Vayechi, וַיְחִי — 5/20/23
Torah: Genesis 49:27 - 50:20 (27)
Gospel: John 21:15 - 19 (5)
Passages
- Torah: Genesis 49:27 - 50:20
- Gospel: John 21:15 - 19
Torah — Genesis 49:27 - 50:20
LEB translation
Genesis 49:27 - 50:20
49:27 Benjamin is a devouring wolf,
devouring the prey in the morning,
and dividing the plunder in the evening.
49:28 The Death and Burial of Jacob
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, each according to their blessing.
49:29 Then he instructed them and said to them, “I am about to be gathered to my people. Bury me among my ancestors in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
49:30 in the cave that is in the field of Machpelah that is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial site.
49:31 There they buried Abraham and Sarah his wife. There they buried Isaac and Rebekah his wife. And there I buried Leah—
49:32 the purchase of the field and the cave which was in it from the Hittites.”
49:33 When Jacob finished instructing his sons he drew his feet up to the bed. Then he took his last breath and was gathered to his people.
50:1 Jacob’s Funeral and Joseph’s Remaining Time in Egypt
Then Joseph fell on the face of his father and wept upon him and kissed him.
50:2 And Joseph instructed his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.
50:3 Forty days were required for it, for thus are the days required for embalming. And the Egyptians wept for him seventy days.
50:4 When the days of his weeping had passed, Joseph spoke to the household of Pharaoh, saying, “If I have found favor in your eyes, please speak in the hearing of Pharaoh, saying,
50:5 ‘My father made me swear, saying, “Behold, I am about to die. In the tomb that I have hewed out for myself in the land of Canaan—there you must bury me.” So then, please let me go up and let me bury my father; then I will return.’”
50:6 Then Pharaoh said, “Go up and bury your father as he made you swear.”
50:7 So Joseph went up to bury his father. And all the servants of Pharaoh, the elders of his household, and all the elders of the land of Egypt, went up with him,
50:8 with all the household of Joseph, his brothers, and the household of his father. They left only their little children and their flocks and their herds in the land of Goshen.
50:9 And there also went up with him chariots and horsemen. The company was very great.
50:10 When they came to the threshing floor of Atad, which was beyond the Jordan, they lamented there with a very great and sorrowful wailing. And he made a mourning ceremony for his father seven days.
50:11 And when the Canaanites, the inhabitants of the land, saw the mourning ceremony at the threshing floor of Atad they said, “This is a severe mourning for the Egyptians.” Therefore its name was called Abel-Mizraim, which is beyond the Jordan.
50:12 Thus his sons did to him just as he had instructed them.
50:13 And his sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field of Machpelah, which field Abraham had bought as a burial site from Ephron the Hittite before Mamre.
50:14 And after burying his father, Joseph returned to Egypt, he and his brothers and all who had gone up with him to bury his father.
50:15 And when the brothers of Joseph saw that their father was dead, they said, “It may be that Joseph will hold a grudge against us and pay us back dearly for all the evil that we did to him.”
50:16 So they sent word to Joseph saying, “Your father commanded us before his death, saying,
50:17 “Thus you must say to Joseph, ‘O, please now forgive the transgression of your brothers and their sin, for they did evil to you.’ So now, please forgive the transgression of the servants of the God of your father.” And Joseph wept when they spoke to him.
50:18 Then his brothers went also and fell before him and said, “Behold, we are your servants.”
50:19 Then Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God?
50:20 As for you, you planned evil against me, but God planned it for good, in order to do this—to keep many people alive—as it is today.
NIRV translation
Genesis 49:27 - 50:20
49:27 “Benjamin is a hungry wolf.
In the morning he eats what he has killed.
In the evening he shares what he has stolen.”
49:28 All of those are the 12 tribes of Israel. That’s what their father said to them when he blessed them. He gave each one the blessing that was just right for him.
49:29 Jacob Dies
Then Jacob gave directions to his sons. He said, “I’m about to join the members of my family who have already died. Bury me with them in the cave in the field of Ephron the Hittite.
49:30 “The cave is in the field of Machpelah near Mamre in Canaan. Abraham had bought it as a place where he could bury his wife’s body. He had bought the cave from Ephron the Hittite, along with the field.
49:31 “The bodies of Abraham and his wife Sarah were buried there. So were the bodies of Isaac and his wife Rebekah. I also buried Leah’s body there.
49:32 Abraham bought the field and the cave from the Hittites.”
49:33 When Jacob had finished telling his sons what to do, he pulled his feet up into his bed. Then he took his last breath and joined the members of his family who had already died.
50:1 Joseph threw himself on his father’s body. He sobbed over him and kissed him.
50:2 Then Joseph talked to the doctors who served him. He told them to prepare the body of his father Israel to be buried. So the doctors prepared it.
50:3 They took 40 days to do it. They needed that much time to prepare a body in the right way. The Egyptians sobbed over Jacob for 70 days.
50:4 After the days of sorrow had passed, Joseph went to Pharaoh’s officials. He said to them, “If you are pleased with me, speak to Pharaoh for me. Tell him,
50:5 ‘My father made me take an oath and make a promise to him. He said, “I’m about to die. Bury me in the tomb I dug for myself in the land of Canaan.” So let me go up and bury my father. Then I’ll come back.’”
50:6 Pharaoh said, “Go up and bury your father. Do what he made you promise to do.”
50:7 So Joseph went up to bury his father. All of Pharaoh’s officials went with him. They were the important people of his court and all of the leaders of Egypt.
50:8 All of Joseph’s family also went. His brothers and all of the rest of his father’s family went too. Only their children and their flocks and herds were left in Goshen.
50:9 Chariots and horsemen also went up with him. It was a very large group.
50:10 They came to the threshing floor of Atad. It was near the Jordan River. There they sobbed loudly and bitterly. Joseph set apart seven days of sadness to honor his father’s memory.
50:11 The people of Canaan who were living there saw how sad all of them were at the threshing floor of Atad. They said, “The Egyptians are having a very special service for the dead.” That’s why that place near the Jordan River is called Abel of the Egyptians.
50:12 So Jacob’s sons did exactly as he had commanded them.
50:13 They carried his body to the land of Canaan. They buried it in the cave in the field of Machpelah near Mamre. Abraham had bought the cave as a place where he could bury his wife’s body. He had bought it from Ephron the Hittite, along with the field.
50:14 After Joseph buried his father, he went back to Egypt. His brothers and all of the others who had gone to help him bury his father went back with him.
50:15 Joseph Sets His Brothers Free From Their Fears
Now that their father was dead, Joseph’s brothers were worried. They said, “Remember all of the bad things we did to Joseph? What if he decides to hold those things against us? What if he pays us back for them?”
50:16 So they sent a message to Joseph. They said, “Your father gave us directions before he died.
50:17 He said, ‘Here’s what you must say to Joseph. Tell him, “I’m asking you to forgive your brothers. Forgive the terrible things they did to you. Forgive them for treating you so badly.”’ Now then, please forgive our sins. We serve the God of your father.”
When their message came to Joseph, he sobbed.
50:18 Then his brothers came and threw themselves down in front of him. “We are your slaves,” they said.
50:19 But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Do you think I’m God?
50:20 You planned to harm me. But God planned it for good. He planned to do what is now being done. He wanted to save many lives.
Interlinear original languages
Genesis 49:27 - 50:20
49:27
בִּנְיָמִין֙
bin.ya.Min
Benjamin
זְאֵ֣ב
ze.'Ev
[is] a wolf
יִטְרָ֔ף
yit.Raf
[which] it tears to pieces
בַּבֹּ֖קֶר
ba.Bo.ker
in the/ morning
יֹ֣אכַל
Yo.khal
he consumes
עַ֑ד
'Ad
booty
וְלָעֶ֖רֶב
ve.la.'E.rev
and/ to the/ evening
יְחַלֵּ֥ק
ye.cha.Lek
he divides
שָׁלָֽל׃
sha.Lal
plunder
49:28
כָּל־
kol-
all
אֵ֛לֶּה
'E.leh
these
שִׁבְטֵ֥י
shiv.Tei
[are] [the] tribes of
יִשְׂרָאֵ֖ל
Yis.ra.'El
Israel
שְׁנֵ֣ים
she.Neim
two [plus]
עָשָׂ֑ר
'a.Sar
ten
וְ֠זֹאת
Ve.zot
and/ this
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
[is that] which
דִּבֶּ֨ר
di.Ber
he spoke
לָהֶ֤ם
la.Hem
to/ them
אֲבִיהֶם֙
'a.vi.Hem
father/ their
וַיְבָ֣רֶךְ
vay.Va.rekh
and/ he blessed
אוֹתָ֔ם
'o.Tam
<obj.>/ them
אִ֛ישׁ
'ish
everyone
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
whom
כְּבִרְכָת֖וֹ
ke.vir.kha.To
according to/ blessing/ his
בֵּרַ֥ךְ
be.Rakh
he blessed
אֹתָֽם׃
'o.Tam
<obj.>/ them
49:29
וַיְצַ֣ו
vay.Tzav
and/ he commanded
אוֹתָ֗ם
'o.Tam
<obj.>/ them
וַיֹּ֤אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
אֲלֵהֶם֙
'a.le.Hem
to/ them
אֲנִי֙
'a.Ni
I
נֶאֱסָ֣ף
ne.'e.Saf
[am] about to be gathered
אֶל־
'el-
to
עַמִּ֔י
'a.Mi
people/ my
קִבְר֥וּ
kiv.Ru
bury
אֹתִ֖י
'o.Ti
<obj.>/ me
אֶל־
'el-
with
אֲבֹתָ֑י
'a.vo.Tai
fathers/ my
אֶל־
'el-
into
הַ֨מְּעָרָ֔ה
ha.me.'a.Rah
the/ cave
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
which
בִּשְׂדֵ֖ה
bis.Deh
[is] in/ [the] field of
עֶפְר֥וֹן
ef.Ron
Ephron
הַֽחִתִּֽי׃
Ha.chi.Ti
the/ Hittite
49:30
בַּמְּעָרָ֞ה
ba.me.'a.Rah
in the/ cave
אֲשֶׁ֨ר
'a.Sher
which
בִּשְׂדֵ֧ה
bis.Deh
[is] in/ [the] field of
הַמַּכְפֵּלָ֛ה
ha.makh.pe.Lah
<the>/ Machpelah
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
which
עַל־
'al-
[is] on
פְּנֵי־
pe.nei-
[the] face of
מַמְרֵ֖א
mam.Re'
Mamre
בְּאֶ֣רֶץ
be.'E.retz
in/ [the] land of
כְּנָ֑עַן
ke.Na.'an
Canaan
אֲשֶׁר֩
'a.Sher
which
קָנָ֨ה
ka.Nah
he bought
אַבְרָהָ֜ם
'av.ra.Ham
Abraham
אֶת־
'et-
<obj.>
הַשָּׂדֶ֗ה
ha.sa.Deh
the/ field
מֵאֵ֛ת
me.'Et
from/ with
עֶפְרֹ֥ן
'ef.Ron
Ephron
הַחִתִּ֖י
ha.chi.Ti
the/ Hittite
לַאֲחֻזַּת־
la.'a.chu.zat-
to/ a possession of
קָֽבֶר׃
Ka.ver
a burial site
49:31
שָׁ֣מָּה
Sha.mah
there/ <towards>
קָֽבְר֞וּ
ka.ve.Ru
people buried
אֶת־
'et-
<obj.>
אַבְרָהָ֗ם
'av.ra.Ham
Abraham
וְאֵת֙
ve.'Et
and/ <obj.>
שָׂרָ֣ה
sa.Rah
Sarah
אִשְׁתּ֔וֹ
'ish.To
wife/ his
שָׁ֚מָּה
Sha.mah
there/ <towards>
קָבְר֣וּ
ka.ve.Ru
people buried
אֶת־
'et-
<obj.>
יִצְחָ֔ק
yitz.Chak
Isaac
וְאֵ֖ת
ve.'Et
and/ <obj.>
רִבְקָ֣ה
riv.Kah
Rebekah
אִשְׁתּ֑וֹ
'ish.To
wife/ his
וְשָׁ֥מָּה
ve.Sha.mah
and/ there/ <towards>
קָבַ֖רְתִּי
ka.Var.ti
I buried
אֶת־
'et-
<obj.>
לֵאָֽה׃
le.'Ah
Leah
49:32
מִקְנֵ֧ה
mik.Neh
[the] livestock of
הַשָּׂדֶ֛ה
ha.sa.Deh
the/ field
וְהַמְּעָרָ֥ה
ve.ha.me.'a.Rah
and/ the/ cave
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
which
בּ֖וֹ
bo
[is] in/ it
מֵאֵ֥ת
me.'Et
from/ with
בְּנֵי־
be.nei-
[the] sons of
חֵֽת׃
Chet
Heth
49:33
וַיְכַ֤ל
vay.Khal
and/ he finished
יַעֲקֹב֙
ya.'a.Ko
Jacob
לְצַוֹּ֣ת
le.tza.Vot
to/ command
אֶת־
'et-
<obj.>
בָּנָ֔יו
ba.Nav
sons/ his
וַיֶּאֱסֹ֥ף
vai.ye.'e.Sof
and/ he gathered
רַגְלָ֖יו
rag.Lav
feet/ his
אֶל־
'el-
into
הַמִּטָּ֑ה
ha.mi.Tah
the/ bed
וַיִּגְוַ֖ע
vai.yig.Va'
and/ he expired
וַיֵּאָ֥סֶף
vai.ye.'A.sef
and/ he was gathered
אֶל־
'el-
to
עַמָּֽיו׃
'a.Mav
peoples/ his
50:1
וַיִּפֹּ֥ל
vai.yi.Pol
and/ he fell
יוֹסֵ֖ף
yo.Sef
Joseph
עַל־
'al-
on
פְּנֵ֣י
pe.Nei
[the] face of
אָבִ֑יו
'a.Viv
father/ his
וַיֵּ֥בְךְּ
vai.Ye.vek
and/ he wept
עָלָ֖יו
'a.Lav
over/ him
וַיִּשַּׁק־
vai.yi.shak-
and/ he kissed
לֽוֹ׃
lo
<to>/ him
50:2
וַיְצַ֨ו
vay.Tzav
and/ he commanded
יוֹסֵ֤ף
yo.Sef
Joseph
אֶת־
'et-
<obj.>
עֲבָדָיו֙
'a.va.Dav
servants/ his
אֶת־
'et-
<obj.>
הָרֹ֣פְאִ֔ים
ha.Ro.fe.'Im
the/ physicians
לַחֲנֹ֖ט
la.cha.Not
to/ embalm
אֶת־
'et-
<obj.>
אָבִ֑יו
'a.Viv
father/ his
וַיַּחַנְט֥וּ
vai.ya.chan.Tu
and/ they embalmed
הָרֹפְאִ֖ים
ha.ro.fe.'Im
the/ physicians
אֶת־
'et-
<obj.>
יִשְׂרָאֵֽל׃
Yis.ra.'El
Israel
50:3
וַיִּמְלְאוּ־
vai.yim.le.'u-
and/ they were completed
לוֹ֙
lo
for/ him
אַרְבָּעִ֣ים
'ar.ba.'Im
forty
י֔וֹם
Yom
day[s]
כִּ֛י
ki
for
כֵּ֥ן
ken
thus
יִמְלְא֖וּ
yim.le.'U
they were completed
יְמֵ֣י
ye.Mei
[the] days of
הַחֲנֻטִ֑ים
ha.cha.nu.Tim
the/ embalming<s>
וַיִּבְכּ֥וּ
vai.yiv.Ku
and/ they wept for
אֹת֛וֹ
'o.To
<obj.>/ him
מִצְרַ֖יִם
mitz.Ra.yim
Egypt
שִׁבְעִ֥ים
shiv.'Im
seventy
יֽוֹם׃
Yom
day[s]
50:4
וַיַּֽעַבְרוּ֙
vai.ya.'av.Ru
and/ they passed
יְמֵ֣י
ye.Mei
[the] days of
בְכִית֔וֹ
ve.khi.To
weeping/ his
וַיְדַבֵּ֣ר
vay.da.Ber
and/ he spoke
יוֹסֵ֔ף
yo.Sef
Joseph
אֶל־
'el-
to
בֵּ֥ית
beit
[the] household of
פַּרְעֹ֖ה
par.'Oh
Pharaoh
לֵאמֹ֑ר
le.Mor
<to>/ saying
אִם־
'im-
if
נָ֨א
na'
please
מָצָ֤אתִי
ma.Tza.ti
I have found
חֵן֙
chen
favor
בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם
be.'Ei.nei.Khem
in/ view/ your
דַּבְּרוּ־
da.be.ru-
speak
נָ֕א
na'
please
בְּאָזְנֵ֥י
be.'a.ze.Nei
in/ [the] ears of
פַרְעֹ֖ה
far.'Oh
Pharaoh
לֵאמֹֽר׃
le.Mor
<to>/ saying
50:5
אָבִ֞י
'a.Vi
father/ my
הִשְׁבִּיעַ֣נִי
hish.bi.'A.ni
he made swear an oath/ me
לֵאמֹ֗ר
le.Mor
<to>/ saying
הִנֵּ֣ה
hi.Neh
here!
אָנֹכִי֮
'a.no.Khi
I
מֵת֒
met
[am] about to die
בְּקִבְרִ֗י
be.kiv.Ri
in/ grave/ my
אֲשֶׁ֨ר
'a.Sher
which
כָּרִ֤יתִי
ka.Ri.ti
I dug
לִי֙
li
for/ myself
בְּאֶ֣רֶץ
be.'E.retz
in/ [the] land of
כְּנַ֔עַן
ke.Na.'an
Canaan
שָׁ֖מָּה
Sha.mah
there/ <towards>
תִּקְבְּרֵ֑נִי
tik.be.Re.ni
you will bury/ me
וְעַתָּ֗ה
ve.'a.Tah
and/ therefore
אֶֽעֱלֶה־
'e.'e.leh-
let me go up
נָּ֛א
na'
please
וְאֶקְבְּרָ֥ה
ve.'ek.be.Rah
so/ I may bury
אֶת־
'et-
<obj.>
אָבִ֖י
'a.Vi
father/ my
וְאָשֽׁוּבָה׃
ve.'a.Shu.vah
and/ I will return
50:6
וַיֹּ֖אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
פַּרְעֹ֑ה
par.'Oh
Pharaoh
עֲלֵ֛ה
'a.Leh
go up
וּקְבֹ֥ר
u.ke.Vor
and/ bury
אֶת־
'et-
<obj.>
אָבִ֖יךָ
'a.Vi.kha
father/ your
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka.'a.Sher
just/ as
הִשְׁבִּיעֶֽךָ׃
hish.bi.'E.kha
he made swear/ you
50:7
וַיַּ֥עַל
vai.Ya.'al
and/ he went up
יוֹסֵ֖ף
yo.Sef
Joseph
לִקְבֹּ֣ר
lik.Bor
to/ bury
אֶת־
'et-
<obj.>
אָבִ֑יו
'a.Viv
father/ his
וַיַּֽעֲל֨וּ
vai.ya.'a.Lu
and/ they went up
אִתּ֜וֹ
'i.To
with/ him
כָּל־
kol-
all
עַבְדֵ֤י
'av.Dei
[the] servants of
פַרְעֹה֙
far.'Oh
Pharaoh
זִקְנֵ֣י
zik.Nei
[the] elders of
בֵית֔וֹ
vei.To
household/ his
וְכֹ֖ל
ve.Khol
and/ all
זִקְנֵ֥י
zik.Nei
[the] elders of
אֶֽרֶץ־
'e.retz-
[the] land of
מִצְרָֽיִם׃
mitz.Ra.yim
Egypt
50:8
וְכֹל֙
ve.Khol
and/ all
בֵּ֣ית
beit
[the] household of
יוֹסֵ֔ף
yo.Sef
Joseph
וְאֶחָ֖יו
ve.'e.Chav
and/ brothers/ his
וּבֵ֣ית
u.Veit
and/ [the] household of
אָבִ֑יו
'a.Viv
father/ his
רַ֗ק
Rak
only
טַפָּם֙
ta.Pam
little one[s]/ their
וְצֹאנָ֣ם
ve.tzo.Nam
and/ sheep/ their
וּבְקָרָ֔ם
u.ve.ka.Ram
and/ cattle/ their
עָזְב֖וּ
'a.ze.Vu
they left
בְּאֶ֥רֶץ
be.'E.retz
in/ [the] land of
גֹּֽשֶׁן׃
Go.shen
Goshen
50:9
וַיַּ֣עַל
vai.Ya.'al
and/ it went up
עִמּ֔וֹ
i.Mo
with/ him
גַּם־
gam-
both
רֶ֖כֶב
Re.khev
chariotry
גַּם־
gam-
as well as
פָּרָשִׁ֑ים
pa.ra.Shim
horsemen
וַיְהִ֥י
vay.Hi
and/ it was
הַֽמַּחֲנֶ֖ה
ha.ma.cha.Neh
the/ company
כָּבֵ֥ד
ka.Ved
numerous
מְאֹֽד׃
me.'Od
very
50:10
וַיָּבֹ֜אוּ
vai.ya.Vo.'u
and/ they came
עַד־
'ad-
to
גֹּ֣רֶן
Go.ren
[the] threshing floor of
הָאָטָ֗ד
ha.'a.Tad
<the>/ Atad
אֲשֶׁר֙
'a.Sher
which
בְּעֵ֣בֶר
be.'E.ver
[is] on/ [the] other side of
הַיַּרְדֵּ֔ן
hai.yar.Den
the/ Jordan
וַיִּ֨סְפְּדוּ־
vai.Yis.pe.du-
and/ they lamented
שָׁ֔ם
Sham
there
מִסְפֵּ֛ד
mis.Ped
a lament
גָּד֥וֹל
ga.Dol
great
וְכָבֵ֖ד
ve.kha.Ved
and/ heavy
מְאֹ֑ד
me.'Od
very
וַיַּ֧עַשׂ
vai.Ya.'as
and/ he made
לְאָבִ֛יו
le.'a.Viv
for/ father/ his
אֵ֖בֶל
'E.vel
mourning
שִׁבְעַ֥ת
shiv.'At
seven
יָמִֽים׃
ya.Mim
days
50:11
וַיַּ֡רְא
vai.Yar'
and/ he saw
יוֹשֵׁב֩
yo.Shev
[the] inhabitant[s] of
הָאָ֨רֶץ
ha.'A.retz
the/ land
הַֽכְּנַעֲנִ֜י
ha.ke.na.'a.Ni
the/ Canaanite[s]
אֶת־
'et-
<obj.>
הָאֵ֗בֶל
ha.'E.vel
the/ mourning
בְּגֹ֙רֶן֙
be.Go.ren
at/ [the] threshing floor of
הָֽאָטָ֔ד
ha.'a.Tad
<the>/ Atad
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
vai.Yo.me.Ru
and/ they said
אֵֽבֶל־
'e.vel-
[is] mourning
כָּבֵ֥ד
ka.Ved
heavy
זֶ֖ה
zeh
this
לְמִצְרָ֑יִם
le.mitz.Ra.yim
for/ Egypt
עַל־
'al-
there-
כֵּ֞ן
ken
-fore
קָרָ֤א
ka.Ra'
someone called
שְׁמָהּ֙
she.Mah
name/ its
אָבֵ֣ל
'a.Vel
Abel
מִצְרַ֔יִם
mitz.Ra.yim
Mizraim
אֲשֶׁ֖ר
'a.Sher
which
בְּעֵ֥בֶר
be.'E.ver
[is] on/ [the] other side of
הַיַּרְדֵּֽן׃
hai.yar.Den
the/ Jordan
50:12
וַיַּעֲשׂ֥וּ
vai.ya.'a.Su
and/ they did
בָנָ֖יו
va.Nav
sons/ his
ל֑וֹ
lo
for/ him
כֵּ֖ן
ken
thus
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka.'a.Sher
just/ as
צִוָּֽם׃
tzi.Vam
he had commanded/ them
50:13
וַיִּשְׂא֨וּ
vai.yis.'U
and/ they carried
אֹת֤וֹ
'o.To
<obj.>/ him
בָנָיו֙
va.Nav
sons/ his
אַ֣רְצָה
'Ar.tzah
[the] land of/ towards
כְּנַ֔עַן
ke.Na.'an
Canaan
וַיִּקְבְּר֣וּ
vai.yik.be.Ru
and/ they buried
אֹת֔וֹ
'o.To
<obj.>/ him
בִּמְעָרַ֖ת
bim.'a.Rat
in/ [the] cave of
שְׂדֵ֣ה
se.Deh
[the] field of
הַמַּכְפֵּלָ֑ה
ha.makh.pe.Lah
<the>/ Machpelah
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
which
קָנָה֩
ka.Nah
he had bought
אַבְרָהָ֨ם
'av.ra.Ham
Abraham
אֶת־
'et-
<obj.>
הַשָּׂדֶ֜ה
ha.sa.Deh
the/ field
לַאֲחֻזַּת־
la.'a.chu.zat-
to/ a possession of
קֶ֗בֶר
Ke.ver
a burial site
מֵאֵ֛ת
me.'Et
from/ with
עֶפְרֹ֥ן
'ef.Ron
Ephron
הַחִתִּ֖י
ha.chi.Ti
the/ Hittite
עַל־
'al-
on
פְּנֵ֥י
pe.Nei
[the] face of
מַמְרֵֽא׃
mam.Re'
Mamre
50:14
וַיָּ֨שָׁב
vai.Ya.shov
and/ he went back
יוֹסֵ֤ף
yo.Sef
Joseph
מִצְרַ֙יְמָה֙
mitz.Ray.mah
Egypt/ towards
ה֣וּא
hu'
he
וְאֶחָ֔יו
ve.'e.Chav
and/ brothers/ his
וְכָל־
ve.khol
and/ all
הָעֹלִ֥ים
ha.'o.Lim
those/ [who] had gone up
אִתּ֖וֹ
'i.To
with/ him
לִקְבֹּ֣ר
lik.Bor
to/ bury
אֶת־
'et-
<obj.>
אָבִ֑יו
'a.Viv
father/ his
אַחֲרֵ֖י
'a.cha.Rei
after
קָבְר֥וֹ
ka.ve.Ro
had buried/ he
אֶת־
'et-
<obj.>
אָבִֽיו׃
'a.Viv
father/ his
50:15
וַיִּרְא֤וּ
vai.yir.'U
and/ they saw
אֲחֵֽי־
'a.chei-
[the] brothers of
יוֹסֵף֙
yo.Sef
Joseph
כִּי־
ki-
that
מֵ֣ת
met
he had died
אֲבִיהֶ֔ם
'a.vi.Hem
father/ their
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
vai.Yo.me.Ru
and/ they said
ל֥וּ
lu
if
יִשְׂטְמֵ֖נוּ
yis.te.Me.nu
he will bear a grudge/ us
יוֹסֵ֑ף
yo.Sef
Joseph
וְהָשֵׁ֤ב
ve.ha.Shev
and/ certainly <to repay>
יָשִׁיב֙
ya.Shiv
he will repay
לָ֔נוּ
La.nu
to/ us
אֵ֚ת
'et
<obj.>
כָּל־
kol-
all
הָ֣רָעָ֔ה
ha.ra.'Ah
the/ harm
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
which
גָּמַ֖לְנוּ
ga.Mal.nu
we dealt out to
אֹתֽוֹ׃
'o.To
<obj.>/ him
50:16
וַיְצַוּ֕וּ
vay.tza.Vu
and/ they commanded
אֶל־
'el-
to
יוֹסֵ֖ף
yo.Sef
Joseph
לֵאמֹ֑ר
le.Mor
<to>/ saying
אָבִ֣יךָ
'a.Vi.kha
father/ your
צִוָּ֔ה
tzi.Vah
he commanded
לִפְנֵ֥י
lif.Nei
<to>/ before
מוֹת֖וֹ
mo.To
death/ his
לֵאמֹֽר׃
le.Mor
<to>/ saying
50:17
כֹּֽה־
koh-
thus
תֹאמְר֣וּ
to.me.Ru
you will say
לְיוֹסֵ֗ף
le.yo.Sef
to/ Joseph
אָ֣נָּ֡א
'a.Na'
we beg you
שָׂ֣א
sa'
forgive
נָ֠א
na'
please
פֶּ֣שַׁע
Pe.sha'
[the] transgression of
אַחֶ֤יךָ
'a.Chei.kha
brothers/ your
וְחַטָּאתָם֙
ve.cha.ta.Tam
and/ sin/ their
כִּי־
ki-
for
רָעָ֣ה
ra.'Ah
evil
גְמָל֔וּךָ
ge.ma.Lu.kha
they dealt out to/ you
וְעַתָּה֙
ve.'a.Tah
and/ now
שָׂ֣א
sa'
forgive
נָ֔א
Na'
please
לְפֶ֥שַׁע
le.Fe.sha'
to/ [the] transgression of
עַבְדֵ֖י
'av.Dei
[the] servants of
אֱלֹהֵ֣י
'e.lo.Hei
[the] God of
אָבִ֑יךָ
'a.Vi.kha
father/ your
וַיֵּ֥בְךְּ
vai.Ye.vek
and/ he wept
יוֹסֵ֖ף
yo.Sef
Joseph
בְּדַבְּרָ֥ם
be.da.be.Ram
when/ spoke/ they
אֵלָֽיו׃
'e.Lav
to/ him
50:18
וַיֵּלְכוּ֙
vai.ye.le.Khu
and/ they went
גַּם־
gam-
also
אֶחָ֔יו
'e.Chav
brothers/ his
וַֽיִּפְּל֖וּ
vai.yi.pe.Lu
and/ they fell
לְפָנָ֑יו
le.fa.Nav
<to>/ before/ him
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
vai.Yo.me.Ru
and/ they said
הִנֶּ֥נּֽוּ
hi.Ne.nu
here/ we
לְךָ֖
le.Kha
[belong] to/ you
לַעֲבָדִֽים׃
la.'a.va.Dim
to/ slaves
50:19
וַיֹּ֧אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
אֲלֵהֶ֛ם
'a.le.Hem
to/ them
יוֹסֵ֖ף
yo.Sef
Joseph
אַל־
'al-
may not
תִּירָ֑אוּ
ti.Ra.'u
you fear
כִּ֛י
ki
that
הֲתַ֥חַת
ha.Ta.chat
¿/ in place of
אֱלֹהִ֖ים
'E.lo.Him
God
אָֽנִי׃
'A.ni
[am] I
50:20
וְאַתֶּ֕ם
ve.'a.Tem
and/ you
חֲשַׁבְתֶּ֥ם
cha.shav.Tem
you planned
עָלַ֖י
'a.Lai
on/ me
רָעָ֑ה
ra.'Ah
harm
אֱלֹהִים֙
'E.lo.Him
God
חֲשָׁבָ֣הּ
cha.sha.Vah
he planned/ it
לְטֹבָ֔ה
le.to.Vah
for/ good
לְמַ֗עַן
le.Ma.'an
so as
עֲשֹׂ֛ה
'a.Soh
to act
כַּיּ֥וֹם
kai.Yom
as the/ day
הַזֶּ֖ה
ha.Zeh
<the>/ this
לְהַחֲיֹ֥ת
le.ha.cha.Yot
to/ preserve alive
עַם־
'am-
a people
רָֽב׃
Rav
numerous
Gospel — John 21:15 - 19
LEB translation
John 21:15 - 19
21:15 Peter Is Restored Three Times
Now when they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord, you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs!”
21:16 He said to him again a second time, “Simon son of John, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord, you know that I love you.” He said to him, “Shepherd my sheep!”
21:17 He said to him a third time, “Simon son of John, do you love me?” Peter was distressed because he said to him a third time, “Do you love me?” and he said to him, “Lord, you know everything! You know that I love you!” Jesus said to him, “Feed my sheep!
21:18 Truly, truly I say to you, when you were young, you tied your clothes around yourself and walked wherever you wanted. But when you grow old, you will stretch out your hands, and someone else will tie you up and carry you where you do not want to go.
21:19 (Now he said this to indicate by what kind of death he would glorify God.) And after he had said this, he said to him, “Follow me!”
NIRV translation
John 21:15 - 19
21:15 Jesus Takes Peter Back
When Jesus and the disciples had finished eating, Jesus spoke to Simon Peter. He asked, “Simon, son of John, do you really love me more than these others do?”
“Yes, Lord,” he answered. “You know that I love you.”
Jesus said, “Feed my lambs.”
21:16 Again Jesus asked, “Simon, son of John, do you really love me?”
He answered, “Yes, Lord. You know that I love you.”
Jesus said, “Take care of my sheep.”
21:17 Jesus spoke to him a third time. He asked, “Simon, son of John, do you love me?”
Peter felt bad because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He answered, “Lord, you know all things. You know that I love you.”
Jesus said, “Feed my sheep.
21:18 What I’m about to tell you is true. When you were younger, you dressed yourself. You went wherever you wanted to go. But when you are old, you will stretch out your hands. Someone else will dress you. Someone else will lead you where you do not want to go.”
21:19 Jesus said this to point out how Peter would die. His death would bring glory to God.
Then Jesus said to him, “Follow me!”
Interlinear original languages
John 21:15 - 19
21:15
Ὅτε
When
οὖν
therefore
ἠρίστησαν,
they had dined,
λέγει
says
τῷ
<the>
Σίμωνι
to Simon
Πέτρῳ
to Peter
ὁ
<the>
Ἰησοῦς·
Jesus;
Σίμων
Simon
Ἰωάννου,
[son] of John,
ἀγαπᾷς
love you
με
Me
πλέον
more
τούτων;
than these?
λέγει
He says
αὐτῷ·
to Him;
ναὶ
Yes
κύριε,
Lord,
σὺ
You yourself
οἶδας
know
ὅτι
that
φιλῶ
I dearly love
σε.
You.
λέγει
He says
αὐτῷ·
to him;
βόσκε
do feed
τὰ
the
ἀρνία
lambs
μου.
of Mine.
21:16
λέγει
He says
αὐτῷ
to him
πάλιν
again
δεύτερον·
a second time;
Σίμων
Simon
Ἰωάννου,
[son] of John,
ἀγαπᾷς
love you
με;
Me?
λέγει
He says
αὐτῷ·
to Him;
ναὶ
Yes
κύριε,
Lord,
σὺ
You yourself
οἶδας
know
ὅτι
that
φιλῶ
I dearly love
σε.
You.
λέγει
He says
αὐτῷ·
to him;
ποίμαινε
do shepherd
τὰ
the
πρόβατά
sheep
μου.
of Mine.
21:17
λέγει
He says
αὐτῷ
to him
τὸ
the
τρίτον·
third time;
Σίμων
Simon
Ἰωάννου,
[son] of John,
φιλεῖς
do you dearly love
με;
Me?
ἐλυπήθη
Was grieved
ὁ
<the>
Πέτρος
Peter
ὅτι
because
εἶπεν
He said
αὐτῷ
to him
τὸ
the
τρίτον·
third time;
φιλεῖς
Do you dearly love
με;
Me?
καὶ
And
λέγει
he speaks
αὐτῷ·
to Him;
κύριε,
Lord,
πάντα
all things
σὺ
You yourself
οἶδας,
know,
σὺ
You yourself
γινώσκεις
know
ὅτι
that
φιλῶ
I dearly love
σε.
You.
λέγει
Says
αὐτῷ
to him
ὁ
<the>
Ἰησοῦς·
Jesus;
βόσκε
do feed
τὰ
the
πρόβατά
sheep
μου.
of Mine.
21:18
ἀμὴν
Amen
ἀμὴν
Amen
λέγω
I say
σοι·
to you;
ὅτε
When
ἦς
you were
νεώτερος,
younger,
ἐζώννυες
you were dressing
σεαυτὸν
yourself
καὶ
and
περιεπάτεις
were walking
ὅπου
where
ἤθελες.
you were desiring.
ὅταν
when
δὲ
however
γηράσῃς,
you may be old,
ἐκτενεῖς
you will stretch forth
τὰς
the
χεῖράς
hands
σου,
of you,
καὶ
and
ἄλλος
another
σε
you
ζώσει
will dress
καὶ
and
οἴσει
will bring [you]
ὅπου
where
οὐ
not
θέλεις.
you do desire.
21:19
τοῦτο
This
δὲ
now
εἶπεν
He said
σημαίνων
signifying
ποίῳ
by what
θανάτῳ
death
δοξάσει
he will glorify
τὸν
<the>
θεόν.
God.
καὶ
And
τοῦτο
this
εἰπὼν
having said
λέγει
He says
αὐτῷ·
to him;
ἀκολούθει
do follow
μοι.¶
Me.