Va'etchanan, וָאֶתְחַנַּן — 5/1/27
Torah: Deuteronomy 4:41 - 4:49 (9)
Gospel: Acts 4:13 - 4:22 (10)
Passages
- Torah: Deuteronomy 4:41 - 4:49
- Gospel: Acts 4:13 - 4:22
Torah — Deuteronomy 4:41 - 4:49
LEB translation
Deuteronomy 4:41 - 4:49
4:41 Then Moses set apart three cities on the other side of the Jordan, toward the east,
4:42 in order for a manslayer to flee there who has killed his neighbor without intent and was not hating him previously, and so he could flee to one of these cities and be safe.
4:43 He set apart Bezer in the wilderness in the land of the plateau of the Reubenites; Ramoth in Gilead of the Gadites, and Golan in Bashan of the Manassites.
4:44 Now this is the law that Moses set before the Israelites;
4:45 these are the legal provisions and the rules and the regulations that Moses spoke to the Israelites when they left Egypt,
4:46 beyond the Jordan in the valley opposite Beth Peor in the land of Sihon the king of the Amorites, who was reigning in Heshbon and whom Moses and the Israelites defeated when they came out of Egypt.
4:47 And so they took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, eastward,
4:48 from Aroer, which is on the bank of the wadi of Arnon and as far as Mount Sirion; that is, Hermon,
4:49 and all of the Arabah beyond the Jordan, eastward, and as far as the Sea of the Arabah under the slopes of Pisgah.
NIRV translation
Deuteronomy 4:41 - 4:49
4:41 Cities to Go to for Safety
I set apart three cities east of the Jordan River.
4:42 Anyone who killed a person he didn’t hate and without meaning to do it could run to one of those cities. He could go there and stay alive.
4:43 Here are the names of the cities. Bezer was for the people of Reuben. It was in the high flatlands in the desert. Ramoth was for the people of Gad. It was in Gilead. Golan was for the people of Manasseh. It was in Bashan.
4:44 Moses Gives the Law to Israel
Here is the law I gave the people of Israel.
4:45 Here are its terms, rules and laws. I gave them to the people when they came out of Egypt.
4:46 They were now east of the Jordan River in the valley near Beth Peor. They were in the land of Sihon, the king of the Amorites. He ruled in Heshbon. But the people of Israel and I won the battle over him after we came out of Egypt.
4:47 We captured his land and made it our own. We also took the land of Og, the king of Bashan. Sihon and Og were the two Amorite kings east of the Jordan River.
4:48 Their land reached from Aroer on the rim of the Arnon River valley to Mount Hermon.
4:49 It included the whole Arabah Valley east of the Jordan. It included land all the way to the Dead Sea below the slopes of Pisgah.
Interlinear original languages
Deuteronomy 4:41 - 4:49
4:41
אָ֣ז
'az
then
יַבְדִּ֤יל
yav.Dil
he set apart
מֹשֶׁה֙
mo.Sheh
Moses
שָׁלֹ֣שׁ
sha.Losh
three
עָרִ֔ים
'a.Rim
cities
בְּעֵ֖בֶר
be.'E.ver
on/ [the] other side of
הַיַּרְדֵּ֑ן
hai.yar.Den
the/ Jordan
מִזְרְחָ֖ה
miz.re.Chah
[the] rising of/ towards
שָֽׁמֶשׁ׃
Sha.mesh
[the] sun
4:42
לָנֻ֨ס
la.Nus
to/ flee
שָׁ֜מָּה
Sha.mah
there/ towards
רוֹצֵ֗חַ
ro.Tze.ach
a killer
אֲשֶׁ֨ר
'a.Sher
who
יִרְצַ֤ח
yir.Tzach
he will kill
אֶת־
'et-
<obj.>
רֵעֵ֙הוּ֙
re.'E.hu
neighbor/ his
בִּבְלִי־
biv.li-
with/ no
דַ֔עַת
Da.'at
knowledge
וְה֛וּא
ve.Hu'
and/ he
לֹא־
lo'-
not
שֹׂנֵ֥א
so.Ne'
[was] hating
ל֖וֹ
lo
<to>/ him
מִתְּמ֣וֹל
mi.te.Mol
from/ yesterday
שִׁלְשׁ֑וֹם
shil.Shom
[the] third day
וְנָ֗ס
ve.Nas
and/ he will flee
אֶל־
'el-
to
אַחַ֛ת
'a.Chat
one
מִן־
min-
of
הֶעָרִ֥ים
he.'a.Rim
the/ cities
הָאֵ֖ל
ha.'El
<the>/ these
וָחָֽי׃
va.Chai
and/ he will live
4:43
אֶת־
'et-
<obj.>
בֶּ֧צֶר
Be.tzer
Bezer
בַּמִּדְבָּ֛ר
ba.mid.Bar
in the/ wilderness
בְּאֶ֥רֶץ
be.'E.retz
in/ [the] land of
הַמִּישֹׁ֖ר
ha.mi.Shor
the/ plain
לָרֻֽאוּבֵנִ֑י
la.ru.'u.ve.Ni
for the/ Reubenite[s]
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
רָאמֹ֤ת
ra.Mot
Ramoth
בַּגִּלְעָד֙
ba.gil.'Ad
in <the>/ Gilead
לַגָּדִ֔י
la.ga.Di
for the/ Gadite[s]
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
גּוֹלָ֥ן
go.Lan
Golan
בַּבָּשָׁ֖ן
ba.ba.Shan
in <the>/ Bashan
לַֽמְנַשִּֽׁי׃
Lam.na.Shi
for the/ Manassite[s]
4:44
וְזֹ֖את
ve.Zot
and/ this
הַתּוֹרָ֑ה
ha.to.Rah
[is] the/ law
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
which
שָׂ֣ם
sam
he set
מֹשֶׁ֔ה
mo.Sheh
Moses
לִפְנֵ֖י
lif.Nei
<to>/ before
בְּנֵ֥י
be.Nei
[the] people of
יִשְׂרָאֵֽל׃
Yis.ra.'El
Israel
4:45
אֵ֚לֶּה
'E.leh
these
הָֽעֵדֹ֔ת
ha.'e.Dot
[are] the/ testimonies
וְהַֽחֻקִּ֖ים
ve.ha.chu.Kim
and/ the/ statutes
וְהַמִּשְׁפָּטִ֑ים
ve.ha.mish.pa.Tim
and/ the/ judgments
אֲשֶׁ֨ר
'a.Sher
which
דִּבֶּ֤ר
di.Ber
he spoke
מֹשֶׁה֙
mo.Sheh
Moses
אֶל־
'el-
to
בְּנֵ֣י
be.Nei
[the] people of
יִשְׂרָאֵ֔ל
Yis.ra.'El
Israel
בְּצֵאתָ֖ם
be.tze.Tam
when/ came out/ they
מִמִּצְרָֽיִם׃
mi.mitz.Ra.yim
from/ Egypt
4:46
בְּעֵ֨בֶר
be.'E.ver
on/ [the] other side of
הַיַּרְדֵּ֜ן
hai.yar.Den
the/ Jordan
בַּגַּ֗יְא
ba.Gay'
in the/ valley
מ֚וּל
mul
opposite to
בֵּ֣ית
beit
Beth
פְּע֔וֹר
pe.'or
Peor
בְּאֶ֗רֶץ
be.'E.retz
in/ [the] land of
סִיחֹן֙
si.Chon
Sihon
מֶ֣לֶךְ
Me.lekh
[the] king of
הָֽאֱמֹרִ֔י
ha.'e.mo.Ri
the/ Amorite[s]
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
who
יוֹשֵׁ֖ב
yo.Shev
[was] dwelling
בְּחֶשְׁבּ֑וֹן
be.chesh.Bon
in/ Heshbon
אֲשֶׁ֨ר
'a.Sher
whom
הִכָּ֤ה
hi.Kah
he struck down
מֹשֶׁה֙
mo.Sheh
Moses
וּבְנֵֽי
u.ve.Nei
and/ [the] people of
יִשְׂרָאֵ֔ל
Yis.ra.'El
Israel
בְּצֵאתָ֖ם
be.tze.Tam
when/ came out/ they
מִמִּצְרָֽיִם׃
mi.mitz.Ra.yim
from/ Egypt
4:47
וַיִּֽירְשׁ֨וּ
vai.yi.re.Shu
and/ they took possession of
אֶת־
'et-
<obj.>
אַרְצ֜וֹ
'ar.Tzo
land/ his
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
אֶ֣רֶץ׀
'E.retz
[the] land of
ע֣וֹג
og
Og
מֶֽלֶךְ־
Me.lekh-
[the] king of
הַבָּשָׁ֗ן
ha.ba.Shan
<the>/ Bashan
שְׁנֵי֙
she.Nei
[the] two
מַלְכֵ֣י
mal.Khei
[the] kings of
הָֽאֱמֹרִ֔י
ha.'e.mo.Ri
the/ Amorite[s]
אֲשֶׁ֖ר
'a.Sher
who
בְּעֵ֣בֶר
be.'E.ver
[was] on/ [the] other side of
הַיַּרְדֵּ֑ן
hai.yar.Den
the/ Jordan
מִזְרַ֖ח
miz.Rach
[the] rising of
שָֽׁמֶשׁ׃
Sha.mesh
[the] sun
4:48
מֵעֲרֹעֵ֞ר
me.'a.ro.'Er
from/ Aroer
אֲשֶׁ֨ר
'a.Sher
which
עַל־
'al-
[is] on
שְׂפַת־
se.fat-
[the] edge of
נַ֧חַל
Na.chal
[the] wadi of
אַרְנֹ֛ן
'ar.Non
Arnon
וְעַד־
ve.'ad-
and/ to
הַ֥ר
har
[the] mountain of
שִׂיאֹ֖ן
si.'On
Siyon
ה֥וּא
hu'
that
חֶרְמֽוֹן׃
cher.Mon
[is] Hermon
4:49
וְכָל־
ve.khol
and/ all
הָ֨עֲרָבָ֜ה
ha.'a.ra.Vah
the/ Arabah
עֵ֤בֶר
'E.ver
[the] other side of
הַיַּרְדֵּן֙
hai.yar.Den
the/ Jordan
מִזְרָ֔חָה
miz.Ra.chah
east/ -wards
וְעַ֖ד
ve.'Ad
and/ to
יָ֣ם
yam
[the] sea of
הָעֲרָבָ֑ה
ha.'a.ra.Vah
the/ Arabah
תַּ֖חַת
Ta.chat
under
אַשְׁדֹּ֥ת
'ash.Dot
[the] slopes of
הַפִּסְגָּֽה׃ פ
ha.pis.Gah
<the>/ Pisgah
Gospel — Acts 4:13 - 4:22
LEB translation
Acts 4:13 - 4:22
4:13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and understood that they were uneducated and untrained men, they were astonished, and recognized them, that they had been with Jesus.
4:14 And because they saw the man who had been healed standing there with them, they had nothing to say in return.
4:15 But after they had ordered them to go outside the Sanhedrin, they began to confer with one another,
4:16 saying, “What should we do with these men? For that a remarkable sign has taken place through them is evident to all those who live in Jerusalem, and we are not able to deny it!
4:17 But in order that it may not spread much further among the people, let us warn them to speak no more in this name to anyone at all.”
4:18 And they called them back and commanded them not to speak or to teach at all in the name of Jesus.
4:19 But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than God, you decide!
4:20 For we are not able to refrain from speaking about the things that we have seen and heard.”
4:21 So after threatening them further, they released them, finding no way to punish them on account of the people, because they were all praising God for what had happened.
4:22 For the man on whom this sign of healing had been performed was more than forty years old.
NIRV translation
Acts 4:13 - 4:22
4:13 The leaders saw how bold Peter and John were. They also realized that Peter and John were ordinary men with no training. This surprised the leaders. They realized that these men had been with Jesus.
4:14 The leaders could see the man who had been healed standing there with them. So there was nothing they could say.
4:15 They ordered Peter and John to leave the Sanhedrin. Then they talked things over.
4:16 “What can we do with these men?” they asked. “Everybody in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle. We can’t say it didn’t happen.
4:17 We have to stop this thing. It must not spread any further among the people. We have to warn these men. They must never speak to anyone in Jesus’ name again.”
4:18 Once again the leaders called in Peter and John. They commanded them not to speak or teach at all in Jesus’ name.
4:19 But Peter and John replied, “Judge for yourselves. Which is right from God’s point of view? Should we obey you? Or God?
4:20 There’s nothing else we can do. We have to speak about the things we’ve seen and heard.”
4:21 The leaders warned them again. Then they let them go. They couldn’t decide how to punish Peter and John. They knew that all the people were praising God for what had happened.
4:22 The man who had been healed by the miracle was over 40 years old.
Interlinear original languages
Acts 4:13 - 4:22
4:13
Θεωροῦντες
Seeing
δὲ
now
τὴν
the
τοῦ
<the>
Πέτρου
of Peter
παρρησίαν
boldness
καὶ
and
Ἰωάννου
of John
καὶ
and
καταλαβόμενοι
having grasped
ὅτι
that
ἄνθρωποι
men
ἀγράμματοί
unschooled
εἰσιν
they are
καὶ
and
ἰδιῶται,
ordinary,
ἐθαύμαζον,
they were astonished,
ἐπεγίνωσκόν
They were recognizing
τε
then
αὐτοὺς
them
ὅτι
that
σὺν
with
τῷ
<the>
Ἰησοῦ
Jesus
ἦσαν,
they were being,
4:14
τόν
<the>
τε
And
ἄνθρωπον
the man
βλέποντες
beholding
σὺν
with
αὐτοῖς
them
ἑστῶτα
already standing
τὸν
who
τεθεραπευμένον,
healed,
οὐδὲν
no [thing]
εἶχον
they had
ἀντειπεῖν.¶
to contradict.
4:15
Κελεύσαντες
Having commanded
δὲ
however
αὐτοὺς
them
ἔξω
outside
τοῦ
the
συνεδρίου
Council
ἀπελθεῖν,
to go,
συνέβαλλον
they were confering
πρὸς
with
ἀλλήλους
one another
4:16
λέγοντες·
saying;
τί
What
ποιήσωμεν
shall we do
τοῖς
to the
ἀνθρώποις
men
τούτοις;
these?
ὅτι
for
μὲν
truly
γὰρ
for
γνωστὸν
a noteworthy
σημεῖον
sign
γέγονεν
has come to pass
δι᾽
through
αὐτῶν
them
πᾶσιν
to all
τοῖς
those
κατοικοῦσιν
inhabiting
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem
φανερόν,
[is] evident,
καὶ
and
οὐ
not
δυνάμεθα
we are able
ἀρνεῖσθαι·
to deny [it];
4:17
ἀλλ᾽
But
ἵνα
that
μὴ
not
ἐπὶ
on
πλεῖον
further
διανεμηθῇ
it may spread
εἰς
among
τὸν
the
λαόν,
people,
ἀπειλῇ
ˍˍthreats
ἀπειλησώμεθα
let us warn
αὐτοῖς
them
μηκέτι
no longer
λαλεῖν
to speak
ἐπὶ
in
τῷ
<the>
ὀνόματι
name
τούτῳ
this
μηδενὶ
to no
ἀνθρώπων.
man.
4:18
καὶ
And
καλέσαντες
having called
αὐτοὺς
them
παρήγγειλαν
they commanded
αὐτοῖς
ˍthem
τὸ
<the>
καθόλου
at
μὴ
not
φθέγγεσθαι
to speak
μηδὲ
nor
διδάσκειν
to teach
ἐπὶ
in
τῷ
the
ὀνόματι
name
τοῦ
<the>
Ἰησοῦ.¶
of Jesus.
4:19
Ὁ
<the>
δὲ
But
Πέτρος
Peter
καὶ
and
Ἰωάννης
John
ἀποκριθέντες
answering
εἶπον
said
πρὸς
to
αὐτούς·
them;
εἰ
Whether
δίκαιόν
right
ἐστιν
it is
ἐνώπιον
before
τοῦ
<the>
θεοῦ
God
ὑμῶν
to you
ἀκούειν
to listen
μᾶλλον
rather
ἢ
than
τοῦ
<the>
θεοῦ,
God,
κρίνατε.
you should judge.
4:20
οὐ
not
δυνάμεθα
we are able
γὰρ
for
ἡμεῖς
we ourselves
ἃ
what
εἴδαμεν
we have seen
καὶ
and
ἠκούσαμεν
we heard
μὴ
not
λαλεῖν.
to speak.
4:21
οἱ
<the>
δὲ
And
προσαπειλησάμενοι
having further threatened [them]
ἀπέλυσαν
they let go
αὐτοὺς
them
μηδὲν
nothing
εὑρίσκοντες
finding
τὸ
the
πῶς
how
κολάσωνται
they may punish
αὐτούς,
them,
διὰ
on account of
τὸν
the
λαόν,
people,
ὅτι
because
πάντες
all
ἐδόξαζον
were glorifying
τὸν
<the>
θεὸν
God
ἐπὶ
for
τῷ
that
γεγονότι.
having happened.
4:22
ἐτῶν
of years
γὰρ
for
ἦν
he was
πλειόνων
more than
τεσσεράκοντα
forty -
ὁ
the
ἄνθρωπος
man
ἐφ᾽
on
ὃν
whom
γεγόνει
had taken place
τὸ
<the>
σημεῖον
sign
τοῦτο
this
τῆς
<the>
ἰάσεως.¶
of healing.