Shemini, שְּׁמִינִי — 2/22/25
Torah: Leviticus 9:17 - 9:23 (7)
Gospel: Matthew 11:1-24 (24)
Passages
- Torah: Leviticus 9:17 - 9:23
- Gospel: Matthew 11:1-24
Torah — Leviticus 9:17 - 9:23
LEB translation
Leviticus 9:17 - 9:23
9:17 Then he presented the grain offering, and he filled his palm with some of it, and he turned it into smoke on the altar besides the morning’s burnt offering.
9:18 Then he slaughtered the ox and the ram, the fellowship offerings that are for the people, and Aaron’s sons brought the blood to him, and he sprinkled it on the altar all around.
9:19 And as for the fat portions from the ox and from the ram (the fat tail and the layer of fat and the kidneys and the lobe of the liver),
9:20 they placed the fat portions on the breast sections, and he turned the fat portions into smoke on the altar.
9:21 Then Aaron waved the breast sections and the right upper thigh as a wave offering before Yahweh, just as Moses had commanded.
9:22 Then Aaron lifted his hand toward the people, and he blessed them, and he came down after sacrificing the sin offering and the burnt offering and the fellowship offerings.
9:23 Then Moses and Aaron entered the tent of assembly. When they came out, they blessed the people, and Yahweh’s glory appeared to all the people.
NIRV translation
Leviticus 9:17 - 9:23
9:17 He also brought the grain offering. He took a handful of it and burned it on the altar. It was in addition to that morning’s burnt offering.
9:18 Aaron killed the ox and the ram as the friendship offering for the people. His sons handed him the blood. He sprinkled it against every side of the altar.
9:19 His sons also brought the fat parts of the ox and the ram. They included the fat tail and the layer of fat. They also included the kidneys and the covering of the liver.
9:20 Aaron’s sons placed everything on the breasts of the animals.
Aaron burned the fat on the altar.
9:21 He lifted up the breasts and the right thigh and waved them in front of the Lord as a wave offering. He did it just as Moses had commanded.
9:22 Then Aaron lifted up his hands toward the people. He gave them a blessing. He had already sacrificed the sin offering, the burnt offering and the friendship offering. So he stepped down from the altar.
9:23 Moses and Aaron went into the Tent of Meeting. When they came out, they gave the people a blessing. The glory of the Lord appeared to all of the people.
Interlinear original languages
Leviticus 9:17 - 9:23
9:17
וַיַּקְרֵב֮
vai.yak.Rev
and/ he presented
אֶת־
'et-
<obj.>
הַמִּנְחָה֒
ha.min.Chah
the/ grain offering
וַיְמַלֵּ֤א
vay.ma.Le'
and/ he filled
כַפּוֹ֙
kha.Po
palm/ his
מִמֶּ֔נָּה
mi.Me.nah
some of/ it
וַיַּקְטֵ֖ר
vai.yak.Ter
and/ he made [it] smoke
עַל־
'al-
on
הַמִּזְבֵּ֑חַ
ha.miz.Be.ach
the/ altar
מִלְּבַ֖ד
mi.le.Vad
<from>/ <to>/ besides
עֹלַ֥ת
'o.Lat
[the] burnt offering of
הַבֹּֽקֶר׃
ha.Bo.ker
the/ morning
9:18
וַיִּשְׁחַ֤ט
vai.yish.Chat
and/ he cut [the] throat of
אֶת־
'et-
<obj.>
הַשּׁוֹר֙
ha.shOr
the/ ox
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
הָאַ֔יִל
ha.'A.yil
the/ ram
זֶ֥בַח
Ze.vach
[the] sacrifice of
הַשְּׁלָמִ֖ים
ha.she.la.Mim
the/ peace offerings
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
which
לָעָ֑ם
la.'Am
[was] for the/ people
וַ֠יַּמְצִאוּ
Vai.yam.tzi.'u
and/ they brought forward
בְּנֵ֨י
be.Nei
[the] sons of
אַהֲרֹ֤ן
'a.ha.Ron
Aaron
אֶת־
'et-
<obj.>
הַדָּם֙
ha.Dam
the/ blood
אֵלָ֔יו
'e.Lav
to/ him
וַיִּזְרְקֵ֥הוּ
vai.yiz.re.Ke.hu
and/ he sprinkled/ it
עַל־
'al-
on
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ha.miz.Be.ach
the/ altar
סָבִֽיב׃
sa.Viv
all around
9:19
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
הַחֲלָבִ֖ים
ha.cha.la.Vim
the/ fat<s>
מִן־
min-
from
הַשּׁ֑וֹר
ha.Shor
the/ ox
וּמִן־
u.min-
and/ from
הָאַ֔יִל
ha.'A.yil
the/ ram
הָֽאַלְיָ֤ה
ha.'al.Yah
the/ fat tail
וְהַֽמְכַסֶּה֙
ve.ham.kha.Seh
and/ the/ covering
וְהַכְּלָיֹ֔ת
ve.ha.ke.la.Yot
and/ the/ kidneys
וְיֹתֶ֖רֶת
ve.yo.Te.ret
and/ [the] lobe of
הַכָּבֵֽד׃
ha.ka.Ved
the/ liver
9:20
וַיָּשִׂ֥ימוּ
vai.ya.Si.mu
and/ they placed
אֶת־
'et-
<obj.>
הַחֲלָבִ֖ים
ha.cha.la.Vim
the/ fat<s>
עַל־
'al-
on
הֶחָז֑וֹת
he.cha.Zot
the/ breasts
וַיַּקְטֵ֥ר
vai.yak.Ter
and/ he made smoke
הַחֲלָבִ֖ים
ha.cha.la.Vim
the/ fat<s>
הַמִּזְבֵּֽחָה׃
ha.miz.Be.chah
the/ altar/ towards
9:21
וְאֵ֣ת
ve.'Et
and/ <obj.>
הֶחָז֗וֹת
he.cha.Zot
the/ breasts
וְאֵת֙
ve.'Et
and/ <obj.>
שׁ֣וֹק
Shok
[the] thigh of
הַיָּמִ֔ין
hai.ya.Min
the/ right
הֵנִ֧יף
he.Nif
he waved
אַהֲרֹ֛ן
'a.ha.Ron
Aaron
תְּנוּפָ֖ה
te.nu.Fah
a wave-offering
לִפְנֵ֣י
lif.Nei
<to>/ before
יְהוָ֑ה
Yah.weh
Yahweh
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka.'a.Sher
just/ as
צִוָּ֥ה
tzi.Vah
he had commanded
מֹשֶֽׁה׃
mo.Sheh
Moses
9:22
וַיִּשָּׂ֨א
vai.yi.Sa'
and/ he lifted up
אַהֲרֹ֧ן
'a.ha.Ron
Aaron
אֶת־
'et-
<obj.>
יָדָ֛יו
ya.dov
hands/ his
אֶל־
'el-
to
הָעָ֖ם
ha.'Am
the/ people
וַֽיְבָרְכֵ֑ם
vay.va.re.Khem
and/ he blessed/ them
וַיֵּ֗רֶד
vai.Ye.red
and/ he came down
מֵעֲשֹׂ֧ת
me.'a.Sot
from/ when offered
הַֽחַטָּ֛את
ha.cha.Tat
the/ sin offering
וְהָעֹלָ֖ה
ve.ha.'o.Lah
and/ the/ burnt offering
וְהַשְּׁלָמִֽים׃
ve.ha.she.la.Mim
and/ the/ peace offerings
9:23
וַיָּבֹ֨א
vai.ya.Vo'
and/ he went
מֹשֶׁ֤ה
mo.Sheh
Moses
וְאַהֲרֹן֙
ve.'a.ha.Ron
and/ Aaron
אֶל־
'el-
into
אֹ֣הֶל
'O.hel
[the] tent of
מוֹעֵ֔ד
mo.'Ed
meeting
וַיֵּ֣צְא֔וּ
vai.Ye.tze.'U
and/ they came out
וַֽיְבָרֲכ֖וּ
vay.va.ra.Khu
and/ they blessed
אֶת־
'et-
<obj.>
הָעָ֑ם
ha.'Am
the/ people
וַיֵּרָ֥א
vai.ye.Ra'
and/ it appeared
כְבוֹד־
khe.Vod-
[the] glory of
יְהוָ֖ה
Yah.weh
Yahweh
אֶל־
'el-
to
כָּל־
kol-
all
הָעָֽם׃
ha.'Am
the/ people
Gospel — Matthew 11:1-24
LEB translation
Matthew 11:1-24
11:1 A Question from John the Baptist
And it happened that when Jesus had finished giving orders to his twelve disciples, he went on from there to teach and to preach in their towns.
11:2 Now when John heard in prison the deeds of Christ, he sent word by his disciples
11:3 and said to him, “Are you the one who is to come, or should we look for another?”
11:4 And Jesus answered and said to them, “Go and tell John what you hear and see:
11:5 the blind receive sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised, and the poor have good news announced to them.
11:6 And whoever is not offended by me is blessed.”
11:7 Now as these were going away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
11:8 But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in the houses of kings.
11:9 But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!
11:10 It is this man about whom it is written:
‘Behold, I am sending my messenger before your face,
who will prepare your way before you.’
11:11 Truly I say to you, among those born of women there has not arisen one greater than John the Baptist. But the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
11:12 But from the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven is treated violently, and the violent claim it.
11:13 For all the prophets and the law prophesied until John,
11:14 and if you are willing to accept it, he is Elijah, the one who is going to come.
11:15 The one who has ears, let him hear!
11:16 “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces who call out to one another,
11:17 saying,
‘We played the flute for you and you did not dance;
we sang a lament and you did not mourn.’
11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
11:19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a man who is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is vindicated by her deeds.”
11:20 Woes Pronounced on Unrepentant Towns
Then he began to reproach the towns in which the majority of his miracles had been done, because they did not repent:
11:21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
11:22 Nevertheless I tell you, it will be more bearable for Tyre and for Sidon on the day of judgment than for you!
11:23 And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be brought down to Hades! For if the miracles done in you had been done in Sodom, it would have remained until today.
11:24 Nevertheless I tell you that it will be more bearable for the region of Sodom on the day of judgment than for you!”
NIRV translation
Matthew 11:1-24
11:1 Jesus and John the Baptist
Jesus finished teaching his 12 disciples. Then he went on to teach and preach in the towns of Galilee.
11:2 John was in prison. When he heard what Christ was doing, he sent his disciples to him.
11:3 They asked Jesus, “Are you the one who was supposed to come? Or should we look for someone else?”
11:4 Jesus replied, “Go back to John. Report to him what you hear and see.
11:5 Blind people receive sight. Disabled people walk. Those who have skin diseases are healed. Deaf people hear. Those who are dead are raised to life. And the good news is preached to those who are poor.
11:6 Blessed are those who do not give up their faith because of me.”
11:7 As John’s disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John. He said, “What did you go out into the desert to see? Tall grass waving in the wind?
11:8 If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No. People who wear fine clothes are in kings’ palaces.
11:9 Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
11:10 He is the one written about in Scripture. It says,
“‘I will send my messenger ahead of you.
He will prepare your way for you.’ ()
11:11 “What I’m about to tell you is true. No one more important than John the Baptist has ever been born. But the least important person in the kingdom of heaven is more important than he is.
11:12 Since the days of John the Baptist, the kingdom of heaven has been advancing with force. And forceful people are taking hold of it.
11:13 All the Prophets and the Law prophesied until John came.
11:14 If you are willing to accept it, John is the Elijah who was supposed to come.
11:15 Those who have ears should listen.
11:16 “What can I compare today’s people to? They are like children sitting in the market places and calling out to others. They say,
11:17 “‘We played the flute for you.
But you didn’t dance.
We sang a funeral song.
But you didn’t become sad.’
11:18 When John came, he didn’t eat or drink as you do. And people say, ‘He has a demon.’
11:19 But when the Son of Man came, he ate and drank as you do. And people say, ‘This fellow is always eating and drinking far too much. He’s a friend of tax collectors and “sinners.”’ Those who act wisely prove that wisdom is right.”
11:20 Cities That Do Not Turn Away From Sin
Jesus began to speak against the cities where he had done most of his miracles. The people there had not turned away from their sins. So he said,
11:21 “How terrible it will be for you, Korazin! How terrible for you, Bethsaida! Suppose the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon. They would have turned away from their sins long ago. They would have put on black clothes. They would have sat down in ashes.
11:22 But I tell you this. On judgment day it will be easier for Tyre and Sidon than for you.
11:23 “And what about you, Capernaum? Will you be lifted up to heaven? No! You will go down to the place of the dead. Suppose the miracles done in you had been done in Sodom. It would still be here today.
11:24 But I tell you this. On judgment day it will be easier for Sodom than for you.”
Interlinear original languages
Matthew 11:1-24
11:1
Καὶ
And
ἐγένετο
it came to pass
ὅτε
when
ἐτέλεσεν
finished
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
διατάσσων
commanding
τοῖς
the
δώδεκα
twelve
μαθηταῖς
disciples
αὐτοῦ,
of Him,
μετέβη
He departed
ἐκεῖθεν
from there
τοῦ
<the>
διδάσκειν
to teach
καὶ
and
κηρύσσειν
to preach
ἐν
in
ταῖς
the
πόλεσιν
cities
αὐτῶν.¶
of them.
11:2
Ὁ
<the>
δὲ
And
Ἰωάννης
John
ἀκούσας
having heard
ἐν
in
τῷ
the
δεσμωτηρίῳ
prison
τὰ
the
ἔργα
works
τοῦ
of the
Χριστοῦ,
Christ,
πέμψας
having sent
διὰ
on account of
τῶν
of the
μαθητῶν
disciples
αὐτοῦ
of him
11:3
εἶπεν
said
αὐτῷ·
to Him;
σὺ
You yourself
εἶ
are
ὁ
the
ἐρχόμενος,
coming [One],
ἢ
or
ἕτερον
another
προσδοκῶμεν;¶
are we to look for?
11:4
Καὶ
And
ἀποκριθεὶς
answering
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
εἶπεν
said
αὐτοῖς·
to them;
πορευθέντες
Having gone
ἀπαγγείλατε
do relate
Ἰωάννῃ
to John
ἃ
what
ἀκούετε
you hear
καὶ
and
βλέπετε·
see:
11:5
τυφλοὶ
Blind
ἀναβλέπουσιν,
receive sight,
καὶ
and
χωλοὶ
lame
περιπατοῦσιν,
walk,
λεπροὶ
lepers
καθαρίζονται,
are cleansed,
καὶ
and
κωφοὶ
deaf
ἀκούουσιν,
hear,
καὶ
₊and
νεκροὶ
dead
ἐγείρονται,
are raised,
καὶ
and
πτωχοὶ
poor
εὐαγγελίζονται·
are evangelised;
11:6
καὶ
And
μακάριός
blessed
ἐστιν
is
ὃς
he who
ἐὰν
only
μὴ
unless
σκανδαλισθῇ
shall fall away
ἐν
in
ἐμοί.¶
Me myself.
11:7
Τούτων
As these
δὲ
now
πορευομένων
were going away
ἤρξατο
began
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
λέγειν
to speak
τοῖς
to the
ὄχλοις
crowds
περὶ
concerning
Ἰωάννου·
John:
τί
What
ἐξήλθατε
went you out
εἰς
into
τὴν
the
ἔρημον
wilderness
θεάσασθαι;
to see?
κάλαμον
A reed
ὑπὸ
by [the]
ἀνέμου
wind
σαλευόμενον;
shaken?
11:8
ἀλλὰ
But
τί
what
ἐξήλθατε
did you go out
ἰδεῖν;
to see?
ἄνθρωπον
A man
ἐν
in
μαλακοῖς
delicate
ἱματίοις
ˍgarments
ἠμφιεσμένον;
dressed?
ἰδοὺ
Behold
οἱ
those
τὰ
<the>
μαλακὰ
delicate [clothing]
φοροῦντες
wearing
ἐν
in
τοῖς
the
οἴκοις
houses
τῶν
<the>
βασιλέων
of kings
εἰσίν·
are;
11:9
ἀλλὰ
But
τί
what
ἐξήλθατε
did you go out
ἰδεῖν;
to see?
προφήτην;
a prophet?
ναὶ
Yes
λέγω
I say
ὑμῖν·
to you;
καὶ
and [one]
περισσότερον
more excellent
προφήτου.
than a prophet.
11:10
οὗτός
For this
γάρ
ˍfor
ἐστιν
is [he]
περὶ
concerning
οὗ
whom
γέγραπται·
it has been written:
ἰδοὺ
Behold
ἐγὼ
I myself
ἀποστέλλω
send
τὸν
the
ἄγγελόν
messenger
μου
of Mine
πρὸ
before
προσώπου
[the] face
σου
of You
ὃς
who
κατασκευάσει
will prepare
τὴν
the
ὁδόν
way
σου
of You
ἔμπροσθέν
before
σου.¶
You.’
11:11
Ἀμὴν
Amen
λέγω
I say
ὑμῖν·
to you;
οὐκ
not
ἐγήγερται
has been raised
ἐν
among [those]
γεννητοῖς
born
γυναικῶν
of women
μείζων
one greater
Ἰωάννου
than John
τοῦ
the
βαπτιστοῦ·
Baptist;
ὁ
<the>
δὲ
Yet
μικρότερος
the least
ἐν
in
τῇ
the
βασιλείᾳ
kingdom
τῶν
of the
οὐρανῶν
heavens
μείζων
greater
αὐτοῦ
than he
ἐστιν.
is.
11:12
ἀπὸ
From
δὲ
then
τῶν
the
ἡμερῶν
days
Ἰωάννου
of John
τοῦ
the
βαπτιστοῦ
Baptist
ἕως
until
ἄρτι
now
ἡ
the
βασιλεία
kingdom
τῶν
of the
οὐρανῶν
heavens
βιάζεται,
is taken by violence,
καὶ
and [the]
βιασταὶ
violent
ἁρπάζουσιν
claim
αὐτήν.
it.
11:13
πάντες
All
γὰρ
for
οἱ
the
προφῆται
prophets
καὶ
and
ὁ
the
νόμος
law
ἕως
until
Ἰωάννου
John
ἐπροφήτευσαν.
prophesied.
11:14
καὶ
And
εἰ
if
θέλετε
you are willing
δέξασθαι,
to receive [it],
αὐτός
he himself
ἐστιν
is
Ἠλίας
Elijah
ὁ
who
μέλλων
is being about
ἔρχεσθαι.
to come.
11:15
ὁ
The [one]
ἔχων
having
ὦτα
ears
ἀκουέτω.¶
he should hear.
11:16
Τίνι
To what
δὲ
however
ὁμοιώσω
will I compare
τὴν
<the>
γενεὰν
generation
ταύτην;
this?
ὁμοία
Like
ἐστὶν
it is
παιδίοις
children
καθημένοις
sitting
ἐν
in
ταῖς
₊the
ἀγοραῖς
markets
ἃ
who
προσφωνοῦντα
calling out
τοῖς
<the>
ἑτέροις
to others
αὐτῶν
ˍof them
11:17
καὶ
ˍand
λέγουσιν·
saying:
ηὐλήσαμεν
We piped
ὑμῖν
for you
καὶ
and
οὐκ
not
ὠρχήσασθε,¶¬
you did dance,
ἐθρηνήσαμεν
we sang a dirge
ὑμῖν
ˍto you
καὶ
and
οὐκ
not
ἐκόψασθε.
you did wail.
11:18
ἦλθεν
Came
γὰρ
for
Ἰωάννης
John
μήτε
neither
ἐσθίων
eating
μήτε
nor
πίνων,
drinking,
καὶ
and
λέγουσιν·
they say;
δαιμόνιον
A demon
ἔχει.
he has!
11:19
ἦλθεν
Came
ὁ
the
υἱὸς
Son
τοῦ
<the>
ἀνθρώπου
of Man
ἐσθίων
eating
καὶ
and
πίνων,
drinking,
καὶ
and
λέγουσιν·
they say;
ἰδοὺ
Behold
ἄνθρωπος
a man
φάγος
a glutton
καὶ
and
οἰνοπότης,
a drunkard,
τελωνῶν
of tax collectors
φίλος
a friend
καὶ
and
ἁμαρτωλῶν.
of sinners!
καὶ
But
ἐδικαιώθη
is justified
ἡ
<the>
σοφία
wisdom
ἀπὸ
by
τῶν
the
ἔργων
deeds
αὐτῆς.¶
of her.
11:20
Τότε
Then
ἤρξατο
He began
ὀνειδίζειν
to denounce
τὰς
the
πόλεις
cities
ἐν
in
αἷς
which
ἐγένοντο
had taken place
αἱ
the
πλεῖσται
most
δυνάμεις
miracles
αὐτοῦ
of Him
ὅτι
because
οὐ
not
μετενόησαν·¶
they repented;
11:21
Οὐαί
Woe
σοι
to you
Χοραζίν,
Chorazin!
οὐαί
Woe
σοι
to you
Βηθσαϊδά,
Bethsaida!
ὅτι
For
εἰ
if
ἐν
in
Τύρῳ
Tyre
καὶ
and
Σιδῶνι
Sidon
ἐγένοντο
had taken place
αἱ
the
δυνάμεις
miracles
αἱ
which
γενόμεναι
having come to pass
ἐν
in
ὑμῖν,
you,
πάλαι
long ago
ἂν
then would
ἐν
in
σάκκῳ
sackcloth
καὶ
and
σποδῷ
ashes
μετενόησαν.
they have repented.
11:22
πλὴν
But
λέγω
I say
ὑμῖν·
to you;
Τύρῳ
for Tyre
καὶ
and
Σιδῶνι
Sidon
ἀνεκτότερον
more tolerable
ἔσται
will it be
ἐν
in
ἡμέρᾳ
[the] day
κρίσεως
of judgment
ἢ
than
ὑμῖν.¶
for you.
11:23
Καὶ
And
σὺ
you yourself
Καφαρναούμ,
Capernaum,
μὴ
surely not
ἕως
to
τοῦ
ˍ<the>
οὐρανοῦ
heaven
ὑψωθήσῃ;
will be exalted?
ἕως
to
ᾅδου
Hades
καταβήσῃ,
will go down!
ὅτι
For
εἰ
if
ἐν
in
Σοδόμοις
Sodom
ἐγενήθησαν
happened
αἱ
the
δυνάμεις
miracles
αἱ
that
γενόμεναι
were happening
ἐν
in
σοί,
you,
ἔμεινεν
it remained
ἂν
then would
μέχρι
until
τῆς
the
σήμερον.
day.
11:24
πλὴν
But
λέγω
I say
ὑμῖν
to you
ὅτι
that
γῇ
for [the] land
Σοδόμων
of Sodom
ἀνεκτότερον
more tolerable
ἔσται
will it be
ἐν
in
ἡμέρᾳ
day
κρίσεως
of judgment
ἢ
than
σοί.¶
for you.