Vayigash, וַיִּגַּשׁ — 3/4/23
Torah: Genesis 45:8 - 45:18 (11)
Gospel: John 18:15 - 27 (13)
Passages
- Torah: Genesis 45:8 - 45:18
- Gospel: John 18:15 - 27
Torah — Genesis 45:8 - 45:18
LEB translation
Genesis 45:8 - 45:18
45:8 So now, you yourselves did not send me here, but God put me here as father to Pharaoh and as master of all his household, and a ruler over all the land of Egypt.
45:9 Hurry, and go up to my father and say to him, ‘Thus says your son Joseph, God has made me lord of all Egypt. Come down to me and do not delay.
45:10 You shall settle in the land of Goshen so that you will be near me, you and your children and your grandchildren, and your flocks and your herds and all that you have.
45:11 And I will provide for you there, because there are still five years of famine—lest you and your household and all that you have become destitute.’
45:12 Now behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is I who am speaking to you.
45:13 And you must tell my father of all my honor in Egypt and all that you have seen. Now hurry and bring my father here.”
45:14 Then he fell upon the neck of his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept upon his neck.
45:15 And he kissed all his brothers and wept upon them. And afterward his brothers spoke with him.
45:16 Then the report was heard in the house of Pharaoh, saying, “Joseph’s brothers have come.” And it pleased Pharaoh and his servants.
45:17 Then Pharaoh said to Joseph, “Say to your brothers: ‘Do this—load your donkeys and go back to the land of Canaan,
45:18 and take your father and your households and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land.’
NIRV translation
Genesis 45:8 - 45:18
45:8 “So then, it wasn’t you who sent me here. It was God. He made me like a father to Pharaoh. He made me master of Pharaoh’s whole house. He made me ruler of the whole land of Egypt.
45:9 “Now hurry back to my father. Say to him, ‘Your son Joseph says, “God has made me master of the whole land of Egypt. Come down to me. Don’t waste any time.
45:10 You will live in the area of Goshen. You, your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you have will be near me.
45:11 There I will provide everything you need.
“‘“Five years without enough food are still coming. If you don’t come down here, you and your family and everyone who belongs to you will lose everything.”’
45:12 “Brothers, you can see for yourselves that it’s really I, Joseph, speaking to you. My brother Benjamin can see it too.
45:13 “Tell my father about all of the honor that has been given to me in Egypt. Tell him about everything you have seen. And bring my father down here quickly.”
45:14 Then Joseph threw his arms around his brother Benjamin and sobbed. Benjamin also hugged him and sobbed.
45:15 Joseph kissed all of his brothers and sobbed over them. After that, his brothers talked with him.
45:16 The news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come. Pharaoh and all of his officials were pleased.
45:17 Pharaoh said to Joseph, “Here’s what I want you to tell your brothers. Say to them, ‘Load your animals. Return to the land of Canaan.
45:18 Bring your father and your families back to me. I’ll give you the best land in Egypt. You can enjoy all of the good things in the land.’
Interlinear original languages
Genesis 45:8 - 45:18
45:8
וְעַתָּ֗ה
ve.'a.Tah
and/ therefore
לֹֽא־
lo'-
not
אַתֶּ֞ם
'a.Tem
you
שְׁלַחְתֶּ֤ם
she.lach.Tem
you sent
אֹתִי֙
'o.Ti
<obj.>/ me
הֵ֔נָּה
He.nah
hither
כִּ֖י
ki
for
הָאֱלֹהִ֑ים
ha.'E.lo.Him
<the>/ God
וַיְשִׂימֵ֨נִֽי
vay.si.Me.ni
and/ he has appointed/ me
לְאָ֜ב
le.'Av
to/ a father
לְפַרְעֹ֗ה
le.far.'Oh
of/ Pharaoh
וּלְאָדוֹן֙
u.le.'a.dOn
and/ to/ lord
לְכָל־
le.khol
of/ all
בֵּית֔וֹ
bei.To
household/ his
וּמֹשֵׁ֖ל
u.mo.Shel
and/ ruler
בְּכָל־
be.khol
over/ all
אֶ֥רֶץ
'E.retz
[the] land of
מִצְרָֽיִם׃
mitz.Ra.yim
Egypt
45:9
מַהֲרוּ֮
ma.ha.Ru
hurry
וַעֲל֣וּ
va.'a.Lu
and/ go up
אֶל־
'el-
to
אָבִי֒
'a.Vi
father/ my
וַאֲמַרְתֶּ֣ם
va.'a.mar.Tem
and/ you will say
אֵלָ֗יו
'e.Lav
to/ him
כֹּ֤ה
koh
thus
אָמַר֙
'a.Mar
he says
בִּנְךָ֣
bin.Kha
son/ your
יוֹסֵ֔ף
yo.Sef
Joseph
שָׂמַ֧נִי
sa.Ma.ni
he has appointed/ me
אֱלֹהִ֛ים
'E.lo.Him
God
לְאָד֖וֹן
le.'a.Don
to/ lord
לְכָל־
le.khol
of/ all
מִצְרָ֑יִם
mitz.Ra.yim
Egypt
רְדָ֥ה
re.Dah
come down/ !
אֵלַ֖י
'e.Lai
to/ me
אַֽל־
'al-
may not
תַּעֲמֹֽד׃
ta.'a.Mod
you delay
45:10
וְיָשַׁבְתָּ֣
ve.ya.shav.Ta
and/ you will dwell
בְאֶֽרֶץ־
ve.'e.retz-
in/ [the] land of
גֹּ֗שֶׁן
Go.shen
Goshen
וְהָיִ֤יתָ
ve.ha.Yi.ta
and/ you will be
קָרוֹב֙
ka.rOv
near
אֵלַ֔י
'e.Lai
to/ me
אַתָּ֕ה
'a.Tah
you
וּבָנֶ֖יךָ
u.va.Nei.kha
and/ children/ your
וּבְנֵ֣י
u.ve.Nei
and/ [the] children of
בָנֶ֑יךָ
va.Nei.kha
children/ your
וְצֹאנְךָ֥
ve.tzo.ne.Kha
and/ sheep/ your
וּבְקָרְךָ֖
u.ve.ka.re.Cha
and/ cattle/ your
וְכָל־
ve.khol
and/ all
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
that
לָֽךְ׃
Lakh
[belongs] to/ you
45:11
וְכִלְכַּלְתִּ֤י
ve.khil.kal.Ti
and/ I will provide for
אֹֽתְךָ֙
'o.te.Kha
<obj.>/ you
שָׁ֔ם
Sham
there
כִּי־
ki-
for
ע֛וֹד
od
still
חָמֵ֥שׁ
cha.Mesh
[will be] five
שָׁנִ֖ים
sha.Nim
years
רָעָ֑ב
ra.'Av
famine
פֶּן־
pen-
lest
תִּוָּרֵ֛שׁ
ti.va.Resh
you should become impoverished
אַתָּ֥ה
'a.Tah
you
וּבֵֽיתְךָ֖
u.vei.te.Kha
and/ household/ your
וְכָל־
ve.khol
and/ all
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
that
לָֽךְ׃
Lakh
[belongs] to/ you
45:12
וְהִנֵּ֤ה
ve.hi.Neh
and/ there!
עֵֽינֵיכֶם֙
'ei.nei.Khem
eyes/ your
רֹא֔וֹת
ro.'ot
[are] seeing
וְעֵינֵ֖י
ve.'ei.Nei
and/ [the] eyes of
אָחִ֣י
'a.Chi
brother/ my
בִנְיָמִ֑ין
vin.ya.Min
Benjamin
כִּי־
ki-
that
פִ֖י
fi
mouth/ my
הַֽמְדַבֵּ֥ר
ham.da.Ber
[is] the/ [one which] speaks
אֲלֵיכֶֽם׃
'a.lei.Khem
to/ you
45:13
וְהִגַּדְתֶּ֣ם
ve.hi.gad.Tem
and/ you will tell
לְאָבִ֗י
le.'a.Vi
to/ father/ my
אֶת־
'et-
<obj.>
כָּל־
kol-
all
כְּבוֹדִי֙
ke.vo.Di
honor/ my
בְּמִצְרַ֔יִם
be.mitz.Ra.yim
in/ Egypt
וְאֵ֖ת
ve.'Et
and/ <obj.>
כָּל־
kol-
all
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
that
רְאִיתֶ֑ם
re.'i.Tem
you saw
וּמִֽהַרְתֶּ֛ם
u.mi.har.Tem
and/ you will hurry
וְהוֹרַדְתֶּ֥ם
ve.ho.rad.Tem
and/ you will bring down
אֶת־
'et-
<obj.>
אָבִ֖י
'a.Vi
father/ my
הֵֽנָּה׃
He.nah
hither
45:14
וַיִּפֹּ֛ל
vai.yi.Pol
and/ he fell
עַל־
'al-
on
צַוְּארֵ֥י
tza.ve.Rei
[the] neck<s> of
בִנְיָמִֽן־
vin.ya.min-
Benjamin
אָחִ֖יו
'a.Chiv
brother/ his
וַיֵּ֑בְךְּ
vai.Ye.vek
and/ he wept
וּבִנְיָמִ֔ן
u.vin.ya.Min
and/ Benjamin
בָּכָ֖ה
ba.Khah
he wept
עַל־
'al-
on
צַוָּארָֽיו׃
tza.va.Rav
neck<s>/ his
45:15
וַיְנַשֵּׁ֥ק
vay.na.Shek
and/ he kissed
לְכָל־
le.khol
<to>/ all
אֶחָ֖יו
'e.Chav
brothers/ his
וַיֵּ֣בְךְּ
vai.Ye.vek
and/ he wept
עֲלֵיהֶ֑ם
'a.lei.Hem
over/ them
וְאַ֣חֲרֵי
ve.'A.cha.rei
and/ after
כֵ֔ן
Khen
thus
דִּבְּר֥וּ
di.be.Ru
they spoke
אֶחָ֖יו
'e.Chav
brothers/ his
אִתּֽוֹ׃
'i.To
with/ him
45:16
וְהַקֹּ֣ל
ve.ha.Kol
and/ the/ sound
נִשְׁמַ֗ע
nish.Ma'
it was heard
בֵּ֤ית
beit
[the] house of
פַּרְעֹה֙
par.'Oh
Pharaoh
לֵאמֹ֔ר
le.Mor
<to>/ saying
בָּ֖אוּ
Ba.'u
they have come
אֲחֵ֣י
'a.Chei
[the] brothers of
יוֹסֵ֑ף
yo.Sef
Joseph
וַיִּיטַב֙
vai.yi.Tav
and/ it was good
בְּעֵינֵ֣י
be.'ei.Nei
in/ [the] eyes of
פַרְעֹ֔ה
far.'Oh
Pharaoh
וּבְעֵינֵ֖י
u.ve.'ei.Nei
and/ in/ [the] eyes of
עֲבָדָֽיו׃
'a.va.Dav
servants/ his
45:17
וַיֹּ֤אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
פַּרְעֹה֙
par.'Oh
Pharaoh
אֶל־
'el-
to
יוֹסֵ֔ף
yo.Sef
Joseph
אֱמֹ֥ר
'e.Mor
say
אֶל־
'el-
to
אַחֶ֖יךָ
'a.Chei.kha
brothers/ your
זֹ֣את
zot
this
עֲשׂ֑וּ
'a.Su
do
טַֽעֲנוּ֙
ta.'a.Nu
load
אֶת־
'et-
<obj.>
בְּעִ֣ירְכֶ֔ם
be.'I.re.Khem
animal[s]/ your
וּלְכוּ־
u.le.khu-
and/ go
בֹ֖אוּ
Vo.'u
go
אַ֥רְצָה
'Ar.tzah
[the] land of/ towards
כְּנָֽעַן׃
ke.Na.'an
Canaan
45:18
וּקְח֧וּ
u.ke.Chu
and/ fetch
אֶת־
'et-
<obj.>
אֲבִיכֶ֛ם
'a.vi.Khem
father/ your
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
בָּתֵּיכֶ֖ם
ba.tei.Khem
households/ your
וּבֹ֣אוּ
u.Vo.'u
and/ come
אֵלָ֑י
'e.Lai
to/ me
וְאֶתְּנָ֣ה
ve.'e.te.Nah
so/ let me give
לָכֶ֗ם
la.Khem
to/ you
אֶת־
'et-
<obj.>
טוּב֙
tuv
[the] good thing[s] of
אֶ֣רֶץ
'E.retz
[the] land of
מִצְרַ֔יִם
mitz.Ra.yim
Egypt
וְאִכְל֖וּ
ve.'ikh.Lu
and/ eat
אֶת־
'et-
<obj.>
חֵ֥לֶב
Che.lev
[the] fat of
הָאָֽרֶץ׃
ha.'A.retz
the/ land
Gospel — John 18:15 - 27
LEB translation
John 18:15 - 27
18:15 Peter Denies Jesus the First Time
So Simon Peter and another disciple followed Jesus. (Now that disciple was known to the high priest, and entered with Jesus into the courtyard of the high priest.)
18:16 But Peter was standing by the door outside. So the other disciple who was known to the high priest went out and spoke to the doorkeeper and brought Peter in.
18:17 Then the female slave who was the doorkeeper said to Peter, “You are not also one of the disciples of this man, are you?” He said, “I am not!”
18:18 (Now the slaves and the officers were standing there, having made a charcoal fire because it was cold, and they were warming themselves. And Peter was also standing there with them and warming himself.)
18:19 Jesus Before Annas
So the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
18:20 Jesus replied to him, “I have spoken openly to the world. I always taught in the synagogue and in the temple courts where all the Jews assemble, and I have said nothing in secret.
18:21 Why are you asking me? Ask those who heard what I have said to them! Behold, these people know what I said.”
18:22 Now when he had said these things, one of the officers who was standing by gave a slap in the face to Jesus, saying, “Do you reply to the high priest in this way?”
18:23 Jesus replied to him, “If I have spoken wrongly, testify about what is wrong! But if I have spoken correctly, why do you strike me?”
18:24 Then Annas sent him, tied up, to Caiaphas the high priest.
18:25 Peter Denies Jesus the Second and Third Times
Now Simon Peter was standing there and warming himself. So they said to him, “You are not also one of his disciples, are you?” He denied it and said, “I am not!”
18:26 One of the slaves of the high priest, who was related to the one whose ear Peter had cut off, said, “Did I not see you in the garden with him?”
18:27 So Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
NIRV translation
John 18:15 - 27
18:15 Peter Says He Is Not Jesus’ Disciple
Simon Peter and another disciple were following Jesus. The high priest knew the other disciple. So that disciple went with Jesus into the high priest’s courtyard.
18:16 But Peter had to wait outside by the door.
The other disciple came back. He was the one the high priest knew. He spoke to the woman who was on duty there. Then he brought Peter in.
18:17 The woman at the door spoke to Peter. “You are not one of Jesus’ disciples, are you?” she asked him.
“I am not,” he replied.
18:18 It was cold. The servants and officials stood around a fire. They had made it to keep warm. Peter was also standing with them. He was warming himself.
18:19 The High Priest Questions Jesus
Meanwhile, the high priest questioned Jesus. He asked him about his disciples and his teaching.
18:20 “I have spoken openly to the world,” Jesus replied. “I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I didn’t say anything in secret.
18:21 Why question me? Ask the people who heard me. They certainly know what I said.”
18:22 When Jesus said that, one of the officials nearby hit him in the face. “Is this any way to answer the high priest?” he asked.
18:23 “Have I said something wrong?” Jesus replied. “If I have, give witness to it. But if I spoke the truth, why did you hit me?”
18:24 While Jesus was still tied up, Annas sent him to Caiaphas, the high priest.
18:25 Peter Again Says He Is Not Jesus’ Disciple
Simon Peter stood there. He was warming himself. Then someone asked him, “You aren’t one of Jesus’ disciples, are you?”
He said, “I am not.”
18:26 One of the high priest’s servants was a relative of the man whose ear Peter had cut off. He said to Peter, “Didn’t I see you with Jesus in the olive grove?”
18:27 Again Peter said no.
At that very moment a rooster began to crow.
Interlinear original languages
John 18:15 - 27
18:15
Ἠκολούθει
Were following
δὲ
now
τῷ
<the>
Ἰησοῦ
after Jesus
Σίμων
Simon
Πέτρος
Peter
καὶ
and
ὁ
ˍthe
ἄλλος
other
μαθητής.
disciple.
ὁ
the
δὲ
Now
μαθητὴς
disciple
ἐκεῖνος
that [one]
ἦν
was
γνωστὸς
known
τῷ
to the
ἀρχιερεῖ
high priest
καὶ
also
συνεισῆλθεν
he entered with
τῷ
<the>
Ἰησοῦ
Jesus
εἰς
into
τὴν
the
αὐλὴν
court
τοῦ
of the
ἀρχιερέως.¶
high priest.
18:16
Ὁ
<the>
δὲ
But
Πέτρος
Peter
εἱστήκει
had stood
πρὸς
at
τῇ
the
θύρᾳ
door
ἔξω.
outside.
ἐξῆλθεν
Went out
οὖν
therefore
ὁ
the
μαθητὴς
disciple
ὁ
<the>
ἄλλος
other
ὁ
who
ἦν
ˍwas
γνωστὸς
known
τοῦ
to the
ἀρχιερέως
high priest
καὶ
and
εἶπεν
spoke
τῇ
to the
θυρωρῷ
doorkeeper
καὶ
and
εἰσήγαγεν
brought in
τὸν
<the>
Πέτρον.
Peter.
18:17
λέγει
Says
οὖν
therefore
τῷ
<the>
Πέτρῳ
to Peter
ἡ
the
παιδίσκη
servant girl
ἡ
the
θυρωρός·
doorkeeper:
μὴ
Surely
καὶ
also
σὺ
you yourself
ἐκ
of
τῶν
the
μαθητῶν
disciples
εἶ
are
τοῦ
of the
ἀνθρώπου
man
τούτου;
this?
λέγει
Says
ἐκεῖνος·
he;
οὐκ
Not
εἰμί.
I am.
18:18
εἱστήκεισαν
Had been standing
δὲ
now
οἱ
the
δοῦλοι
servants
καὶ
and
οἱ
the
ὑπηρέται
officers
ἀνθρακιὰν
a fire of coals
πεποιηκότες,
having made,
ὅτι
for
ψῦχος
cold
ἦν,
it was
καὶ
and
ἐθερμαίνοντο·
they were warming themselves;
ἦν
Was
δὲ
now
καὶ
₊also
ὁ
<the>
Πέτρος
Peter
μετ᾽
with
αὐτῶν
them
ἑστὼς
having stood
καὶ
and
θερμαινόμενος.¶
warming himself.
18:19
Ὁ
<the>
οὖν
Then
ἀρχιερεὺς
the high priest
ἠρώτησεν
questioned
τὸν
<the>
Ἰησοῦν
Jesus
περὶ
concerning
τῶν
the
μαθητῶν
disciples
αὐτοῦ
of Him
καὶ
and
περὶ
concerning
τῆς
the
διδαχῆς
teaching
αὐτοῦ.
of Him.
18:20
ἀπεκρίθη
Answered
αὐτῷ
to him
ὁ
ˍ<the>
Ἰησοῦς·
Jesus;
ἐγὼ
I myself
παρρησίᾳ
openly
λελάληκα
have spoken
τῷ
to the
κόσμῳ.
world.
ἐγὼ
I myself
πάντοτε
always
ἐδίδαξα
taught
ἐν
in
τῇ
ˍthe
συναγωγῇ
synagogue
καὶ
and
ἐν
in
τῷ
the
ἱερῷ
temple
ὅπου
where
πάντες
all
οἱ
the
Ἰουδαῖοι
Jews
συνέρχονται,
come together,
καὶ
and
ἐν
in
κρυπτῷ
secret
ἐλάλησα
I spoke
οὐδέν.
not [anything].
18:21
τί
Why
με
Me
ἐρωτᾷς;
do you ask?
ἐρώτησον
do ask
τοὺς
those
ἀκηκοότας
having heard
τί
what
ἐλάλησα
I spoke
αὐτοῖς.
to them.
ἴδε
behold
οὗτοι
they
οἴδασιν
know
ἃ
what
εἶπον
said
ἐγώ.
I myself.
18:22
ταῦτα
These things
δὲ
now
αὐτοῦ
of Him
εἰπόντος
having said
εἷς
one
παρεστηκὼς
already standing by
τῶν
of the
ὑπηρετῶν
officers
ἔδωκεν
gave
ῥάπισμα
a blow with the palm
τῷ
<the>
Ἰησοῦ
to Jesus
εἰπών·
having said;
οὕτως
Thus
ἀποκρίνῃ
answer You
τῷ
to the
ἀρχιερεῖ;
high priest?
18:23
ἀπεκρίθη
Answered
αὐτῷ
to him
ὁ
ˍ<the>
Ἰησοῦς·
Jesus;
εἰ
If
κακῶς
evil
ἐλάλησα,
I spoke,
μαρτύρησον
do bear witness
περὶ
concerning
τοῦ
the
κακοῦ·
evil;
εἰ
if
δὲ
however
καλῶς,
rightly,
τί
why
με
Me
δέρεις;¶
strike you?
18:24
Ἀπέστειλεν
Sent
οὖν
then
αὐτὸν
Him
ὁ
<the>
Ἅννας
Annas
δεδεμένον
bound
πρὸς
to
Καϊάφαν
Caiaphas
τὸν
the
ἀρχιερέα.
high priest.
18:25
ἦν
Was
δὲ
now
Σίμων
Simon
Πέτρος
Peter
ἑστὼς
already standing
καὶ
and
θερμαινόμενος.
warming himself.
εἶπον
They said
οὖν
therefore
αὐτῷ·
to him;
μὴ
Surely
καὶ
also
σὺ
you yourself
ἐκ
of
τῶν
the
μαθητῶν
disciples
αὐτοῦ
of Him
εἶ;
are?
ἠρνήσατο
Denied
οὖν
ₓₓtherefore
ἐκεῖνος
he
καὶ
and
εἶπεν·
said;
οὐκ
Not
εἰμί.
I am.
18:26
λέγει
Says
εἷς
one
ἐκ
of
τῶν
the
δούλων
servants
τοῦ
of the
ἀρχιερέως
high priest
συγγενὴς
kinsman
ὢν
being [of him]
οὗ
of whom
ἀπέκοψεν
cut off
Πέτρος
Peter
τὸ
the
ὠτίον·
ear;
οὐκ
Surely
ἐγώ
I myself
σε
you
εἶδον
saw
ἐν
in
τῷ
the
κήπῳ
garden
μετ᾽
with
αὐτοῦ;
Him?
18:27
πάλιν
Again
οὖν
then
ἠρνήσατο
denied
ὁ
ˍ<the>
Πέτρος,
Peter,
καὶ
and
εὐθέως
immediately
ἀλέκτωρ
a rooster
ἐφώνησεν.¶
crowed.