Tazria-Metzora — 5/3/25
Torah: Leviticus 13:55 - 14:20 (25)
Gospel: Matthew 15:21-16:20 (39)
Passages
- Torah: Leviticus 13:55 - 14:20
- Gospel: Matthew 15:21-16:20
Torah — Leviticus 13:55 - 14:20
LEB translation
Leviticus 13:55 - 14:20
13:55 And the priest shall examine it after the infection has been washed off, and if the infection has not changed its outward appearance and the infection has not spread, it is unclean; he must burn it in the fire; it is a fungus on its back or on its front.
13:56 But if the priest examines it and if the infection is faded after it has been washed off, then he shall tear it from the garment or from the leather or from the woven material or from the fabric.
13:57 And if it appears again on the garment or on the woven material or on the fabric or on any leather object, it is spreading; you must burn in the fire that which has the infection in it.
13:58 And the garment or the woven material or the fabric or any leather object that he might wash and the infection is removed from them then shall be washed a second time, and it shall be clean.”
13:59 This is the regulation of the infectious skin disease in the wool garment or the linen or the woven material or the fabric or any leather object to declare it clean or to declare it unclean.
14:1 Instructions for Cleansing Infectious Skin Diseases
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
14:2 “This is the regulation of the person afflicted with a skin disease at the time of his cleansing. And he shall be brought to the priest,
14:3 and the priest shall go outside the camp, and the priest shall examine him, and if the skin disease’s infection is healed on the afflicted person,
14:4 then the priest shall command, and he shall take two living, clean birds and cedar wood and a crimson thread and hyssop for the one who presents himself for cleansing.
14:5 Then the priest shall command someone to slaughter one bird over fresh water in a clay vessel.
14:6 He must take the living bird and the cedar wood and the crimson thread and the hyssop, and he shall dip them and the living bird in the bird’s blood slaughtered over the fresh water.
14:7 And he shall spatter the blood seven times on the one who presents himself for cleansing from the infectious skin disease, and he shall declare him clean, and he shall send the living bird into the open field.
14:8 Then the one who presents himself for cleansing shall wash his garments, and he shall shave off all his hair, and he shall wash himself in the water; thus he shall be clean, and afterward he shall enter the camp, but he shall stay outside his tent for seven days.
14:9 And then on the seventh day he must shave off all his hair—he must shave his head and his beard and his eyebrows and all the rest of his hair—and he shall wash his garments, and he shall wash his body in the water; thus he shall be clean.
14:10 “And on the eighth day he must take two male lambs without defect and one ewe-lamb in its first year without defect and three-tenths of an ephah of finely milled flour mixed with oil as a grain offering and one log of oil.
14:11 And the priest who cleanses him shall present the man who presents himself for cleansing and these things before the tent of assembly’s entrance.
14:12 Then the priest shall take the one male lamb, and he shall present it as a guilt offering, and the log of oil, and he shall wave them as a wave offering before Yahweh.
14:13 And he shall slaughter the male lamb in the place where he slaughters the sin offering and the burnt offering in the sanctuary’s space, because as the sin offering belongs to the priest, so also the guilt offering—it is a most holy thing.
14:14 And the priest shall take some of the guilt offering’s blood, and the priest shall put it on the right ear’s lobe of the one who presents himself for cleansing and on his right hand’s thumb and on his right foot’s big toe.
14:15 And the priest shall take some of the log of oil, and he shall pour it on his left palm;
14:16 and the priest shall dip his right finger in the oil that is on his left palm, and he shall spatter some of the oil with his finger seven times before Yahweh.
14:17 Then the priest shall put some of the remaining oil, which is on his palm, on the right ear’s lobe of the one to be cleansed and on his right hand’s thumb and on his right foot’s big toe, on top of the guilt offering’s blood.
14:18 And the remaining oil that is on the priest’s palm he shall put on the head of the one who presents himself for cleansing, and the priest shall make atonement for him before Yahweh.
14:19 Thus the priest shall sacrifice the sin offering, and he shall make atonement for the one who presents himself for cleansing from his uncleanness, and afterward he shall slaughter the burnt offering.
14:20 Then the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar, and the priest shall make atonement for him, and so he shall be clean.
NIRV translation
Leviticus 13:55 - 14:20
13:55 “After the article that has the mold on it has been washed, the priest must look at it carefully. Suppose the way the mold looks has not changed. Then even though the mold has not spread, it is not ‘clean.’ Burn it up. It does not matter which side of the article the mold is on.
13:56 “But suppose the priest looks at it carefully. And suppose the mold has faded after the article has been washed. Then the priest must tear out the part that has mold on it. He must tear it out of the clothes or leather. He must tear it out of the woven or knitted cloth.
13:57 “But suppose it shows up again in the clothes. Or suppose it shows up again in the woven or knitted cloth or in the leather articles. Then it is spreading. Everything that has the mold on it must be burned up.
13:58 “The clothes that have been washed and do not have any more mold on them must be washed again. So must the woven or knitted cloth or the leather articles. Then they will be ‘clean.’”
13:59 Those are the rules about what to do with anything that has mold on it. They apply to clothes that are made out of wool or linen. They apply to woven and knitted cloth and to leather articles. They give a priest directions about when to announce whether something is “clean” or not.
14:1 Making People “Clean” From Skin Diseases
The Lord spoke to Moses. He told him to say to the people,
14:2 “Here are the rules for making someone ‘clean’ if he has had a skin disease. They apply when he is brought to the priest.
14:3 “The priest must go outside the camp. He must look the person over carefully. Suppose he has been healed of his skin disease.
14:4 Then the priest will order someone to bring him two live ‘clean’ birds. He will also order someone to bring him some cedar wood, bright red yarn and branches of a hyssop plant. All of those things will be used to make the person ‘clean.’
14:5 “The priest will order someone to kill one of the birds. It must be killed over fresh water in a clay pot.
14:6 Then the priest must take the live bird. He must dip it into the blood of the bird that was killed over the fresh water. He must dip it into the blood together with the cedar wood, the bright red yarn and the hyssop plant.
14:7 “The priest will sprinkle the blood on the person who had the skin disease. That will make him ‘clean.’ The priest must sprinkle him seven times. Then the priest must announce that he is ‘clean.’ After that, the priest must let the live bird go free in the open fields.
14:8 “The person must also wash his clothes to be made ‘clean.’ He must shave off all of his hair. He must take a bath. Then he will be ‘clean.’ After that, he may come into the camp. But he must stay outside his tent for seven days.
14:9 “On the seventh day he must shave off all of his hair. He must shave his head. He must shave off his beard. He must also shave off his eyebrows and the rest of his hair. He must wash his clothes. He must take a bath. Then he will be ‘clean.’
14:10 “On the eighth day he must bring two male lambs and one female lamb as an offering. The female must be a year old. The lambs must not have any flaws. He must also bring 24 cups of fine flour as a grain offering. He must mix it with olive oil. He must also bring five ounces of oil.
14:11 The priest who announces that the person is ‘clean’ must bring him and his offerings to me. He must do it at the entrance to the Tent of Meeting.
14:12 “Then the priest must take one of the male lambs. He must offer it as a guilt offering. He must offer it along with five ounces of oil. He must lift all of it up and wave it in front of me as a wave offering.
14:13 “He must kill the lamb in the holy place where sin offerings and burnt offerings are killed. The guilt offering belongs to the priest, just as the sin offering does. The guilt offering is very holy.
14:14 “The priest must take some of the blood from the guilt offering and put it on the person’s right ear lobe. He must put some on the thumb of his right hand. He must also put some on the big toe of his right foot.
14:15 “Then the priest must take some of the oil and pour it into his own left hand.
14:16 He must dip his right forefinger into the oil that is in his hand. He must use his finger to sprinkle some of the oil in front of me seven times.
14:17 “The priest must put some of the oil that is in his hand on the same places he put the blood of the guilt offering. He must put some on the person’s right ear lobe. He must put some on the thumb of his right hand. He must put some on the big toe of his right foot.
14:18 He must put on his head the rest of the oil that is in his hand. It will pay for the person’s sin in my sight.
14:19 “Then the priest must sacrifice the sin offering. It will pay for the person’s sin. He will be made ‘clean’ after being ‘unclean.’ After that, the priest will kill the burnt offering.
14:20 He will offer it on the altar. He will offer it together with the grain offering. It will pay for the person’s sin. Then he will be ‘clean.’
Interlinear original languages
Leviticus 13:55 - 14:20
13:55
וְרָאָ֨ה
ve.ra.'Ah
and/ he will see
הַכֹּהֵ֜ן
ha.ko.Hen
the/ priest
אַחֲרֵ֣י׀
'a.cha.Rei
after
הֻכַּבֵּ֣ס
hu.ka.Bes
was washed out
אֶת־
'et-
<obj.>
הַנֶּ֗גַע
ha.Ne.ga'
the/ plague
וְ֠הִנֵּה
Ve.hi.neh
and/ there!
לֹֽא־
lo'-
not
הָפַ֨ךְ
ha.Fakh
it has turned
הַנֶּ֤גַע
ha.Ne.ga'
the/ plague
אֶת־
'et-
<obj.>
עֵינוֹ֙
ei.No
eye/ its
וְהַנֶּ֣גַע
ve.ha.Ne.ga'
and/ the/ plague
לֹֽא־
lo'-
not
פָשָׂ֔ה
fa.Sah
it has spread
טָמֵ֣א
ta.Me'
[is] unclean
ה֔וּא
Hu'
it
בָּאֵ֖שׁ
ba.'Esh
with <the>/ fire
תִּשְׂרְפֶ֑נּוּ
tis.re.Fe.nu
you will burn/ it
פְּחֶ֣תֶת
pe.Che.tet
[is] a mildew
הִ֔וא
hi'
it
בְּקָרַחְתּ֖וֹ
be.ka.rach.To
on/ bald spot/ its
א֥וֹ
'o
or
בְגַבַּחְתּֽוֹ׃
ve.ga.bach.To
on/ bald forehead/ its
13:56
וְאִם֮
ve.'Im
and/ if
רָאָ֣ה
ra.'Ah
he has seen
הַכֹּהֵן֒
ha.ko.Hen
the/ priest
וְהִנֵּה֙
ve.hi.Neh
and/ there!
כֵּהָ֣ה
ke.Hah
it has become dull
הַנֶּ֔גַע
ha.Ne.ga'
the/ plague
אַחֲרֵ֖י
'a.cha.Rei
after
הֻכַּבֵּ֣ס
hu.ka.Bes
was washed out
אֹת֑וֹ
'o.To
<obj.>/ it
וְקָרַ֣ע
ve.ka.Ra'
and/ he will tear
אֹת֗וֹ
'o.To
<obj.>/ it
מִן־
min-
from
הַבֶּ֙גֶד֙
ha.Be.ged
the/ clothing
א֣וֹ
'o
or
מִן־
min-
from
הָע֔וֹר
ha.'Or
the/ hide
א֥וֹ
'o
or
מִן־
min-
from
הַשְּׁתִ֖י
ha.she.Ti
the/ warp
א֥וֹ
'o
or
מִן־
min-
from
הָעֵֽרֶב׃
ha.'E.rev
the/ woof
13:57
וְאִם־
ve.'im-
and/ if
תֵּרָאֶ֨ה
te.ra.'Eh
it will appear
ע֜וֹד
od
again
בַּ֠בֶּגֶד
Ba.be.ged
in the/ garment
אֽוֹ־
'ov-
or
בַשְּׁתִ֤י
va.she.Ti
in the/ warp
אֽוֹ־
'ov-
or
בָעֵ֙רֶב֙
va.'E.rev
in the/ woof
א֣וֹ
'o
or
בְכָל־
ve.khol-
in/ every
כְּלִי־
ke.li-
article of
ע֔וֹר
or
hide
פֹּרַ֖חַת
po.Ra.chat
[is] breaking out
הִ֑וא
hi'
it
בָּאֵ֣שׁ
ba.'Esh
with <the>/ fire
תִּשְׂרְפֶ֔נּוּ
tis.re.Fe.nu
you will burn/ it
אֵ֥ת
'et
<obj.>
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
[that] which
בּ֖וֹ
bo
[is] in <the>/ it
הַנָּֽגַע׃
ha.Na.ga'
the/ plague
13:58
וְהַבֶּ֡גֶד
ve.ha.Be.ged
and/ the/ garment
אֽוֹ־
'ov-
or
הַשְּׁתִ֨י
ha.she.Ti
the/ warp
אוֹ־
'ov-
or
הָעֵ֜רֶב
ha.'E.rev
the/ woof
אֽוֹ־
'ov-
or
כָל־
khol-
every
כְּלִ֤י
ke.Li
<the> article of
הָעוֹר֙
ha.'Or
<the>/ hide
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
which
תְּכַבֵּ֔ס
te.kha.Bes
you will wash
וְסָ֥ר
ve.Sar
and/ it will depart
מֵהֶ֖ם
me.Hem
from <the>/ them
הַנָּ֑גַע
ha.Na.ga'
the/ plague
וְכֻבַּ֥ס
ve.khu.Bas
and/ it will be washed
שֵׁנִ֖ית
she.Nit
a second [time]
וְטָהֵֽר׃
ve.ta.Her
and/ it will be pure
13:59
זֹ֠את
zot
this
תּוֹרַ֨ת
to.Rat
[is] [the] legal [procedure] of
נֶֽגַע־
ne.ga'-
[the] plague of
צָרַ֜עַת
tza.Ra.'at
[the] serious disease of
בֶּ֥גֶד
Be.ged
[the] clothing of
הַצֶּ֣מֶר׀
ha.Tze.mer
<the>/ wool
א֣וֹ
'o
or
הַפִּשְׁתִּ֗ים
ha.pish.Tim
of <the>/ linen<s>
א֤וֹ
'o
or
הַשְּׁתִי֙
ha.she.Ti
the/ warp
א֣וֹ
'o
or
הָעֵ֔רֶב
ha.'E.rev
the/ woof
א֖וֹ
'o
or
כָּל־
kol-
every
כְּלִי־
ke.li-
article of
ע֑וֹר
or
hide
לְטַהֲר֖וֹ
le.ta.ha.Ro
to/ declare pure/ it
א֥וֹ
'o
or
לְטַמְּאֽוֹ׃ פ
le.ta.me.'O
to/ declare unclean/ it
14:1
וַיְדַבֵּ֥ר
vay.da.Ber
and/ he spoke
יְהוָ֖ה
Yah.weh
Yahweh
אֶל־
'el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mo.Sheh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
le.Mor
<to>/ saying
14:2
זֹ֤את
zot
this
תִּֽהְיֶה֙
tih.Yeh
it will be
תּוֹרַ֣ת
to.Rat
[the] legal [procedure] of
הַמְּצֹרָ֔ע
ha.me.tzo.Ra'
the/ [one who] has a serious skin disease
בְּי֖וֹם
be.Yom
on/ [the] day of
טָהֳרָת֑וֹ
to.ho.ra.To
purification/ his
וְהוּבָ֖א
ve.hu.Va'
and/ he will be brought
אֶל־
'el-
to
הַכֹּהֵֽן׃
ha.ko.Hen
the/ priest
14:3
וְיָצָא֙
ve.ya.Tza'
and/ he will go out
הַכֹּהֵ֔ן
ha.ko.Hen
the/ priest
אֶל־
'el-
to
מִח֖וּץ
mi.Chutz
from/ [the] outside
לַֽמַּחֲנֶ֑ה
la.ma.cha.Neh
of the/ camp
וְרָאָה֙
ve.ra.'Ah
and/ he will see
הַכֹּהֵ֔ן
ha.ko.Hen
the/ priest
וְהִנֵּ֛ה
ve.hi.Neh
and/ there!
נִרְפָּ֥א
nir.Pa'
it has been healed
נֶֽגַע־
ne.ga'-
[the] plague of
הַצָּרַ֖עַת
ha.tza.Ra.'at
the/ serious skin disease
מִן־
min-
from
הַצָּרֽוּעַ׃
ha.tza.Ru.a'
the/ [one who] had a serious skin disease
14:4
וְצִוָּה֙
ve.tzi.Vah
and/ he will command
הַכֹּהֵ֔ן
ha.ko.Hen
the/ priest
וְלָקַ֧ח
ve.la.Kach
and/ someone will take
לַמִּטַּהֵ֛ר
la.mi.ta.Her
for the/ [one] purifying himself
שְׁתֵּֽי־
she.tei-
two
צִפֳּרִ֥ים
tzi.po.Rim
birds
חַיּ֖וֹת
chai.Yot
living
טְהֹר֑וֹת
te.ho.Rot
pure
וְעֵ֣ץ
ve.'Etz
and/ wood of
אֶ֔רֶז
'E.rez
cedar
וּשְׁנִ֥י
u.she.Ni
and/ scarlet of
תוֹלַ֖עַת
to.La.'at
a worm
וְאֵזֹֽב׃
ve.'e.Zo
and/ hyssop
14:5
וְצִוָּה֙
ve.tzi.Vah
and/ he will command
הַכֹּהֵ֔ן
ha.ko.Hen
the/ priest
וְשָׁחַ֖ט
ve.sha.Chat
and/ someone will cut [the] throat of
אֶת־
'et-
<obj.>
הַצִּפּ֣וֹר
ha.tzi.Por
the/ bird
הָאֶחָ֑ת
ha.'e.Chat
<the>/ one
אֶל־
'el-
into
כְּלִי־
ke.li-
a vessel of
חֶ֖רֶשׂ
Che.res
earthenware
עַל־
'al-
over
מַ֥יִם
Ma.yim
water
חַיִּֽים׃
chai.Yim
living
14:6
אֶת־
'et-
<obj.>
הַצִּפֹּ֤ר
ha.tzi.Por
the/ bird
הַֽחַיָּה֙
ha.chai.Yah
<the>/ living
יִקַּ֣ח
yi.Kach
he will take
אֹתָ֔הּ
'o.Tah
<obj.>/ it
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
עֵ֥ץ
'etz
[the] wood of
הָאֶ֛רֶז
ha.'E.rez
<the>/ cedar
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
שְׁנִ֥י
she.Ni
[the] scarlet of
הַתּוֹלַ֖עַת
ha.to.La.'at
the/ worm
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
הָאֵזֹ֑ב
ha.'e.Zo
the/ hyssop
וְטָבַ֨ל
ve.ta.Val
and/ he will dip
אוֹתָ֜ם
'o.Tam
<obj.>/ them
וְאֵ֣ת׀
ve.'Et
and/ <obj.>
הַצִּפֹּ֣ר
ha.tzi.Por
the/ bird
הַֽחַיָּ֗ה
ha.chai.Yah
<the>/ living
בְּדַם֙
be.Dam
in/ [the] blood of
הַצִּפֹּ֣ר
ha.tzi.Por
the/ bird
הַשְּׁחֻטָ֔ה
ha.she.chu.Tah
[which] had the/ throat cut
עַ֖ל
'al
over
הַמַּ֥יִם
ha.Ma.yim
the/ water
הַֽחַיִּֽים׃
Ha.chai.Yim
<the>/ living
14:7
וְהִזָּ֗ה
ve.hi.Zah
and/ he will spatter [it]
עַ֧ל
'al
on
הַמִּטַּהֵ֛ר
ha.mi.ta.Her
the/ [one] purifying himself
מִן־
min-
from
הַצָּרַ֖עַת
ha.tza.Ra.'at
the/ serious skin disease
שֶׁ֣בַע
She.va'
seven
פְּעָמִ֑ים
pe.'a.Mim
times
וְטִ֣הֲר֔וֹ
ve.Ti.ha.Ro
and/ he will declare pure/ him
וְשִׁלַּ֛ח
ve.shi.Lach
and/ he will let go
אֶת־
'et-
<obj.>
הַצִּפֹּ֥ר
ha.tzi.Por
the/ bird
הַֽחַיָּ֖ה
ha.chai.Yah
<the>/ living
עַל־
'al-
over
פְּנֵ֥י
pe.Nei
[the] surface of
הַשָּׂדֶֽה׃
ha.sa.Deh
the/ field
14:8
וְכִבֶּס֩
ve.khi.Bes
and/ he will wash
הַמִּטַּהֵ֨ר
ha.mi.ta.Her
the/ [one] purifying himself
אֶת־
'et-
<obj.>
בְּגָדָ֜יו
be.ga.Dav
garments/ his
וְגִלַּ֣ח
ve.gi.Lach
and/ he will shave
אֶת־
'et-
<obj.>
כָּל־
kol-
all
שְׂעָר֗וֹ
se.'a.Ro
hair/ his
וְרָחַ֤ץ
ve.ra.Chatz
and/ he will wash
בַּמַּ֙יִם֙
ba.Ma.yim
with <the>/ water
וְטָהֵ֔ר
ve.ta.Her
and/ he will be pure
וְאַחַ֖ר
ve.'a.Char
and/ after
יָב֣וֹא
ya.Vo'
he will come
אֶל־
'el-
into
הַֽמַּחֲנֶ֑ה
ha.ma.cha.Neh
the/ camp
וְיָשַׁ֛ב
ve.ya.Shav
and/ he will remain
מִח֥וּץ
mi.Chutz
from/ [the] outside
לְאָהֳל֖וֹ
le.'o.ho.Lo
of/ tent/ his
שִׁבְעַ֥ת
shiv.'At
seven
יָמִֽים׃
ya.Mim
days
14:9
וְהָיָה֩
ve.ha.Yah
and/ it will be
בַיּ֨וֹם
vai.Yom
on the/ day
הַשְּׁבִיעִ֜י
ha.she.vi.'I
<the>/ seventh
יְגַלַּ֣ח
ye.ga.Lach
he will shave
אֶת־
'et-
<obj.>
כָּל־
kol-
all
שְׂעָר֗וֹ
se.'a.Ro
hair/ his
אֶת־
'et-
<obj.>
רֹאשׁ֤וֹ
ro.Sho
head/ his
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
זְקָנוֹ֙
ze.ka.No
beard/ his
וְאֵת֙
ve.'Et
and/ <obj.>
גַּבֹּ֣ת
ga.Bot
[the] eyebrows of
עֵינָ֔יו
'ei.Nav
eyes/ his
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
כָּל־
kol-
all
שְׂעָר֖וֹ
se.'a.Ro
hair/ his
יְגַלֵּ֑חַ
ye.ga.Le.ach
he will shave
וְכִבֶּ֣ס
ve.khi.Bes
and/ he will wash
אֶת־
'et-
<obj.>
בְּגָדָ֗יו
be.ga.Dav
garments/ his
וְרָחַ֧ץ
ve.ra.Chatz
and/ he will wash
אֶת־
'et-
<obj.>
בְּשָׂר֛וֹ
be.sa.Ro
body/ his
בַּמַּ֖יִם
ba.Ma.yim
with <the>/ water
וְטָהֵֽר׃
ve.ta.Her
and/ he will be pure
14:10
וּבַיּ֣וֹם
u.vai.Yom
and/ on the/ day
הַשְּׁמִינִ֗י
ha.she.mi.Ni
<the>/ eighth
יִקַּ֤ח
yi.Kach
he will take
שְׁנֵֽי־
she.nei-
two
כְבָשִׂים֙
khe.va.Sim
male lambs
תְּמִימִ֔ים
te.mi.Mim
unblemished
וְכַבְשָׂ֥ה
ve.khav.Sah
and/ a ewe-lamb
אַחַ֛ת
'a.Chat
one
בַּת־
bat-
a daughter of
שְׁנָתָ֖הּ
she.na.Tah
year/ its
תְּמִימָ֑ה
te.mi.Mah
unblemished
וּשְׁלֹשָׁ֣ה
u.she.lo.Shah
and/ three
עֶשְׂרֹנִ֗ים
'es.ro.Nim
tenths
סֹ֤לֶת
So.let
fine flour
מִנְחָה֙
min.Chah
a grain offering
בְּלוּלָ֣ה
be.lu.Lah
mixed
בַשֶּׁ֔מֶן
va.She.men
with <the>/ oil
וְלֹ֥ג
ve.Log
and/ a log
אֶחָ֖ד
'e.Chad
one
שָֽׁמֶן׃
Sha.men
oil
14:11
וְהֶעֱמִ֞יד
ve.he.'e.Mid
and/ he will station
הַכֹּהֵ֣ן
ha.ko.Hen
the/ priest
הַֽמְטַהֵ֗ר
ham.ta.Her
who/ declares pure
אֵ֛ת
'et
<obj.>
הָאִ֥ישׁ
ha.'Ish
the/ person
הַמִּטַּהֵ֖ר
ha.mi.ta.Her
who/ is purifying himself
וְאֹתָ֑ם
ve.'o.Tam
and/ with <the>/ them
לִפְנֵ֣י
lif.Nei
<to>/ before
יְהוָ֔ה
Yah.weh
Yahweh
פֶּ֖תַח
Pe.tach
[the] entrance of
אֹ֥הֶל
'O.hel
[the] tent of
מוֹעֵֽד׃
mo.'Ed
meeting
14:12
וְלָקַ֨ח
ve.la.Kach
and/ he will take
הַכֹּהֵ֜ן
ha.ko.Hen
the/ priest
אֶת־
'et-
<obj.>
הַכֶּ֣בֶשׂ
ha.Ke.ves
the/ male lamb
הָאֶחָ֗ד
ha.'e.Chad
<the>/ one
וְהִקְרִ֥יב
ve.hik.Riv
and/ he will present
אֹת֛וֹ
'o.To
<obj.>/ it
לְאָשָׁ֖ם
le.'a.Sham
to/ a guilt offering
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
לֹ֣ג
log
[the] log of
הַשָּׁ֑מֶן
ha.Sha.men
<the>/ oil
וְהֵנִ֥יף
ve.he.Nif
and/ he will wave
אֹתָ֛ם
'o.Tam
<obj.>/ them
תְּנוּפָ֖ה
te.nu.Fah
a wave-offering
לִפְנֵ֥י
lif.Nei
<to>/ before
יְהוָֽה׃
Yah.weh
Yahweh
14:13
וְשָׁחַ֣ט
ve.sha.Chat
and/ he will cut [the] throat of
אֶת־
'et-
<obj.>
הַכֶּ֗בֶשׂ
ha.Ke.ves
the/ male lamb
בִּ֠מְקוֹם
Bim.kom
in/ [the] place
אֲשֶׁ֨ר
'a.Sher
<of> where
יִשְׁחַ֧ט
yish.Chat
someone cuts [the] throat of
אֶת־
'et-
<obj.>
הַֽחַטָּ֛את
ha.cha.Tat
the/ sin offering
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
הָעֹלָ֖ה
ha.'o.Lah
the/ burnt offering
בִּמְק֣וֹם
bim.Kom
in/ [the] place of
הַקֹּ֑דֶשׁ
ha.Ko.desh
<the>/ holiness
כִּ֡י
ki
for
כַּ֠חַטָּאת
Ka.cha.tat
like the/ sin offering
הָאָשָׁ֥ם
ha.'a.Sham
the/ guilt offering
הוּא֙
hu'
it
לַכֹּהֵ֔ן
la.ko.Hen
[belongs] to the/ priest
קֹ֥דֶשׁ
Ko.desh
[is] a holy thing of
קָֽדָשִׁ֖ים
ka.da.Shim
holy things
הֽוּא׃
Hu'
it
14:14
וְלָקַ֣ח
ve.la.Kach
and/ he will take
הַכֹּהֵן֮
ha.ko.Hen
the/ priest
מִדַּ֣ם
mi.Dam
some of/ [the] blood of
הָאָשָׁם֒
ha.'a.Sham
the/ guilt offering
וְנָתַן֙
ve.na.Tan
and/ he will put [it]
הַכֹּהֵ֔ן
ha.ko.Hen
the/ priest
עַל־
'al-
on
תְּנ֛וּךְ
te.Nukh
[the] lobe of
אֹ֥זֶן
'O.zen
[the] ear of
הַמִּטַּהֵ֖ר
ha.mi.ta.Her
the/ [one] purifying himself
הַיְמָנִ֑ית
hay.ma.Nit
<the>/ right
וְעַל־
ve.'al-
and/ on
בֹּ֤הֶן
Bo.hen
[the] thumb of
יָדוֹ֙
ya.Do
hand/ his
הַיְמָנִ֔ית
hay.ma.Nit
<the>/ right
וְעַל־
ve.'al-
and/ on
בֹּ֥הֶן
Bo.hen
[the] big toe of
רַגְל֖וֹ
rag.Lo
foot/ his
הַיְמָנִֽית׃
hay.ma.Nit
<the>/ right
14:15
וְלָקַ֥ח
ve.la.Kach
and/ he will take
הַכֹּהֵ֖ן
ha.ko.Hen
the/ priest
מִלֹּ֣ג
mi.Log
some of/ [the] log of
הַשָּׁ֑מֶן
ha.Sha.men
<the>/ oil
וְיָצַ֛ק
ve.ya.Tzak
and/ he will pour [it]
עַל־
'al-
on
כַּ֥ף
kaf
[the] palm of
הַכֹּהֵ֖ן
ha.ko.Hen
the/ priest
הַשְּׂמָאלִֽית׃
ha.se.ma.Lit
<the>/ left
14:16
וְטָבַ֤ל
ve.ta.Val
and/ he will dip
הַכֹּהֵן֙
ha.ko.Hen
the/ priest
אֶת־
'et-
<obj.>
אֶצְבָּע֣וֹ
'etz.ba.'O
finger/ his
הַיְמָנִ֔ית
hay.ma.Nit
<the>/ right
מִן־
min-
some of
הַשֶּׁ֕מֶן
ha.She.men
the/ oil
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
which
עַל־
'al-
[is] on
כַּפּ֖וֹ
ka.Po
palm/ his
הַשְּׂמָאלִ֑ית
ha.se.ma.Lit
<the>/ left
וְהִזָּ֨ה
ve.hi.Zah
and/ he will spatter
מִן־
min-
some of
הַשֶּׁ֧מֶן
ha.She.men
the/ oil
בְּאֶצְבָּע֛וֹ
be.'etz.ba.'O
with/ finger/ his
שֶׁ֥בַע
She.va'
seven
פְּעָמִ֖ים
pe.'a.Mim
times
לִפְנֵ֥י
lif.Nei
<to>/ before
יְהוָֽה׃
Yah.weh
Yahweh
14:17
וּמִיֶּ֨תֶר
u.mi.Ye.ter
and/ some of/ [the] remainder of
הַשֶּׁ֜מֶן
ha.She.men
the/ oil
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
which
עַל־
'al-
[is] on
כַּפּ֗וֹ
ka.Po
palm/ his
יִתֵּ֤ן
yi.Ten
he will put
הַכֹּהֵן֙
ha.ko.Hen
the/ priest
עַל־
'al-
on
תְּנ֞וּךְ
te.Nukh
[the] lobe of
אֹ֤זֶן
'O.zen
[the] ear of
הַמִּטַּהֵר֙
ha.mi.ta.Her
the/ [one] purifying himself
הַיְמָנִ֔ית
hay.ma.Nit
<the>/ right
וְעַל־
ve.'al-
and/ on
בֹּ֤הֶן
Bo.hen
[the] thumb of
יָדוֹ֙
ya.Do
hand/ his
הַיְמָנִ֔ית
hay.ma.Nit
<the>/ right
וְעַל־
ve.'al-
and/ on
בֹּ֥הֶן
Bo.hen
[the] big toe of
רַגְל֖וֹ
rag.Lo
foot/ his
הַיְמָנִ֑ית
hay.ma.Nit
<the>/ right
עַ֖ל
'al
on
דַּ֥ם
dam
[the] blood of
הָאָשָֽׁם׃
ha.'a.Sham
the/ guilt offering
14:18
וְהַנּוֹתָ֗ר
ve.ha.no.Tar
and/ the/ remainder
בַּשֶּׁ֙מֶן֙
ba.She.men
in the/ oil
אֲשֶׁר֙
'a.Sher
which
עַל־
'al-
[is] on
כַּ֣ף
kaf
[the] palm of
הַכֹּהֵ֔ן
ha.ko.Hen
the/ priest
יִתֵּ֖ן
yi.Ten
he will put
עַל־
'al-
on
רֹ֣אשׁ
rosh
[the] head of
הַמִּטַּהֵ֑ר
ha.mi.ta.Her
the/ [one] purifying himself
וְכִפֶּ֥ר
ve.khi.Per
and/ he will make atonement
עָלָ֛יו
'a.Lav
on/ him
הַכֹּהֵ֖ן
ha.ko.Hen
the/ priest
לִפְנֵ֥י
lif.Nei
<to>/ before
יְהוָֽה׃
Yah.weh
Yahweh
14:19
וְעָשָׂ֤ה
ve.'a.Sah
and/ he will offer
הַכֹּהֵן֙
ha.ko.Hen
the/ priest
אֶת־
'et-
<obj.>
הַ֣חַטָּ֔את
ha.cha.Tat
the/ sin offering
וְכִפֶּ֕ר
ve.khi.Per
and/ he will make atonement
עַל־
'al-
on
הַמִּטַּהֵ֖ר
ha.mi.ta.Her
the/ [one] purifying himself
מִטֻּמְאָת֑וֹ
mi.tum.'a.To
from/ uncleanness/ his
וְאַחַ֖ר
ve.'a.Char
and/ after
יִשְׁחַ֥ט
yish.Chat
he will cut [the] throat of
אֶת־
'et-
<obj.>
הָעֹלָֽה׃
ha.'o.Lah
the/ burnt offering
14:20
וְהֶעֱלָ֧ה
ve.he.'e.Lah
and/ he will offer up
הַכֹּהֵ֛ן
ha.ko.Hen
the/ priest
אֶת־
'et-
<obj.>
הָעֹלָ֥ה
ha.'o.Lah
the/ burnt offering
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
הַמִּנְחָ֖ה
ha.min.Chah
the/ grain offering
הַמִּזְבֵּ֑חָה
ha.miz.Be.chah
the/ altar/ towards
וְכִפֶּ֥ר
ve.khi.Per
and/ he will make atonement
עָלָ֛יו
'a.Lav
on/ him
הַכֹּהֵ֖ן
ha.ko.Hen
the/ priest
וְטָהֵֽר׃ ס
ve.ta.Her
and/ he will be clean
Gospel — Matthew 15:21-16:20
LEB translation
Matthew 15:21-16:20
15:21 A Canaanite Woman’s Great Faith
And departing from there, Jesus went away to the region of Tyre and Sidon.
15:22 And behold, a Canaanite woman from that district came and cried out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is severely possessed by a demon!”
15:23 But he did not answer her a word. And his disciples came up and asked him, saying, “Send her away, because she is crying out after us!”
15:24 But he answered and said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”
15:25 But she came and knelt down before him, saying, “Lord, help me!”
15:26 And he answered and said, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs!”
15:27 So she said, “Yes, Lord, for even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
15:28 Then Jesus answered and said to her, “O woman, your faith is great! Let it be done for you as you want.” And her daughter was healed from that hour.
15:29 Many Others Healed in Galilee
And departing from there, Jesus went along the Sea of Galilee, and he went up on the mountain and was sitting there.
15:30 And large crowds came to him, having with them the mute, blind, lame, crippled, and many others, and they put them down at his feet, and he healed them.
15:31 So then the crowd was astonished when they saw the mute speaking, the crippled healthy, and the lame walking, and the blind seeing, and they praised the God of Israel.
15:32 The Feeding of Four Thousand
And Jesus summoned his disciples and said, “I have compassion on the crowd, because they have remained with me three days already and do not have anything to eat, and I do not want to send them away hungry lest they give out on the way.”
15:33 And the disciples said to him, “Where in this desolate place can we get so much bread that such a great crowd could be satisfied?”
15:34 And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” So they said, “Seven, and a few little fish.”
15:35 And commanding the crowd to recline for a meal on the ground,
15:36 he took the seven loaves and the fish and after he had given thanks, he broke them and began giving them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
15:37 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.
15:38 Now those who ate were four thousand men, in addition to women and children.
15:39 And after he sent away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.
16:1 The Signs of the Times
And when the Pharisees and Sadducees came to test him, they asked him to show them a sign from heaven.
16:2 So he answered and said to them, “When evening comes you say, ‘It will be fair weather because the sky is red,’
16:3 and early in the morning, ‘Today it will be stormy weather, because the sky is red and darkening.’ You know how to evaluate correctly the appearance of the sky, but you are not able to evaluate the signs of the times.
16:4 An evil and adulterous generation seeks for a sign, and a sign will not be given to it except the sign of Jonah!” And he left them and went away.
16:5 Beware the Leaven of the Pharisees and Sadducees
And when the disciples arrived at the other side, they had forgotten to take bread.
16:6 And Jesus said to them, “Watch out for and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees!”
16:7 So they were discussing this among themselves, saying, “It is because we did not take bread.”
16:8 But knowing this, Jesus said, “Why are you discussing among yourselves that you did not take bread, you of little faith?
16:9 Do you not yet understand or do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
16:10 Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up?
16:11 How do you not understand that I did not speak to you about bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees!”
16:12 Then they understood that he did not say to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
16:13 Peter’s Confession at Caesarea Philippi
Now when Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he began asking his disciples, saying, “Who do people say that the Son of Man is?”
16:14 And they said, Some say John the Baptist, but others Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
16:15 He said to them, “But who do you say that I am?”
16:16 And Simon Peter answered and said, “You are the Christ, the Son of the living God!”
16:17 And Jesus answered and said to him, “Blessed are you, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this to you, but my Father who is in heaven.
16:18 And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it!
16:19 I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you release on earth will be released in heaven.”
16:20 Then he commanded the disciples that they should tell no one that he was the Christ.
NIRV translation
Matthew 15:21-16:20
15:21 The Faith of a Woman From Canaan
Jesus left Galilee and went to the area of Tyre and Sidon.
15:22 A woman from Canaan lived near Tyre and Sidon. She came to him and cried out, “Lord! Son of David! Have mercy on me! A demon controls my daughter. She is suffering terribly.”
15:23 Jesus did not say a word. So his disciples came to him. They begged him, “Send her away. She keeps crying out after us.”
15:24 Jesus answered, “I was sent only to the people of Israel. They are like lost sheep.”
15:25 Then the woman fell to her knees in front of him. “Lord! Help me!” she said.
15:26 He replied, “It is not right to take the children’s bread and throw it to their dogs.”
15:27 “Yes, Lord,” she said. “But even the dogs eat the crumbs that fall from their owners’ table.”
15:28 Then Jesus answered, “Woman, you have great faith! You will be given what you are asking for.” And her daughter was healed at that very moment.
15:29 Jesus Feeds the Four Thousand
Jesus left there. He walked along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
15:30 Large crowds came to him. They brought blind people and those who could not walk. They also brought disabled people, those who could not speak, and many others. They laid them at his feet, and he healed them.
15:31 The people were amazed. Those who could not speak were speaking. The disabled were made well. Those not able to walk were walking. Those who were blind could see. So the people praised the God of Israel.
15:32 Then Jesus called for his disciples to come to him. He said, “I feel deep concern for these people. They have already been with me three days. They don’t have anything to eat. I don’t want to send them away hungry. If I do, they will become too weak on their way home.”
15:33 His disciples answered him. “There is nothing here,” they said. “Where could we get enough bread to feed this large crowd?”
15:34 “How many loaves do you have?” Jesus asked.
“Seven,” they replied, “and a few small fish.”
15:35 Jesus told the crowd to sit down on the ground.
15:36 He took the seven loaves and the fish and gave thanks. Then he broke them and gave them to the disciples. And the disciples passed them out to the people.
15:37 All of them ate and were satisfied. After that, the disciples picked up seven baskets of leftover pieces.
15:38 The number of men who ate was 4,000. Women and children also ate.
15:39 After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat. He went to the area near Magadan.
16:1 Jesus Is Asked for a Miraculous Sign
The Pharisees and Sadducees came to put Jesus to the test. They asked him to show them a miraculous sign from heaven.
16:2 He replied, “In the evening you look at the sky. You say, ‘It will be good weather. The sky is red.’
16:3 And in the morning you say, ‘Today it will be stormy. The sky is red and cloudy.’ You know the meaning of what you see in the sky. But you can’t understand the signs of what is happening right now.
16:4 An evil and unfaithful people look for a miraculous sign. But none will be given to them except the sign of Jonah.”
Then Jesus left them and went away.
16:5 The Yeast of the Pharisees and Sadducees
The disciples crossed over to the other side of the lake. They had forgotten to take bread.
16:6 “Be careful,” Jesus said to them. “Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
16:7 The disciples talked about this among themselves. They said, “He must be saying this because we didn’t bring any bread.”
16:8 Jesus knew what they were saying. So he said, “Your faith is so small! Why are you talking to each other about having no bread?
16:9 Don’t you understand yet? Don’t you remember the five loaves for the 5,000? Don’t you remember how many baskets of pieces you gathered?
16:10 Don’t you remember the seven loaves for the 4,000? Don’t you remember how many baskets of pieces you gathered?
16:11 How can you possibly not understand? I wasn’t talking to you about bread. But watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
16:12 Then the disciples understood that Jesus was not telling them to watch out for the yeast used in bread. He was warning them against what the Pharisees and Sadducees taught.
16:13 Peter Says That Jesus Is the Christ
Jesus went to the area of Caesarea Philippi. There he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”
16:14 They replied, “Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say Jeremiah, or one of the prophets.”
16:15 “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”
16:16 Simon Peter answered, “You are the Christ. You are the Son of the living God.”
16:17 Jesus replied, “Blessed are you, Simon, son of Jonah! No mere man showed this to you. My Father in heaven showed it to you.
16:18 Here is what I tell you. You are Peter. On this rock I will build my church. The gates of hell will not be strong enough to destroy it.
16:19 I will give you the keys to the kingdom of heaven. What you lock on earth will be locked in heaven. What you unlock on earth will be unlocked in heaven.”
16:20 Then Jesus warned his disciples not to tell anyone that he was the Christ.
Interlinear original languages
Matthew 15:21-16:20
15:21
Καὶ
And
ἐξελθὼν
having gone forth
ἐκεῖθεν
from there
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
ἀνεχώρησεν
withdrew
εἰς
to
τὰ
the
μέρη
district
Τύρου
of Tyre
καὶ
and
Σιδῶνος.
Sidon.
15:22
καὶ
And
ἰδοὺ
behold
γυνὴ
a woman
Χαναναία
Canaanite
ἀπὸ
from
τῶν
the
ὁρίων
region
ἐκείνων
same
ἐξελθοῦσα
having approached
ἔκραζεν
was crying out
αὐτῷ
ˍto him
λέγουσα·
saying;
ἐλέησόν
do have mercy on
με,
me,
κύριε
Lord
υἱὸς
Son
Δαυίδ.
of David.
ἡ
the
θυγάτηρ
daughter
μου
of mine
κακῶς
badly
δαιμονίζεται.¶
is demonised.
15:23
Ὁ
<the>
δὲ
And
οὐκ
not
ἀπεκρίθη
He answered
αὐτῇ
to her
λόγον.
a word.
καὶ
And
προσελθόντες
having come to [him]
οἱ
the
μαθηταὶ
disciples
αὐτοῦ
of Him
ἠρώτουν
were imploring
αὐτὸν
Him
λέγοντες·
saying;
ἀπόλυσον
do dismiss
αὐτήν,
her,
ὅτι
for
κράζει
she cries out
ὄπισθεν
after
ἡμῶν.¶
us!
15:24
Ὁ
<the>
δὲ
And
ἀποκριθεὶς
answering
εἶπεν·
He said;
οὐκ
Not
ἀπεστάλην
I was sent
εἰ
only
μὴ
except
εἰς
to
τὰ
the
πρόβατα
sheep
τὰ
the
ἀπολωλότα
already perishing
οἴκου
of [the] house
Ἰσραήλ.¶
of Israel.
15:25
Ἡ
<the>
δὲ
And
ἐλθοῦσα
having come
προσεκύνει
she was worshiping
αὐτῷ
Him
λέγουσα·
saying;
κύριε,
Lord,
βοήθει
do help
μοι.¶
me!
15:26
Ὁ
<the>
δὲ
And
ἀποκριθεὶς
answering
εἶπεν·
He said;
οὐκ
Not
ἔστιν
it is
καλὸν
right
λαβεῖν
to take
τὸν
the
ἄρτον
bread
τῶν
of the
τέκνων
children
καὶ
and
βαλεῖν
to cast [it]
τοῖς
to the
κυναρίοις.¶
dogs.
15:27
Ἡ
<the>
δὲ
And
εἶπεν·
she said;
ναὶ
Yes
κύριε·
Lord;
καὶ
even
γὰρ
however
τὰ
the
κυνάρια
dogs
ἐσθίει
eat
ἀπὸ
of
τῶν
the
ψιχίων
crumbs
τῶν
those
πιπτόντων
falling
ἀπὸ
from
τῆς
the
τραπέζης
table
τῶν
of the
κυρίων
masters
αὐτῶν.¶
of them.
15:28
Τότε
Then
ἀποκριθεὶς
answering
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
εἶπεν
said
αὐτῇ·
to her;
ὦ
O
γύναι,
woman,
μεγάλη
great [is]
σου
of you
ἡ
the
πίστις·
faith!
γενηθήτω
it should be [done]
σοι
to you
ὡς
as
θέλεις.
you desire.
καὶ
And
ἰάθη
was healed
ἡ
the
θυγάτηρ
daughter
αὐτῆς
of her
ἀπὸ
from
τῆς
the
ὥρας
hour
ἐκείνης.¶
that.
15:29
Καὶ
And
μεταβὰς
having departed
ἐκεῖθεν
from there
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
ἦλθεν
went
παρὰ
along
τὴν
the
θάλασσαν
Sea
τῆς
<the>
Γαλιλαίας,
of Galilee,
καὶ
and
ἀναβὰς
having gone up
εἰς
on
τὸ
the
ὄρος
mountain
ἐκάθητο
He was sitting
ἐκεῖ.
there.
15:30
καὶ
And
προσῆλθον
came
αὐτῷ
to Him
ὄχλοι
crowds
πολλοὶ
great
ἔχοντες
having
μεθ᾽
with
ἑαυτῶν
themselves
χωλούς,
lame
τυφλούς,
blind
κυλλούς,
crippled
κωφούς,
mute
καὶ
and
ἑτέρους
others
πολλοὺς
many
καὶ
and
ἔρριψαν
they placed
αὐτοὺς
them
παρὰ
at
τοὺς
the
πόδας
feet
αὐτοῦ
of Him
Ἰησοῦ·
ˍJesus;
καὶ
and
ἐθεράπευσεν
He healed
αὐτοὺς
them
15:31
ὥστε
so that
τὸν
the
ὄχλον
crowd
θαυμάσαι
to marvel
βλέποντας
seeing
κωφοὺς
mute
λαλοῦντας,
speaking,
κυλλοὺς
crippled
ὑγιεῖς,
restored,
καὶ
₊and
χωλοὺς
lame
περιπατοῦντας,
walking,
καὶ
and
τυφλοὺς
blind
βλέποντας.
seeing.
καὶ
and
ἐδόξασαν
they glorified
τὸν
the
θεὸν
God
Ἰσραήλ.¶
of Israel.
15:32
Ὁ
<the>
δὲ
And
Ἰησοῦς
Jesus
προσκαλεσάμενος
having called to [him]
τοὺς
the
μαθητὰς
disciples
αὐτοῦ
of Him
εἶπεν·
said;
σπλαγχνίζομαι
I am moved with compassion
ἐπὶ
toward
τὸν
the
ὄχλον
crowd
ὅτι
because
ἤδη
already
ἡμέραι
days
τρεῖς
three
προσμένουσίν
they continue
μοι
with Me
καὶ
and
οὐκ
nothing
ἔχουσιν
they have
τί
that
φάγωσιν.
they may eat.
καὶ
and
ἀπολῦσαι
to send away
αὐτοὺς
them
νήστεις
hungry
οὐ
not
θέλω
I am willing
μήποτε
otherwise
ἐκλυθῶσιν
they may faint
ἐν
on
τῇ
the
ὁδῷ.
way.
15:33
καὶ
And
λέγουσιν
say
αὐτῷ
to Him
οἱ
the
μαθηταί
disciples
αὐτοῦ·
ˍof him:
πόθεν
From where
ἡμῖν
to us
ἐν
in
ἐρημίᾳ
a secluded place
ἄρτοι
loaves
τοσοῦτοι
so many
ὥστε
as
χορτάσαι
to satisfy
ὄχλον
a crowd
τοσοῦτον;¶
so great?
15:34
Καὶ
And
λέγει
says
αὐτοῖς
to them
ὁ
<the>
Ἰησοῦς·
Jesus;
πόσους
How many
ἄρτους
loaves
ἔχετε;
have you?
οἱ
<the>
δὲ
And
εἶπαν·
they said;
ἑπτὰ
Seven
καὶ
and
ὀλίγα
a few
ἰχθύδια.
small fish.
15:35
καὶ
And
παραγγείλας
He having commanded
τῷ
to the
ὄχλῳ
crowd
ἀναπεσεῖν
to sit down
ἐπὶ
on
τὴν
the
γῆν
ground
15:36
καὶ
ˍand
ἔλαβεν
having taken
τοὺς
the
ἑπτὰ
seven
ἄρτους
loaves
καὶ
and
τοὺς
the
ἰχθύας,
fish,
καὶ
₊and
εὐχαριστήσας
having given thanks
ἔκλασεν
He broke [them]
καὶ
and
ἐδίδου
was giving
τοῖς
to the
μαθηταῖς
disciples
αὐτοῦ,
ˍof him
οἱ
<the>
δὲ
and
μαθηταὶ
the disciples
τοῖς
to the
ὄχλοις.
crowds.
15:37
καὶ
And
ἔφαγον
ate
πάντες
all
καὶ
and
ἐχορτάσθησαν,
were satisfied,
καὶ
and
τὸ
that which
περισσεῦον
is remaindering
τῶν
of the
κλασμάτων
fragments
ἦραν,
they took up
ἑπτὰ
seven
σπυρίδας
baskets
πλήρεις.
full.
15:38
οἱ
Those
δὲ
then
ἐσθίοντες
eating
ἦσαν
were
τετρακισχίλιοι
four thousand
ἄνδρες
men
χωρὶς
besides
γυναικῶν
women
καὶ
and
παιδίων.¶
children.
15:39
Καὶ
And
ἀπολύσας
having dismissed
τοὺς
the
ὄχλους
crowds
ἐνέβη
He climbed
εἰς
into
τὸ
the
πλοῖον
boat
καὶ
and
ἦλθεν
came
εἰς
to
τὰ
the
ὅρια
region
Μαγαδάν.
of Magadan.
16:1
καὶ
And
προσελθόντες
having approached
οἱ
the
Φαρισαῖοι
Pharisees
καὶ
and
Σαδδουκαῖοι,
Sadducees,
πειράζοντες
testing
ἐπηρώτησαν
they asked
αὐτὸν
Him
σημεῖον
a sign
ἐκ
out of
τοῦ
<the>
οὐρανοῦ
heaven
ἐπιδεῖξαι
to show
αὐτοῖς.¶
them.
16:2
Ὁ
<the>
δὲ
And
ἀποκριθεὶς
answering
εἶπεν
He said
αὐτοῖς·
to them;
ὀψίας
Evening
γενομένης
having come
λέγετε·
you say;
εὐδία,
Fair weather,
πυρράζει
is red
γὰρ
for
ὁ
the
οὐρανός.
sky.
16:3
καὶ
And
πρωΐ·
in the morning;
σήμερον
Today
χειμών,
a storm,
πυρράζει
is red
γὰρ
for
στυγνάζων
being overcast
ὁ
the
οὐρανός.
sky.
ὑποκριταί
ˍˍhypocrites
τὸ
The
μὲν
indeed
πρόσωπον
appearance
τοῦ
of the
οὐρανοῦ
sky
γινώσκετε
you know [how]
διακρίνειν,
to discern,
τὰ
<the>
δὲ
however
σημεῖα
the signs
τῶν
of the
καιρῶν
times
οὐ
not
δύνασθε;
you are able?
16:4
γενεὰ
A generation
πονηρὰ
evil
καὶ
and
μοιχαλὶς
adulterous
σημεῖον
a sign
ἐπιζητεῖ·
seeks;
καὶ
and
σημεῖον
a sign
οὐ
not
δοθήσεται
will be given
αὐτῇ
to it
εἰ
only
μὴ
except
τὸ
the
σημεῖον
sign
Ἰωνᾶ
of Jonah
τοῦ
ˍˍ<the>
προφήτου.
ˍˍprophet.
καὶ
And
καταλιπὼν
having left
αὐτοὺς
them
ἀπῆλθεν.¶
He went away.
16:5
Καὶ
And
ἐλθόντες
having come
οἱ
the
μαθηταὶ
disciples
αὐτοῦ
ˍof him
εἰς
to
τὸ
the
πέραν
other side
ἐπελάθοντο
they forgot
ἄρτους
bread
λαβεῖν.¶
to take.
16:6
Ὁ
<the>
δὲ
And
Ἰησοῦς
Jesus
εἶπεν
said
αὐτοῖς·
to them;
ὁρᾶτε
do watch
καὶ
and
προσέχετε
do beware
ἀπὸ
of
τῆς
the
ζύμης
leaven
τῶν
of the
Φαρισαίων
Pharisees
καὶ
and
Σαδδουκαίων.
Sadducees.
16:7
οἱ
<the>
δὲ
And
διελογίζοντο
they were reasoning
ἐν
among
ἑαυτοῖς
themselves
λέγοντες
saying
ὅτι
Because
ἄρτους
bread
οὐκ
not
ἐλάβομεν.¶
we took.
16:8
Γνοὺς
Having known [this]
δὲ
however
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
εἶπεν
said
αὐτοῖς·
ˍto them:
τί
Why
διαλογίζεσθε
reason you
ἐν
among
ἑαυτοῖς,
yourselves,
ὀλιγόπιστοι,
O [you] of little faith,
ὅτι
because
ἄρτους
bread
οὐκ
not
ἔχετε;
you take?
16:9
οὔπω
Not yet
νοεῖτε
do you understand
οὐδὲ
nor
μνημονεύετε
remember
τοὺς
the
πέντε
five
ἄρτους
loaves
τῶν
for the
πεντακισχιλίων
five thousand
καὶ
and
πόσους
how many
κοφίνους
hand-baskets
ἐλάβετε;
you gathered?
16:10
οὐδὲ
Nor [remember]
τοὺς
the
ἑπτὰ
seven
ἄρτους
loaves
τῶν
for the
τετρακισχιλίων
four thousand
καὶ
and
πόσας
how many
σπυρίδας
baskets
ἐλάβετε;
you gathered?
16:11
πῶς
How
οὐ
not
νοεῖτε
understand you
ὅτι
that
οὐ
not
περὶ
concerning
ἄρτων
loaves
εἶπον
I spoke
ὑμῖν;
to you?
προσέχετε
do beware
δὲ
₊also
ἀπὸ
of
τῆς
the
ζύμης
leaven
τῶν
of the
Φαρισαίων
Pharisees
καὶ
and
Σαδδουκαίων.¶
Sadducees!
16:12
Τότε
Then
συνῆκαν
they understood
ὅτι
that
οὐκ
not
εἶπεν
He said
προσέχειν
to beware
ἀπὸ
of
τῆς
the
ζύμης
leaven
τῶν
of the
ἄρτων
loaves
ἀλλ᾽
but
ἀπὸ
of
τῆς
the
διδαχῆς
teaching
τῶν
of the
Φαρισαίων
Pharisees
καὶ
and
Σαδδουκαίων.¶
Sadducees.
16:13
Ἐλθὼν
Having come
δὲ
then
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
εἰς
into
τὰ
the
μέρη
district
Καισαρείας
of Caesarea
τῆς
<the>
Φιλίππου
Philippi
ἠρώτα
He was questioning
τοὺς
the
μαθητὰς
disciples
αὐτοῦ
of Him
λέγων·
saying;
τίνα
Whom
με
ˍMe
λέγουσιν
do pronounce
οἱ
<the>
ἄνθρωποι
men
εἶναι
to be
τὸν
the
υἱὸν
Son
τοῦ
<the>
ἀνθρώπου;
of man?
16:14
οἱ
<the>
δὲ
And
εἶπαν·
they said:
οἱ
Some
μέν·
indeed,
Ἰωάννην
John
τὸν
the
βαπτιστήν,
Baptist,
ἄλλοι
others
δέ·
however,
Ἠλίαν,
Elijah,
ἕτεροι
others
δέ·
however,
Ἰερεμίαν
Jeremiah
ἢ
or
ἕνα
one
τῶν
of the
προφητῶν.
prophets.
16:15
λέγει
He says
αὐτοῖς·
to them;
ὑμεῖς
You yourselves
δὲ
but
τίνα
whom
με
Me
λέγετε
do you pronounce
εἶναι;¶
to be?
16:16
Ἀποκριθεὶς
Answering
δὲ
now
Σίμων
Simon
Πέτρος
Peter
εἶπεν·
said;
σὺ
You yourself
εἶ
are
ὁ
the
χριστὸς
Christ
ὁ
the
υἱὸς
Son
τοῦ
<the>
θεοῦ
of God
τοῦ
the
ζῶντος.¶
living.
16:17
Καὶ
ˍand
Ἀποκριθεὶς
Answering
δὲ
₊now
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
εἶπεν
said
αὐτῷ·
to him;
μακάριος
Blessed
εἶ,
are you,
Σίμων
Simon
Βαριωνᾶ,
Barjona!
ὅτι
For
σὰρξ
flesh
καὶ
and
αἷμα
blood
οὐκ
not
ἀπεκάλυψέν
revealed [it]
σοι
to you
ἀλλ᾽
but
ὁ
the
πατήρ
Father
μου
of Mine
ὁ
who [is]
ἐν
in
τοῖς
the
οὐρανοῖς.
heavens.
16:18
κἀγὼ
I myself also
δέ
now
σοι
to you
λέγω
say
ὅτι
that
σὺ
you yourself
εἶ
are
Πέτρος
Peter
καὶ
and
ἐπὶ
on
ταύτῃ
this
τῇ
the
πέτρᾳ
rock
οἰκοδομήσω
I will build
μου
My
τὴν
<the>
ἐκκλησίαν,
church,
καὶ
and
πύλαι
[the] gates
ᾅδου
of hades
οὐ
not
κατισχύσουσιν
will prevail against
αὐτῆς.
it.
16:19
καὶ
ˍand
δώσω
I will give
σοι
to you
τὰς
the
κλεῖδας
keys
τῆς
of the
βασιλείας
kingdom
τῶν
of the
οὐρανῶν,
heavens,
καὶ
and
ὃ
whatever
ἐὰν
if
δήσῃς
you shall bind
ἐπὶ
on
τῆς
the
γῆς,
earth,
ἔσται
will be
δεδεμένον
bound
ἐν
in
τοῖς
the
οὐρανοῖς,
heavens,
καὶ
and
ὃ
whatever
ἐὰν
maybe
λύσῃς
you shall loose
ἐπὶ
on
τῆς
the
γῆς,
earth,
ἔσται
will be
λελυμένον
loosed
ἐν
in
τοῖς
the
οὐρανοῖς.¶
heavens.
16:20
Τότε
Then
διεστείλατο
he ordered
τοῖς
the
μαθηταῖς
disciples
αὐτοῦ
ˍof him
ἵνα
that
μηδενὶ
to no one
εἴπωσιν
they may say
ὅτι
that
αὐτός
He himself
ἐστιν
is
Ἰησοῦς
ˍJesus
ὁ
the
χριστός.¶
Christ.