Vayechi, וַיְחִי — 5/27/23
Torah: Genesis 50:21 - 50:26 (6)
Gospel: John 21:20 - 25 (6)
Passages
- Torah: Genesis 50:21 - 50:26
- Gospel: John 21:20 - 25
Torah — Genesis 50:21 - 50:26
LEB translation
Genesis 50:21 - 50:26
50:21 So then, do not be afraid. I myself will provide for you and your little ones. And he consoled them and spoke kindly to them.
50:22 The Death of Joseph
So Joseph remained in Egypt, he and the house of his father. And Joseph lived one hundred and ten years.
50:23 And Joseph saw Ephraim’s children to the third generation. Moreover, the children of Makir, son of Manasseh, were born on the knees of Joseph.
50:24 And Joseph said to his brothers, “I am about to die, but God will certainly visit you and bring you up from this land to the land that he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.”
50:25 Then Joseph made the sons of Israel swear an oath, saying, “God will surely visit you, and you shall bring up my bones from here.”
50:26 So Joseph died, being one hundred and ten years old. They embalmed him and he was placed in a coffin in Egypt.
NIRV translation
Genesis 50:21 - 50:26
50:21 “So then, don’t be afraid. I’ll provide for you and your children.” He set them free from their fears. And he spoke in a kind way to them.
50:22 Joseph Dies
Joseph stayed in Egypt, along with all of his father’s family. He lived 110 years.
50:23 He lived long enough to see Ephraim’s children and grandchildren. When the children of Makir were born, they were placed on Joseph’s knees and counted as his own children. Makir was the son of Manasseh.
50:24 Joseph said to his brothers, “I’m about to die. But I’m sure that God will come to help you. He’ll take you up out of this land. He’ll bring you to the land he promised with an oath to give to Abraham, Isaac and Jacob.”
50:25 Joseph made the sons of Israel take an oath and make a promise to him. He said, “I’m sure that God will come to help you. Then you must carry my bones up from this place.”
50:26 So Joseph died at the age of 110. They prepared his body to be buried. Then he was placed in a casket in Egypt.
Interlinear original languages
Genesis 50:21 - 50:26
50:21
וְעַתָּה֙
ve.'a.Tah
and/ therefore
אַל־
'al-
may not
תִּירָ֔אוּ
ti.Ra.'u
you fear
אָנֹכִ֛י
'a.no.Khi
I
אֲכַלְכֵּ֥ל
'a.khal.Kel
I will provide for
אֶתְכֶ֖ם
'et.Khem
<obj.>/ you
וְאֶֽת־
ve.'Et
and/ <obj.>
טַפְּכֶ֑ם
ta.pe.Khem
little one[s]/ your
וַיְנַחֵ֣ם
vay.na.Chem
and/ he comforted
אוֹתָ֔ם
'o.Tam
<obj.>/ them
וַיְדַבֵּ֖ר
vay.da.Ber
and/ he spoke
עַל־
'al-
to
לִבָּֽם׃
li.Bam
heart/ their
50:22
וַיֵּ֤שֶׁב
vai.Ye.shev
and/ he remained
יוֹסֵף֙
yo.Sef
Joseph
בְּמִצְרַ֔יִם
be.mitz.Ra.yim
in/ Egypt
ה֖וּא
hu'
he
וּבֵ֣ית
u.Veit
and/ [the] household of
אָבִ֑יו
'a.Viv
father/ his
וַיְחִ֣י
vay.Chi
and/ he lived
יוֹסֵ֔ף
yo.Sef
Joseph
מֵאָ֥ה
me.'Ah
one hundred
וָעֶ֖שֶׂר
va.'E.ser
and/ ten
שָׁנִֽים׃
sha.Nim
years
50:23
וַיַּ֤רְא
vai.Yar'
and/ he saw
יוֹסֵף֙
yo.Sef
Joseph
לְאֶפְרַ֔יִם
le.'ef.Ra.yim
of/ Ephraim
בְּנֵ֖י
be.Nei
sons of
שִׁלֵּשִׁ֑ים
shi.le.Shim
a third generation
גַּ֗ם
Gam
also
בְּנֵ֤י
be.Nei
[the] sons of
מָכִיר֙
ma.Khir
Makir
בֶּן־
ben-
[the] son of
מְנַשֶּׁ֔ה
me.na.Sheh
Manasseh
יֻלְּד֖וּ
yu.le.Du
they were born
עַל־
'al-
on
בִּרְכֵּ֥י
bir.Kei
[the] knees of
יוֹסֵֽף׃
yo.Sef
Joseph
50:24
וַיֹּ֤אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
יוֹסֵף֙
yo.Sef
Joseph
אֶל־
'el-
to
אֶחָ֔יו
'e.Chav
brothers/ his
אָנֹכִ֖י
'a.no.Khi
I
מֵ֑ת
Met
[am] about to die
וֵֽאלֹהִ֞ים
ve.lo.Him
and/ God
פָּקֹ֧ד
pa.Kod
certainly <to visit>
יִפְקֹ֣ד
yif.Kod
he will visit
אֶתְכֶ֗ם
'et.Khem
<obj.>/ you
וְהֶעֱלָ֤ה
ve.he.'e.Lah
and/ he will bring up
אֶתְכֶם֙
'et.Khem
<obj.>/ you
מִן־
min-
from
הָאָ֣רֶץ
ha.'A.retz
the/ land
הַזֹּ֔את
ha.Zot
<the>/ this
אֶל־
'el-
to
הָאָ֕רֶץ
ha.'A.retz
the/ land
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
which
נִשְׁבַּ֛ע
nish.Ba'
he swore
לְאַבְרָהָ֥ם
le.'av.ra.Ham
to/ Abraham
לְיִצְחָ֖ק
le.yitz.Chak
to/ Isaac
וּֽלְיַעֲקֹֽב׃
u.le.ya.'a.ko
and/ to/ Jacob
50:25
וַיַּשְׁבַּ֣ע
vai.yash.Ba'
and/ he made to swear an oath
יוֹסֵ֔ף
yo.Sef
Joseph
אֶת־
'et-
<obj.>
בְּנֵ֥י
be.Nei
[the] sons of
יִשְׂרָאֵ֖ל
Yis.ra.'El
Israel
לֵאמֹ֑ר
le.Mor
<to>/ saying
פָּקֹ֨ד
pa.Kod
certainly <to visit>
יִפְקֹ֤ד
yif.Kod
he will visit
אֱלֹהִים֙
'E.lo.Him
God
אֶתְכֶ֔ם
'et.Khem
<obj.>/ you
וְהַעֲלִתֶ֥ם
ve.ha.'a.li.Tem
and/ you will bring up
אֶת־
'et-
<obj.>
עַצְמֹתַ֖י
'atz.mo.Tai
bones/ my
מִזֶּֽה׃
mi.Zeh
from/ here
50:26
וַיָּ֣מָת
vai.Ya.mot
and/ he died
יוֹסֵ֔ף
yo.Sef
Joseph
בֶּן־
ben-
a son of
מֵאָ֥ה
me.'Ah
one hundred
וָעֶ֖שֶׂר
va.'E.ser
and/ ten
שָׁנִ֑ים
sha.Nim
years
וַיַּחַנְט֣וּ
vai.ya.chan.Tu
and/ people embalmed
אֹת֔וֹ
'o.To
<obj.>/ him
וַיִּ֥ישֶׂם
vai.Yi.sem
and/ he was put
בָּאָר֖וֹן
ba.'a.Ron
in the/ coffin
בְּמִצְרָֽיִם׃
be.mitz.Ra.yim
in/ Egypt
Gospel — John 21:20 - 25
LEB translation
John 21:20 - 25
21:20 Peter and the Other Disciple Jesus Loved
Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved following them (who also leaned back on his chest at the dinner and said, “Lord, who is the one betraying you?”)
21:21 So when he saw this one, Peter said to Jesus, “Lord, but what about this one?”
21:22 Jesus said to him, “If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow me!”
21:23 So this saying went out to the brothers that that disciple would not die. But Jesus did not say to him that he would not die, but “If I want him to remain until I come, what is that to you?”
21:24 A Concluding Word of Testimony
This is the disciple who is testifying about these things, and who has written down these things. And we know that his testimony is true.
21:25 Now there are also many other things that Jesus did, which—if they were written down one after the other—I suppose not even the world itself could contain the books that would be written.
NIRV translation
John 21:20 - 25
21:20 Peter turned around. He saw that the disciple Jesus loved was following them. He was the one who had leaned back against Jesus at the supper. He had said, “Lord, who is going to hand you over to your enemies?”
21:21 When Peter saw that disciple, he asked, “Lord, what will happen to him?”
21:22 Jesus answered, “Suppose I want him to remain alive until I return. What does that matter to you? You must follow me.”
21:23 Because of what Jesus said, a false report spread among the believers. The story was told that the disciple Jesus loved wouldn’t die. But Jesus did not say he would not die. He only said, “Suppose I want him to remain alive until I return. What does that matter to you?”
21:24 This is the disciple who gives witness to these things. He also wrote them down. We know that his witness is true.
21:25 Jesus also did many other things. What if every one of them were written down? I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written.
Interlinear original languages
John 21:20 - 25
21:20
Ἐπιστραφεὶς
Having turned
δὲ
ˍnow
ὁ
<the>
Πέτρος
Peter
βλέπει
sees
τὸν
the
μαθητὴν
disciple
ὃν
whom
ἠγάπα
was loving
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
ἀκολουθοῦντα
following
ὃς
who
καὶ
also
ἀνέπεσεν
had reclined
ἐν
at
τῷ
the
δείπνῳ
supper
ἐπὶ
on
τὸ
the
στῆθος
bosom
αὐτοῦ
of Him
καὶ
and
εἶπεν·
said;
κύριε,
Lord,
τίς
who
ἐστιν
is it
ὁ
who
παραδιδούς
is betraying
σε;
You?
21:21
τοῦτον
Him
οὖν
₊₊therefore
ἰδὼν
having seen
ὁ
<the>
Πέτρος
Peter
λέγει
says
τῷ
<the>
Ἰησοῦ·
to Jesus;
κύριε,
Lord,
οὗτος
this man
δὲ
and
τί;
what about?
21:22
λέγει
Says
αὐτῷ
to him
ὁ
<the>
Ἰησοῦς·
Jesus;
ἐὰν
If
αὐτὸν
him
θέλω
I shall desire
μένειν
to remain
ἕως
until
ἔρχομαι,
I come,
τί
what [is it]
πρὸς
to
σέ;
you?
σύ
You yourself
μοι
Me
ἀκολούθει.¶
do follow.
21:23
Ἐξῆλθεν
Went out
οὖν
therefore
οὗτος
this
ὁ
<the>
λόγος
saying
εἰς
among
τοὺς
the
ἀδελφοὺς
brothers
ὅτι
that
ὁ
the
μαθητὴς
disciple
ἐκεῖνος
that
οὐκ
not
ἀποθνῄσκει·
dies;
καὶ
ˍand
οὐκ
Not
εἶπεν
said
δὲ
₊however
αὐτῷ
to him
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
ὅτι
that
οὐκ
not
ἀποθνῄσκει,
he dies,
ἀλλ᾽
but
ἐὰν
If
αὐτὸν
him
θέλω
I shall desire
μένειν
to remain
ἕως
until
ἔρχομαι,
I come,
τί
what [is it]
πρὸς
to
σέ;
you?
21:24
οὗτός
This
ἐστιν
is
ὁ
the
μαθητὴς
disciple
ὁ
who
μαρτυρῶν
is bearing witness
περὶ
concerning
τούτων
these things
καὶ
and
ὁ
₊the [one]
γράψας
having written
ταῦτα,
these things,
καὶ
and
οἴδαμεν
we know
ὅτι
that
ἀληθὴς
true
αὐτοῦ
of him
ἡ
the
μαρτυρία
testimony
ἐστίν.¶
is.
21:25
Ἔστιν
There are
δὲ
now
καὶ
also
ἄλλα
other things
πολλὰ
many
ἃ
that
ἐποίησεν
did
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
ἅτινα
which
ἐὰν
if
γράφηται
they shall be written
καθ᾽
every
ἕν,
one,
οὐδ᾽
not even
αὐτὸν
itself
οἶμαι
I suppose
τὸν
the
κόσμον
world
χωρῆσαι
to have space
τὰ
for the
γραφόμενα
to be written
βιβλία.
books.
ἀμήν¶
ˍˍAmen