*Nitzavim, נִצָּבִים — 4/29/28
Torah: Deuteronomy 29:9 - 29:11;Deuteronomy 29:12 - 29:14 (6)
Gospel: Acts 20:7 - 20:12;Acts 20:13 - 20:21 (15)
Passages
- Torah: Deuteronomy 29:9 - 29:11;Deuteronomy 29:12 - 29:14
- Gospel: Acts 20:7 - 20:12;Acts 20:13 - 20:21
Torah — Deuteronomy 29:9 - 29:11;Deuteronomy 29:12 - 29:14
LEB translation
Deuteronomy 29:9 - 29:11
29:9 And you must diligently observe the words of this covenant, so that you may succeed in all that you do.
29:10 “You are standing today, all of you, before Yahweh your God, your leaders, your tribes, your elders, and your officials, all the men of Israel,
29:11 your little children, your women and your aliens who are in the midst of your camp, from the choppers of your wood to the drawers of your water,
29:12 in order for you to enter into the covenant of Yahweh your God, and into his oath that Yahweh your God is making with you today,
29:13 in order to establish you today to himself as a people and so that he may be for you as God, just as he promised to you and just as he swore to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
29:14 “Now I am not making this covenant and this oath with you alone.
NIRV translation
Deuteronomy 29:9 - 29:11
29:9 Be careful to obey the terms of this covenant. Then you will have success in everything you do.
29:10 Today all of you are standing here in the sight of the Lord your God. Your leaders and chief men are here. Your elders and officials are here. So are all of the other men of Israel.
29:11 Your children and wives are here with you too. So are the outsiders who are living in your camps. They chop your wood and carry your water.
29:12 All of you are standing here in order to enter into a covenant with the Lord your God. He is making the covenant with you today. He’s sealing it with an oath.
29:13 Today he wants to show you that you are his people and that he is your God. That’s what he promised with an oath to your fathers. He promised it to Abraham, Isaac and Jacob.
29:14 I’m making this covenant. I’m sealing it with an oath. I’m not making it only with you
Interlinear original languages
Interlinear not available for weekly-04-29-28 (torah). Run
fetch-stepbible-data.js and parse-stepbible.js then rebuild.Gospel — Acts 20:7 - 20:12;Acts 20:13 - 20:21
LEB translation
Acts 20:7 - 20:12
20:7 Eutychus Falls from a Window
And on the first day of the week, when we had assembled to break bread, Paul began conversing with them, because he was going to leave on the next day, and he extended his message until midnight.
20:8 Now there were quite a few lamps in the upstairs room where we were gathered.
20:9 And a certain young man named Eutychus who was sitting in the window was sinking into a deep sleep while Paul was conversing at length. Being overcome by sleep, he fell down from the third story and was picked up dead.
20:10 But Paul went down and threw himself on him, and putting his arms around him, said, “Do not be distressed, for his life is in him.”
20:11 So he went up and broke bread, and when he had eaten and talked for a long time, until dawn, then he departed.
20:12 And they led the youth away alive, and were greatly comforted.
20:13 The Voyage to Miletus
But we went on ahead to the ship and put out to sea for Assos, intending to take Paul on board there. For having made arrangements in this way, he himself was intending to travel by land.
20:14 And when he met us at Assos, we took him on board and went to Mitylene.
20:15 And we sailed from there on the next day, and arrived opposite Chios. And on the next day we approached Samos, and on the following day we came to Miletus.
20:16 For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not be having to spend time in Asia. For he was hurrying if it could be possible for him to be in Jerusalem on the day of Pentecost.
20:17 Paul’s Farewell to the Ephesian Elders
And from Miletus he sent word to Ephesus and summoned the elders of the church.
20:18 And when they came to him, he said to them, “You know from the first day on which I set foot in Asia how I was the whole time with you—
20:19 serving the Lord with all humility and with tears, and with the trials that happened to me through the plots of the Jews—
20:20 how I did not shrink from proclaiming to you anything that would be profitable, and from teaching you in public and from house to house,
20:21 testifying both to Jews and to Greeks with respect to repentance toward God and faith in our Lord Jesus.
NIRV translation
Acts 20:7 - 20:12
20:7 Eutychus Is Raised From the Dead
On the first day of the week we met to break bread and eat together. Paul spoke to the people. He kept on talking until midnight because he planned to leave the next day.
20:8 There were many lamps in the room upstairs where we were meeting.
20:9 A young man named Eutychus was sitting in a window. He sank into a deep sleep as Paul talked on and on. Sound asleep, Eutychus fell from the third floor. When they picked him up from the ground, he was dead.
20:10 Paul went down and threw himself on the young man. He put his arms around him. “Don’t be alarmed,” he told them. “He’s alive!”
20:11 Then Paul went upstairs again. He broke bread and ate with them. He kept on talking until daylight. Then he left.
20:12 The people took the young man home. They were greatly comforted because he was alive.
20:13 Paul Says Good-by to the Ephesian Elders
We went on ahead to the ship. We sailed for Assos. There we were going to take Paul on board. He had planned it this way because he wanted to go there by land.
20:14 So he met us at Assos. We took him on board and went on to Mitylene.
20:15 The next day we sailed from there. We arrived near Kios. The day after that we crossed over to Samos. We arrived at Miletus the next day.
20:16 Paul had decided to sail past Ephesus. He didn’t want to spend time in Asia Minor. He was in a hurry to get to Jerusalem. If he could, he wanted to be there by the day of Pentecost.
20:17 From Miletus, Paul sent for the elders of the church at Ephesus.
20:18 When they arrived, he spoke to them. “You know how I lived the whole time I was with you,” he said. “From the first day I came into Asia Minor,
20:19 I was free of pride. I served the Lord with tears. I served him even though I was greatly tested by the evil plans of the Jews.
20:20 You know I haven’t let anyone keep me from preaching anything that would be helpful to you. I have taught you in public and from house to house.
20:21 I have told both Jews and Greeks that they must turn away from their sins to God. They must have faith in our Lord Jesus.
Interlinear original languages
Acts 20:7 - 20:12
20:7
Ἐν
In
δὲ
then
τῇ
the
μιᾷ
first [day]
τῶν
of the
σαββάτων
week
συνηγμένων
come together
ἡμῶν
we
μαθητῶν
ˍˍdisciples
τοῦ
ˍˍfor the
κλάσαι
breaking
ἄρτον
of bread
ὁ
<the>
Παῦλος
Paul
διελέγετο
was talking
αὐτοῖς
to them
μέλλων
about
ἐξιέναι
to depart
τῇ
on the
ἐπαύριον
next day
παρέτεινέν
he was continuing
τε
then
τὸν
the
λόγον
talk
μέχρι
until
μεσονυκτίου·
midnight;
20:8
ἦσαν
There were
δὲ
now
λαμπάδες
lamps
ἱκαναὶ
many
ἐν
in
τῷ
the
ὑπερῴῳ
upper room
οὗ
where
ἦμεν
we were
συνηγμένοι.
assembled.
20:9
καθεζόμενος
sitting
δέ
then
τις
a certain
νεανίας
young man
ὀνόματι
named
Εὔτυχος
Eutychus
ἐπὶ
by
τῆς
the
θυρίδος,
window,
καταφερόμενος
overpowered
ὕπνῳ
by sleep
βαθεῖ,
deep
διαλεγομένου
as is talking
τοῦ
<the>
Παύλου
Paul
ἐπὶ
on
πλεῖον,
longer,
κατενεχθεὶς
having been overpowered
ἀπὸ
by
τοῦ
the
ὕπνου
sleep
ἔπεσεν
he fell
ἀπὸ
from
τοῦ
the
τριστέγου
third story
κάτω
down
καὶ
and
ἤρθη
was picked up
νεκρός.
dead.
20:10
καταβὰς
Having descended
δὲ
however
ὁ
<the>
Παῦλος
Paul
ἐπέπεσεν
fell upon
αὐτῷ
him
καὶ
and
συμπεριλαβὼν
having embraced [him]
εἶπεν·
said;
μὴ
Not
θορυβεῖσθε·
do be alarmed;
ἡ
the
γὰρ
for
ψυχὴ
life
αὐτοῦ
of him
ἐν
in
αὐτῷ
him
ἐστιν.
is.
20:11
ἀναβὰς
Having gone up
δὲ
then
καὶ
and
κλάσας
having broken
τὸν
₊the
ἄρτον
bread
καὶ
and
γευσάμενος,
having eaten,
ἐφ᾽
for
ἱκανόν
long
τε
and
ὁμιλήσας
having talked
ἄχρι
until
αὐγῆς,
daybreak,
οὕτως
so
ἐξῆλθεν.
he departed.
20:12
ἤγαγον
They brought
δὲ
then
τὸν
the
παῖδα
boy
ζῶντα
alive
καὶ
and
παρεκλήθησαν
were comforted
οὐ
not
μετρίως.¶
a little.
20:13
ἡμεῖς
We ourselves
δὲ
however
προελθόντες
having gone ahead
ἐπὶ
to
τὸ
the
πλοῖον
ship
ἀνήχθημεν
sailed
ἐπὶ
to
τὴν
<the>
Ἆσσον,
Assos,
ἐκεῖθεν
there
μέλλοντες
being about
ἀναλαμβάνειν
to take in
τὸν
<the>
Παῦλον·
Paul;
οὕτως
Thus
γὰρ
for
διατεταγμένος
having arranged himself
ἦν,
he was
μέλλων
readying
αὐτὸς
himself
πεζεύειν.
to go on foot.
20:14
ὡς
When
δὲ
now
συνέβαλλεν
he was meeting with
ἡμῖν
us
εἰς
at
τὴν
<the>
Ἆσσον,
Assos,
ἀναλαβόντες
having taken in
αὐτὸν
him
ἤλθομεν
we came
εἰς
to
Μιτυλήνην·
Mitylene;
20:15
κἀκεῖθεν
And from there
ἀποπλεύσαντες
having sailed away
τῇ
on the
ἐπιούσῃ
following [day]
κατηντήσαμεν
we arrived
ἄντικρυς
opposite
Χίου,
Chios,
τῇ
on the
δὲ
then
ἑτέρᾳ
next [day]
παρεβάλομεν
we arrived
εἰς
at
Σάμον
Samos
καὶ
ˍˍand
μείναντες
ˍˍawait
ἐν
ˍˍin
Τρωγυλλίῳ,
ˍˍTrogyllium
τῇ
on the
δὲ
₊and
ἐχομένῃ
following [day]
ἤλθομεν
we came
εἰς
to
Μίλητον.
Miletus.
20:16
κεκρίκει
Had decided
γὰρ
for
ὁ
<the>
Παῦλος
Paul
παραπλεῦσαι
to sail by
τὴν
<the>
Ἔφεσον,
Ephesus,
ὅπως
so that
μὴ
not
γένηται
it may happen
αὐτῷ
to him
χρονοτριβῆσαι
to spend time
ἐν
in
τῇ
<the>
Ἀσίᾳ·
Asia;
ἔσπευδεν
he was hastened
γὰρ
for
εἰ
if
δυνατὸν
possible
εἴη
it would be
αὐτῷ
for him
τὴν
on the
ἡμέραν
day
τῆς
<the>
πεντηκοστῆς
of Pentecost
γενέσθαι
to be
εἰς
in
Ἱεροσόλυμα.¶
Jerusalem.
20:17
Ἀπὸ
From
δὲ
then
τῆς
<the>
Μιλήτου
Miletus
πέμψας
having sent
εἰς
to
Ἔφεσον
Ephesus
μετεκαλέσατο
he called for
τοὺς
the
πρεσβυτέρους
elders
τῆς
of the
ἐκκλησίας.
church.
20:18
ὡς
When
δὲ
then
παρεγένοντο
they had come
πρὸς
to
αὐτὸν
him
εἶπεν
he said
αὐτοῖς·
to them;
ὑμεῖς
You yourselves
ἐπίστασθε
know
ἀπὸ
from
πρώτης
[the] first
ἡμέρας
day
ἀφ᾽
on
ἧς
which
ἐπέβην
I arrived
εἰς
in
τὴν
<the>
Ἀσίαν
Asia
πῶς
how
μεθ᾽
with
ὑμῶν
you
τὸν
the
πάντα
whole
χρόνον
time
ἐγενόμην
I was
20:19
δουλεύων
serving
τῷ
the
κυρίῳ
Lord
μετὰ
with
πάσης
all
ταπεινοφροσύνης
humility
καὶ
and
πολλῶν
ˍˍmany
δακρύων
tears
καὶ
and
πειρασμῶν
trials
τῶν
that
συμβάντων
were happening
μοι
to me
ἐν
in
ταῖς
the
ἐπιβουλαῖς
plots
τῶν
of the
Ἰουδαίων·
Jews;
20:20
ὡς
how
οὐδὲν
no [thing]
ὑπεστειλάμην
I did shrink back
τῶν
of that
συμφερόντων
being profitable
τοῦ
<the>
μὴ
not
ἀναγγεῖλαι
to declare
ὑμῖν
to you
καὶ
and
διδάξαι
to teach
ὑμᾶς
you
δημοσίᾳ
publicly
καὶ
and
κατ᾽
from
οἴκους,
house to house,
20:21
διαμαρτυρόμενος
earnestly testifying
Ἰουδαίοις
to Jews
τε
both
καὶ
and
Ἕλλησιν
to Greeks
τὴν
<the>
εἰς
in
τὸν
ˍ<the>
θεὸν
God
μετάνοιαν
repentance
καὶ
and
πίστιν
faith
τὴν
ˍ<the>
εἰς
in
τὸν
the
κύριον
Lord
ἡμῶν
of us
Ἰησοῦν
Jesus
Χριστόν.¶
ˍˍChrist.