workman
τῆς
of the
τροφῆς
provisions
αὐτοῦ
of him
ἐστιν.
ˍis.
10:11
εἰς
into
ἣν
whatever
δ᾽
now
ἂν
when
πόλιν
city
ἢ
or
κώμην
village
εἰσέλθητε,
you may enter,
ἐξετάσατε
do inquire
τίς
who
ἐν
in
αὐτῇ
it
ἄξιός
worthy
ἐστιν
is
κἀκεῖ
and there
μείνατε
do remain
ἕως
until
ἂν
when
ἐξέλθητε.
you may go forth.
10:12
εἰσερχόμενοι
Entering
δὲ
now
εἰς
into
τὴν
the
οἰκίαν
house
ἀσπάσασθε
do greet
αὐτήν.
it.
10:13
καὶ
And
ἐὰν
if
μὲν
indeed
ᾖ
shall be
ἡ
the
οἰκία
house
ἀξία,
worthy,
ἐλθάτω
should come
ἡ
the
εἰρήνη
peace
ὑμῶν
of you
ἐπ᾽
upon
αὐτήν·
it;
ἐὰν
only
δὲ
however
μὴ
unless
ᾖ
it shall be
ἀξία,
worthy,
ἡ
the
εἰρήνη
peace
ὑμῶν
of you
πρὸς
to
ὑμᾶς
you
ἐπιστραφήτω.
should return.
10:14
καὶ
And
ὃς
who[ever]
ἂν
maybe
μὴ
unless
δέξηται
shall receive
ὑμᾶς
you
μηδὲ
nor
ἀκούσῃ
shall he hear
τοὺς
the
λόγους
words
ὑμῶν,
of you,
ἐξερχόμενοι
going forth
ἔξω
out
τῆς
of the
οἰκίας
house
ἢ
or
τῆς
of the
πόλεως
city
ἐκείνης
that
ἐκτινάξατε
do shake off
τὸν
the
κονιορτὸν
dust
τῶν
of the
ποδῶν
feet
ὑμῶν.
of you!
10:15
ἀμὴν
Amen
λέγω
I say
ὑμῖν·
to you;
ἀνεκτότερον
More tolerable
ἔσται
it will be
γῇ
for [the] land
Σοδόμων
of Sodom
καὶ
and
Γομόρρων
of Gomorrah
ἐν
on
ἡμέρᾳ
day
κρίσεως
of judgment
ἢ
than
τῇ
the
πόλει
city
ἐκείνῃ.
for that.
10:16
ἰδοὺ
Behold
ἐγὼ
I myself
ἀποστέλλω
send forth
ὑμᾶς
you
ὡς
as
πρόβατα
sheep
ἐν
in
μέσῳ
[the] midst
λύκων·
of wolves;
γίνεσθε
do be
οὖν
therefore
φρόνιμοι
shrewd
ὡς
as
οἱ
the
ὄφεις
serpents
καὶ
and
ἀκέραιοι
innocent
ὡς
as
αἱ
the
περιστεραί.¶
doves.
10:17
Προσέχετε
do beware
δὲ
however
ἀπὸ
of
τῶν
<the>
ἀνθρώπων·
men;
παραδώσουσιν
they will deliver
γὰρ
for
ὑμᾶς
you
εἰς
into
συνέδρια
courts
καὶ
and
ἐν
in
ταῖς
the
συναγωγαῖς
synagogues
αὐτῶν
of them
μαστιγώσουσιν
they will flog
ὑμᾶς·
you;
10:18
καὶ
and
ἐπὶ
before
ἡγεμόνας
governors
δὲ
also
καὶ
and
βασιλεῖς
kings
ἀχθήσεσθε
you will be brought
ἕνεκεν
on account of
ἐμοῦ
Me
εἰς
for
μαρτύριον
a testimony
αὐτοῖς
to them
καὶ
and
τοῖς
to the
ἔθνεσιν.
Gentiles.
10:19
ὅταν
When
δὲ
then
παραδῶσιν
they may deliver up
ὑμᾶς,
you,
μὴ
not
μεριμνήσητε
may be anxious
πῶς
how
ἢ
or
τί
what
λαλήσητε·
you may speak;
δοθήσεται
it will be given
γὰρ
for
ὑμῖν
you
ἐν
in
ἐκείνῃ
that [very]
τῇ
<the>
ὥρᾳ
hour
τί
what
λαλήσητε·
you may say;
10:20
οὐ
Not
γὰρ
for
ὑμεῖς
you yourselves
ἐστε
are
οἱ
[the] ones
λαλοῦντες
speaking
ἀλλὰ
but
τὸ
the
πνεῦμα
Spirit
τοῦ
of the
πατρὸς
Father
ὑμῶν
of you
τὸ
who
λαλοῦν
is speaking
ἐν
through
ὑμῖν.¶
you.
10:21
Παραδώσει
Will deliver up
δὲ
now
ἀδελφὸς
brother
ἀδελφὸν
brother
εἰς
to
θάνατον
death
καὶ
and
πατὴρ
father
τέκνον·
child;
καὶ
And
ἐπαναστήσονται
will rise up
τέκνα
children
ἐπὶ
against
γονεῖς
parents
καὶ
and
θανατώσουσιν
will put to death
αὐτούς.
them.
10:22
καὶ
And
ἔσεσθε
you will be
μισούμενοι
hated
ὑπὸ
by
πάντων
all
διὰ
on account of
τὸ
the
ὄνομά
name
μου·
of Me;
ὁ
the [one]
δὲ
however
ὑπομείνας
having endured
εἰς
to
τέλος,
[the] end,
οὗτος
he
σωθήσεται.¶
will be saved.
10:23
Ὅταν
Whenever
δὲ
then
διώκωσιν
they may persecute
ὑμᾶς
you
ἐν
in
τῇ
the
πόλει
city
ταύτῃ,
one,
φεύγετε
do flee
εἰς
to
τὴν
<the>
ἑτέραν·
a different;
ἀμὴν
Amen
γὰρ
for
λέγω
I say
ὑμῖν·
to you;
οὐ
certainly
μὴ
not
τελέσητε
shall you have completed
τὰς
the
πόλεις
cities
τοῦ
<the>
Ἰσραὴλ
of Israel
ἕως
until
ἂν
when
ἔλθῃ
may come
ὁ
the
υἱὸς
Son
τοῦ
<the>
ἀνθρώπου.¶
of Man.
10:24
Οὐκ
Not
ἔστιν
is
μαθητὴς
a disciple
ὑπὲρ
above
τὸν
the
διδάσκαλον
teacher
οὐδὲ
nor [is]
δοῦλος
a servant
ὑπὲρ
above
τὸν
the
κύριον
master
αὐτοῦ.
of him.
10:25
ἀρκετὸν
[It is] sufficient
τῷ
for the
μαθητῇ
disciple
ἵνα
that
γένηται
he may become
ὡς
as
ὁ
the
διδάσκαλος
teacher
αὐτοῦ
of him
καὶ
and
ὁ
the
δοῦλος
servant
ὡς
as
ὁ
the
κύριος
master
αὐτοῦ.
of him.
εἰ
If
τὸν
the
οἰκοδεσπότην
master of the house
Βεελζεβοὺλ
Beelzebul
ἐπεκάλεσαν,
they called on,
πόσῳ
how much
μᾶλλον
more
τοὺς
those
οἰκιακοὺς
house members
αὐτοῦ;
of him?