Devarim, דְּבָרִים — 2/20/27
Torah: Deuteronomy 1:1 - 1:10 (10)
Gospel: Acts 1:1 - 1:11 (12)
Passages
- Torah: Deuteronomy 1:1 - 1:10
- Gospel: Acts 1:1 - 1:11
Torah — Deuteronomy 1:1 - 1:10
LEB translation
Deuteronomy 1:1 - 1:10
1:1 Preamble
These are the words that Moses spoke to all of Israel on the other side of the Jordan in the desert, in the desert plateau opposite Suph, between Paran and between Tophel and Laban and Hazeroth and Dizahab.
1:2 It is a journey of eleven days from Herob by the way of Mount Seir up to Kadesh Barnea.
1:3 And it was in the fortieth year, on the eleventh month, on the first day of the month, Moses spoke to the Israelites according to all that Yahweh had instructed him to speak to them.
1:4 This happened after defeating Sihon king of the Amorites, who was reigning in Heshbon, and Og the king of Bashan, who was reigning in Ashtaroth in Edrei.
1:5 On the other side of the Jordan in the land of Moab Moses began to explain this law, saying:
1:6 Historical Prologue
“Yahweh our God spoke to us at Horeb, saying, ‘You have stayed long enough at this mountain.
1:7 Turn now and move on, and go into the hill of the Amorites and to all of the neighboring regions in the Jordan Valley in the hill country and in the Negev and in the coastal area along the sea, into the land of the Canaanites and into the Lebanon, as far as the great river Euphrates.
1:8 Look, I have set the land before you; go and take possession of the land that Yahweh swore to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give it to them and to their offspring after them.’
1:9 “And I spoke to them at that time, saying, ‘I am not able to bear you alone.
1:10 Yahweh your God has multiplied you, and look; you are today as the stars of the heaven in number.
NIRV translation
Deuteronomy 1:1 - 1:10
1:1 The Lord Commands Israel to Leave Mount Horeb
These are the words Moses spoke to all of the people of Israel. At that time, they were in the desert east of the Jordan River. It’s in the Arabah Valley across from Suph. They were between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab.
1:2 It takes 11 days to go from Mount Horeb to Kadesh Barnea if you travel on the Mount Seir road.
1:3 It was now the 40th year since the people of Israel had left Egypt. On the first day of the 11th month, Moses spoke to them. He told them everything the Lord had commanded him to tell them.
1:4 They had already won the battle over Sihon. Sihon was the king of the Amorites. He had ruled in Heshbon. Israel had also won the battle over Og at Edrei. Og was the king of Bashan. He had ruled in Ashtaroth.
1:5 The people were east of the Jordan River in the territory of Moab. There Moses began to explain the law. Here is what he said.
1:6 The Lord our God spoke to us at Mount Horeb. He said, “You have stayed long enough at this mountain.
1:7 Take your tents down. Go into the hill country of the Amorites. Go to all of the people who are their neighbors. Go to the people who live in the Arabah Valley. Travel to the mountains and the western hills. Go to the people in the Negev Desert and along the coast. Travel to the land of Canaan and to Lebanon. Go as far as the great Euphrates River.
1:8 “I have given you all of that land. Go in and take it as your own. I took an oath. I promised I would give the land to your fathers. I promised it to Abraham, Isaac and Jacob. I also said I would give it to their children after them.”
1:9 Some Officials Help Moses
At that time I spoke to you. I said, “You are too heavy a load for me to carry alone.
1:10 The Lord your God has increased your numbers. Today you are as many as the stars in the sky.
Interlinear original languages
Deuteronomy 1:1 - 1:10
1:1
אֵ֣לֶּה
'E.leh
these
הַדְּבָרִ֗ים
ha.de.va.Rim
[are] the/ words
אֲשֶׁ֨ר
'a.Sher
which
דִּבֶּ֤ר
di.Ber
he spoke
מֹשֶׁה֙
mo.Sheh
Moses
אֶל־
'el-
to
כָּל־
kol-
all
יִשְׂרָאֵ֔ל
Yis.ra.'El
Israel
בְּעֵ֖בֶר
be.'E.ver
on/ [the] other side of
הַיַּרְדֵּ֑ן
hai.yar.Den
the/ Jordan
בַּמִּדְבָּ֡ר
ba.mid.Bar
in the/ wilderness
בָּֽעֲרָבָה֩
ba.'a.ra.Vah
in the/ desert plain
מ֨וֹל
Mol
opposite to
ס֜וּף
suf
Suph
בֵּֽין־
bein-
between
פָּארָ֧ן
pa.Ran
Paran
וּבֵֽין־
u.vein-
and/ between
תֹּ֛פֶל
To.fel
Tophel
וְלָבָ֥ן
ve.la.Van
and/ Laban
וַחֲצֵרֹ֖ת
va.cha.tze.Rot
and/ Hazeroth
וְדִ֥י
ve.Di
and/ Di
זָהָֽב׃
za.Hav
Zahab
1:2
אַחַ֨ד
'a.Chad
[is] one [plus]
עָשָׂ֥ר
'a.Sar
ten
יוֹם֙
yOm
day[s]
מֵֽחֹרֵ֔ב
me.cho.Rev
from/ Horeb
דֶּ֖רֶךְ
De.rekh
[the] way of
הַר־
har-
[the] mountain of
שֵׂעִ֑יר
se.'Ir
Seir
עַ֖ד
'ad
to
קָדֵ֥שׁ
ka.Desh
Kadesh
בַּרְנֵֽעַ׃
bar.Ne.a'
Barnea
1:3
וַיְהִי֙
vay.Hi
and/ it was
בְּאַרְבָּעִ֣ים
be.'ar.ba.'Im
in/ forty
שָׁנָ֔ה
sha.Nah
year
בְּעַשְׁתֵּֽי־
be.'ash.tei-
in/ [the] one [plus]
עָשָׂ֥ר
'a.Sar
ten
חֹ֖דֶשׁ
Cho.desh
month
בְּאֶחָ֣ד
be.'e.Chad
on/ [day] one
לַחֹ֑דֶשׁ
la.Cho.desh
of the/ month
דִּבֶּ֤ר
di.Ber
he spoke
מֹשֶׁה֙
mo.Sheh
Moses
אֶל־
'el-
to
בְּנֵ֣י
be.Nei
[the] people of
יִשְׂרָאֵ֔ל
Yis.ra.'El
Israel
כְּ֠כֹל
Ke.khol
according to/ all
אֲשֶׁ֨ר
'a.Sher
that
צִוָּ֧ה
tzi.Vah
he had commanded
יְהוָ֛ה
Yah.weh
Yahweh
אֹת֖וֹ
'o.To
<obj.>/ him
אֲלֵהֶֽם׃
'a.le.Hem
to/ them
1:4
אַחֲרֵ֣י
'a.cha.Rei
after
הַכֹּת֗וֹ
ha.ko.To
had defeated/ he
אֵ֚ת
'et
<obj.>
סִיחֹן֙
si.Chon
Sihon
מֶ֣לֶךְ
Me.lekh
[the] king of
הָֽאֱמֹרִ֔י
ha.'e.mo.Ri
the/ Amorite[s]
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
who
יוֹשֵׁ֖ב
yo.Shev
[was] dwelling
בְּחֶשְׁבּ֑וֹן
be.chesh.Bon
in/ Heshbon
וְאֵ֗ת
ve.'Et
and/ <obj.>
ע֚וֹג
og
Og
מֶ֣לֶךְ
Me.lekh
[the] king of
הַבָּשָׁ֔ן
ha.ba.Shan
<the>/ Bashan
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
who
יוֹשֵׁ֥ב
yo.Shev
[was] dwelling
בְּעַשְׁתָּרֹ֖ת
be.'ash.ta.Rot
in/ Ashtaroth
בְּאֶדְרֶֽעִי׃
be.'ed.Re.'i
in/ Edrei
1:5
בְּעֵ֥בֶר
be.'E.ver
on/ [the] other side of
הַיַּרְדֵּ֖ן
hai.yar.Den
the/ Jordan
בְּאֶ֣רֶץ
be.'E.retz
in/ [the] land of
מוֹאָ֑ב
mo.'Av
Moab
הוֹאִ֣יל
ho.'Il
he undertook
מֹשֶׁ֔ה
mo.Sheh
Moses
בֵּאֵ֛ר
be.'Er
he made clear
אֶת־
'et-
<obj.>
הַתּוֹרָ֥ה
ha.to.Rah
the/ law
הַזֹּ֖את
ha.Zot
<the>/ this
לֵאמֹֽר׃
le.Mor
<to>/ saying
1:6
יְהוָ֧ה
Yah.weh
Yahweh
אֱלֹהֵ֛ינוּ
'e.lo.Hei.nu
God/ our
דִּבֶּ֥ר
di.Ber
he spoke
אֵלֵ֖ינוּ
'e.Lei.nu
to/ us
בְּחֹרֵ֣ב
be.cho.Rev
at/ Horeb
לֵאמֹ֑ר
le.Mor
<to>/ saying
רַב־
rav-
[is] enough
לָכֶ֥ם
la.Khem
for/ you
שֶׁ֖בֶת
She.vet
remaining
בָּהָ֥ר
ba.Har
at the/ mountain
הַזֶּֽה׃
ha.Zeh
<the>/ this
1:7
פְּנ֣וּ׀
pe.Nu
turn
וּסְע֣וּ
u.se.'U
and/ set out
לָכֶ֗ם
la.Khem
for/ yourselves
וּבֹ֨אוּ
u.Vo.'u
and/ go
הַ֥ר
har
[the] hill country of
הָֽאֱמֹרִי֮
ha.'e.mo.Ri
the/ Amorite[s]
וְאֶל־
ve.'el-
and/ to
כָּל־
kol-
all
שְׁכֵנָיו֒
she.khe.Nav
neighbors/ its
בָּעֲרָבָ֥ה
ba.'a.ra.Vah
in the/ desert plain
בָהָ֛ר
va.Har
in the/ hill country
וּבַשְּׁפֵלָ֥ה
u.va.she.fe.Lah
and/ in the/ Shephelah
וּבַנֶּ֖גֶב
u.va.Ne.gev
and/ in the/ Negev
וּבְח֣וֹף
u.ve.Chof
and/ on/ [the] coast of
הַיָּ֑ם
hai.Yam
the/ sea
אֶ֤רֶץ
'E.retz
[the] land of
הַֽכְּנַעֲנִי֙
ha.ke.na.'a.Ni
the/ Canaanite[s]
וְהַלְּבָנ֔וֹן
ve.ha.le.va.Non
and/ <the>/ Lebanon
עַד־
'ad-
to
הַנָּהָ֥ר
ha.na.Har
the/ river
הַגָּדֹ֖ל
ha.ga.Dol
<the>/ great
נְהַר־
ne.har-
[the] river of
פְּרָֽת׃
pe.Rat
Euphrates
1:8
רְאֵ֛ה
re.'Eh
see
נָתַ֥תִּי
na.Ta.ti
I set
לִפְנֵיכֶ֖ם
lif.nei.Khem
<to>/ before/ you
אֶת־
'et-
<obj.>
הָאָ֑רֶץ
ha.'A.retz
the/ land
בֹּ֚אוּ
Bo.'u
go
וּרְשׁ֣וּ
u.re.Shu
and/ take possession of
אֶת־
'et-
<obj.>
הָאָ֔רֶץ
ha.'A.retz
the/ land
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
which
נִשְׁבַּ֣ע
nish.Ba'
he swore
יְ֠הוָה
Yah.weh
Yahweh
לַאֲבֹ֨תֵיכֶ֜ם
la.'a.Vo.tei.Khem
to/ ancestors/ your
לְאַבְרָהָ֨ם
le.'av.ra.Ham
to/ Abraham
לְיִצְחָ֤ק
le.yitz.Chak
to/ Isaac
וּֽלְיַעֲקֹב֙
u.le.ya.'a.Ko
and/ to/ Jacob
לָתֵ֣ת
la.Tet
to/ give
לָהֶ֔ם
la.Hem
to/ them
וּלְזַרְעָ֖ם
u.le.zar.'Am
and/ to/ offspring/ their
אַחֲרֵיהֶֽם׃
'a.cha.rei.Hem
after/ them
1:9
וָאֹמַ֣ר
va.'o.Mar
and/ I said
אֲלֵכֶ֔ם
'a.le.Khem
to/ you
בָּעֵ֥ת
ba.'Et
at the/ time
הַהִ֖וא
ha.Hiv'
<the>/ that
לֵאמֹ֑ר
le.Mor
<to>/ saying
לֹא־
lo'-
not
אוּכַ֥ל
'u.Khal
I am able
לְבַדִּ֖י
le.va.Di
to/ alone/ me
שְׂאֵ֥ת
se.'Et
to bear
אֶתְכֶֽם׃
'et.Khem
<obj.>/ you
1:10
יְהוָ֥ה
Yah.weh
Yahweh
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
'e.lo.hei.Khem
God/ your
הִרְבָּ֣ה
hir.Bah
he has increased
אֶתְכֶ֑ם
'et.Khem
<obj.>/ you
וְהִנְּכֶ֣ם
ve.hi.ne.Khem
and/ here/ you
הַיּ֔וֹם
hai.Yom
this/ day
כְּכוֹכְבֵ֥י
ke.chokh.Vei
[are] like/ [the] stars of
הַשָּׁמַ֖יִם
ha.sha.Ma.yim
the/ heavens
לָרֹֽב׃
la.Ro
for/ multitude
Gospel — Acts 1:1 - 1:11
LEB translation
Acts 1:1 - 1:11
1:1 The Preface
I produced the former account, O Theophilus, about all that Jesus began to do and to teach,
1:2 until the day he was taken up, after he had given orders through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen,
1:3 to whom he also presented himself alive after he suffered, with many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking the things about the kingdom of God.
1:4 And while he was with them, he commanded them, “Do not depart from Jerusalem, but wait for what was promised by the Father, which you heard about from me.
1:5 For John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
1:6 The Ascension
So when they had come together, they began asking him, saying, “Lord, is it at this time you are restoring the kingdom to Israel?”
1:7 But he said to them, “It is not for you to know the times or seasons that the Father has set by his own authority.
1:8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest part of the earth.”
1:9 And after he had said these things, while they were watching, he was taken up, and a cloud received him from their sight.
1:10 And as they were staring into the sky while he was departing, behold, two men in white clothing stood by them
1:11 who also said, “Men of Galilee, why do you stand there looking into the sky? This Jesus who was taken up from you into heaven like this will come back in the same way you saw him departing into heaven!”
NIRV translation
Acts 1:1 - 1:11
1:1 Jesus Is Taken Up Into Heaven
Theophilus, I wrote about Jesus in my earlier book. I wrote about all he did and taught
1:2 until the day he was taken up to heaven. Before Jesus left, he gave orders to the apostles he had chosen. He did this through the Holy Spirit.
1:3 After his suffering and death, he appeared to them. In many ways he proved that he was alive. He appeared to them over a period of 40 days. During that time he spoke about God’s kingdom.
1:4 One day Jesus was eating with them. He gave them a command. “Do not leave Jerusalem,” he said. “Wait for the gift my Father promised. You have heard me talk about it.
1:5 John baptized with water. But in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
1:6 When the apostles met together, they asked Jesus a question. “Lord,” they said, “are you going to give the kingdom back to Israel now?”
1:7 He said to them, “You should not be concerned about times or dates. The Father has set them by his own authority.
1:8 But you will receive power when the Holy Spirit comes on you. Then you will be my witnesses in Jerusalem. You will be my witnesses in all Judea and Samaria. And you will be my witnesses from one end of the earth to the other.”
1:9 After Jesus said this, he was taken up to heaven. They watched until a cloud hid him from their sight.
1:10 While he was going up, they kept on looking at the sky. Suddenly two men dressed in white clothing stood beside them.
1:11 “Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking at the sky? Jesus has been taken away from you into heaven. But he will come back in the same way you saw him go.”
Interlinear original languages
Acts 1:1 - 1:11
1:1
Τὸν
The
μὲν
indeed
πρῶτον
first
λόγον
account
ἐποιησάμην
I composed
περὶ
concerning
πάντων,
all the things,
ὦ
O
Θεόφιλε,
Theophilus,
ὧν
of which
ἤρξατο
began
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
ποιεῖν
to do
τε
both
καὶ
and
διδάσκειν
to teach
1:2
ἄχρι
until
ἧς
the
ἡμέρας
day
ἐντειλάμενος
having given orders
τοῖς
to the
ἀποστόλοις
apostles
διὰ
through
πνεύματος
[the] Spirit
ἁγίου
Holy
οὓς
whom
ἐξελέξατο
He had chosen
ἀνελήμφθη.
He was taken up.
1:3
οἷς
to those
καὶ
also
παρέστησεν
He presented
ἑαυτὸν
Himself
ζῶντα
alive
μετὰ
after
τὸ
the
παθεῖν
suffering
αὐτὸν
of Him
ἐν
with
πολλοῖς
many
τεκμηρίοις,
proofs,
δι᾽
during
ἡμερῶν
days
τεσσεράκοντα
forty
ὀπτανόμενος
appearing
αὐτοῖς
to them
καὶ
and
λέγων
speaking
τὰ
the [things]
περὶ
concerning
τῆς
the
βασιλείας
kingdom
τοῦ
<the>
θεοῦ.
of God.
1:4
καὶ
And
συναλιζόμενος
being assembled together
παρήγγειλεν
He instructed
αὐτοῖς
to them
ἀπὸ
from
Ἱεροσολύμων
Jerusalem
μὴ
not
χωρίζεσθαι,
to depart,
ἀλλὰ
but
περιμένειν
to await
τὴν
the
ἐπαγγελίαν
promise
τοῦ
of the
πατρὸς
Father
ἣν
That which
ἠκούσατέ
you heard
μου·
of Me;
1:5
ὅτι
for
Ἰωάννης
John
μὲν
indeed
ἐβάπτισεν
baptized
ὕδατι,
with water,
ὑμεῖς
you yourselves
δὲ
however
ἐν
with
πνεύματι
[the] Spirit
βαπτισθήσεσθε
will be baptized
ἁγίῳ
Holy
οὐ
not
μετὰ
after
πολλὰς
many
ταύτας
these
ἡμέρας.¶
days.
1:6
Οἱ
Those
μὲν
indeed
οὖν
therefore
συνελθόντες
having come together
ἠρώτων
were asking
αὐτὸν
Him
λέγοντες·
saying;
κύριε,
Lord,
εἰ
if
ἐν
at
τῷ
<the>
χρόνῳ
time
τούτῳ
this
ἀποκαθιστάνεις
are you restoring
τὴν
the
βασιλείαν
kingdom
τῷ
<the>
Ἰσραήλ;
to Israel?
1:7
εἶπεν
He said
δὲ
then
πρὸς
to
αὐτούς·
them;
οὐχ
Not
ὑμῶν
yours
ἐστιν
it is
γνῶναι
to know
χρόνους
times
ἢ
or
καιροὺς
seasons
οὓς
which
ὁ
the
πατὴρ
Father
ἔθετο
put in place
ἐν
by
τῇ
<the>
ἰδίᾳ
His own
ἐξουσίᾳ,
authority,
1:8
ἀλλὰ
But
λήμψεσθε
you will receive
δύναμιν
power
ἐπελθόντος
when was coming
τοῦ
the
ἁγίου
Holy
πνεύματος
Spirit
ἐφ᾽
upon
ὑμᾶς
you
καὶ
and
ἔσεσθέ
you will be
μου
My
μάρτυρες
witnesses
ἔν
in
τε
both
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem
καὶ
and
ἐν
in
πάσῃ
all
τῇ
<the>
Ἰουδαίᾳ
Judea
καὶ
and
Σαμαρείᾳ
Samaria
καὶ
and
ἕως
until
ἐσχάτου
[the] uttermost part
τῆς
of the
γῆς.
earth.
1:9
καὶ
And
ταῦτα
these things
εἰπὼν
having said
βλεπόντων
when are looking
αὐτῶν
they
ἐπήρθη
He was taken up
καὶ
and
νεφέλη
a cloud
ὑπέλαβεν
hid
αὐτὸν
Him
ἀπὸ
from
τῶν
the
ὀφθαλμῶν
eyes
αὐτῶν.
of them.
1:10
καὶ
And
ὡς
as
ἀτενίζοντες
looking intently
ἦσαν
they were
εἰς
into
τὸν
the
οὐρανὸν
heaven
πορευομένου
as is going
αὐτοῦ,
He,
καὶ
then
ἰδοὺ
behold
ἄνδρες
men
δύο
two
παρειστήκεισαν
had stood by
αὐτοῖς
them
ἐν
in
ἐσθήσεσι
garments
λευκαῖς,
white,
1:11
οἳ
who
καὶ
also
εἶπαν·
said;
ἄνδρες
Men
Γαλιλαῖοι,
Galileans,
τί
why
ἑστήκατε
have you stood
ἐμβλέποντες
looking
εἰς
into
τὸν
<the>
οὐρανόν;
heaven?
οὗτος
This
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
ὁ
who
ἀναλημφθεὶς
having been taken up
ἀφ᾽
from
ὑμῶν
you
εἰς
into
τὸν
<the>
οὐρανὸν
heaven
οὕτως
thus
ἐλεύσεται
will come
ὃν
in that
τρόπον
manner
ἐθεάσασθε
you beheld
αὐτὸν
Him
πορευόμενον
going
εἰς
into
τὸν
<the>
οὐρανόν.¶
heaven.