Chayei Sarah, חַיֵּי שָׂרָה — 5/28/22
Torah: Genesis 24:53 - 24:67 (15)
Gospel: John 8:12 - 8:20 (9)
Passages
- Torah: Genesis 24:53 - 24:67
- Gospel: John 8:12 - 8:20
Torah — Genesis 24:53 - 24:67
LEB translation
Genesis 24:53 - 24:67
24:53 And the servant brought out silver jewelry and gold jewelry, and garments, and he gave them to Rebekah. And he gave precious gifts to her brother and to her mother.
24:54 And he and the men who were with him ate and drank, and they spent the night. And they got up in the morning, and he said, “Let me go to my master.”
24:55 And her brother and her mother said, “Let the girl remain with us ten days or so; after that she may go.”
24:56 And he said to them, “Do not delay me. Now, Yahweh has made my journey successful. Let me go. I must go to my master.”
24:57 And they said, “Let us call the girl and ask her opinion.”
24:58 And they called Rebekah and said to her, “Will you go with this man?” And she said, “I will go.”
24:59 So they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and the servant of Abraham and his men.
24:60 And they blessed Rebekah and said to her, “You are our sister; may you become countless thousands; and may your offspring take possession of the gate of his enemies.”
24:61 And Rebekah and her maidservants arose, and they mounted the camels and followed the man. And the servant took Rebekah and left.
24:62 Now Isaac was coming from the direction of Beer-Lahai-Roi. And he was living in the land of the Negev.
24:63 And Isaac went out to meditate in the field early in the evening, and he lifted up his eyes and saw—behold, camels were coming.
24:64 And Rebekah lifted up her eyes and saw Isaac. And she got down from the camel.
24:65 And she said to the servant, “Who is this man walking around in the field to meet us?” And the servant said, “That is my master.” And she took her veil and covered herself.
24:66 And the servant told Isaac all the things that he had done.
24:67 And Isaac brought her to the tent of Sarah his mother. And he took Rebekah, and she became his wife. And Isaac loved her and was comforted after the death of his mother.
NIRV translation
Genesis 24:53 - 24:67
24:53 He brought out gold and silver jewelry. He brought out articles of clothing. He gave all of it to Rebekah. He also gave expensive gifts to her brother and her mother.
24:54 Then Abraham’s servant and the men who were with him ate and drank. They spent the night there.
They got up the next morning. Abraham’s servant said, “Send me back to my master.”
24:55 But her brother and her mother replied, “Let the young woman stay with us ten days or so. Then you can go.”
24:56 But he said to them, “Don’t make me wait. The Lord has given me success on my journey. Send me on my way so I can go to my master.”
24:57 Then they said, “Let’s get Rebekah. We’ll ask her about it.”
24:58 So they sent for her. They asked her, “Will you go with this man?”
“Yes,” she said.
24:59 So they sent their sister Rebekah on her way with Abraham’s servant and his men. They also sent Rebekah’s attendant with her.
24:60 And they gave Rebekah their blessing. They said to her,
“Dear sister, may your family grow
by thousands and thousands.
May your children after you take over
the cities of their enemies.”
24:61 Then Rebekah and her female servants got ready. They got on their camels to go with the man. So the servant took Rebekah and left.
24:62 By that time Isaac had come from Beer Lahai Roi. He was living in the Negev Desert.
24:63 One evening he went out to the field. He wanted to spend some time thinking. When he looked up, he saw camels approaching.
24:64 Rebekah also looked up and saw Isaac. She got down from her camel.
24:65 She asked the servant, “Who is that man in the field coming to meet us?”
“He’s my master,” the servant answered. So she took her veil and covered her face.
24:66 Then the servant told Isaac everything he had done.
24:67 Isaac brought Rebekah into the tent that had belonged to his mother Sarah. And he married Rebekah. She became his wife, and he loved her. So Isaac was comforted after his mother died.
Interlinear original languages
Genesis 24:53 - 24:67
24:53
וַיּוֹצֵ֨א
vai.yo.Tze'
and/ he brought out
הָעֶ֜בֶד
ha.'E.ved
the/ servant
כְּלֵי־
ke.lei-
articles of
כֶ֨סֶף
Khe.sef
silver
וּכְלֵ֤י
u.khe.Lei
and/ articles of
זָהָב֙
za.Hav
gold
וּבְגָדִ֔ים
u.ve.ga.Dim
and/ garments
וַיִּתֵּ֖ן
vai.yi.Ten
and/ he gave [them]
לְרִבְקָ֑ה
le.riv.Kah
to/ Rebekah
וּמִ֨גְדָּנֹ֔ת
u.Mig.da.Not
and/ precious gifts
נָתַ֥ן
na.Tan
he gave
לְאָחִ֖יהָ
le.'a.Chi.ha
to/ brother/ her
וּלְאִמָּֽהּ׃
u.le.'i.Mah
and/ to/ mother/ her
24:54
וַיֹּאכְל֣וּ
vai.yo.khe.Lu
and/ they ate
וַיִּשְׁתּ֗וּ
vai.yish.Tu
and/ they drank
ה֛וּא
hu'
he
וְהָאֲנָשִׁ֥ים
ve.ha.'a.na.Shim
and/ the/ men
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
who
עִמּ֖וֹ
i.Mo
[were] with/ him
וַיָּלִ֑ינוּ
vai.ya.Li.nu
and/ they stayed [the] night
וַיָּק֣וּמוּ
vai.ya.Ku.mu
and/ they arose
בַבֹּ֔קֶר
va.Bo.ker
in the/ morning
וַיֹּ֖אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
שַׁלְּחֻ֥נִי
sha.le.Chu.ni
send away/ me
לַֽאדֹנִֽי׃
La.do.Ni
to/ master/ my
24:55
וַיֹּ֤אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
אָחִ֙יהָ֙
'a.Chi.ha
brother/ her
וְאִמָּ֔הּ
ve.'i.Mah
and/ mother/ her
תֵּשֵׁ֨ב
te.Shev
let her remain
הַנַּעֲרָ֥
ha.na.'a.Ra
the/ young woman
אִתָּ֛נוּ
'i.Ta.nu
with/ us
יָמִ֖ים
ya.Mim
days
א֣וֹ
'o
or
עָשׂ֑וֹר
a.Sor
ten
אַחַ֖ר
'a.Char
after
תֵּלֵֽךְ׃
te.Lekh
she will go
24:56
וַיֹּ֤אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
אֲלֵהֶם֙
'a.le.Hem
to/ them
אַל־
'al-
may not
תְּאַחֲר֣וּ
te.'a.cha.Ru
you delay
אֹתִ֔י
'o.Ti
<obj.>/ me
וַֽיהוָ֖ה
va.Yah.weh
and/ Yahweh
הִצְלִ֣יחַ
hitz.Li.ach
he has made successful
דַּרְכִּ֑י
dar.Ki
journey/ my
שַׁלְּח֕וּנִי
sha.le.Chu.ni
send away/ me
וְאֵלְכָ֖ה
ve.'e.le.Khah
so/ let me go
לַֽאדֹנִֽי׃
La.do.Ni
to/ master/ my
24:57
וַיֹּאמְר֖וּ
vai.yo.me.Ru
and/ they said
נִקְרָ֣א
nik.Ra'
let us summon
לַֽנַּעֲרָ֑
la.na.'a.Ra
<to> the/ young woman
וְנִשְׁאֲלָ֖ה
ve.nish.'a.Lah
and/ let us ask
אֶת־
'et-
<obj.>
פִּֽיהָ׃
Pi.ha
mouth/ her
24:58
וַיִּקְרְא֤וּ
vai.yik.re.'U
and/ they summoned
לְרִבְקָה֙
le.riv.Kah
<to>/ Rebekah
וַיֹּאמְר֣וּ
vai.yo.me.Ru
and/ they said
אֵלֶ֔יהָ
'e.Lei.ha
to/ her
הֲתֵלְכִ֖י
ha.te.le.Khi
¿/ will you go
עִם־
'im-
with
הָאִ֣ישׁ
ha.'Ish
the/ man
הַזֶּ֑ה
ha.Zeh
<the>/ this
וַתֹּ֖אמֶר
va.To.mer
and/ she said
אֵלֵֽךְ׃
'e.Lekh
I will go
24:59
וַֽיְשַׁלְּח֛וּ
vay.sha.le.Chu
and/ they sent away
אֶת־
'et-
<obj.>
רִבְקָ֥ה
riv.Kah
Rebekah
אֲחֹתָ֖ם
'a.cho.Tam
sister/ their
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
מֵנִקְתָּ֑הּ
me.nik.Tah
suckling-nurse/ her
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
עֶ֥בֶד
'E.ved
[the] servant of
אַבְרָהָ֖ם
'av.ra.Ham
Abraham
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
אֲנָשָֽׁיו׃
'a.na.Shav
men/ his
24:60
וַיְבָרֲכ֤וּ
vay.va.ra.Khu
and/ they blessed
אֶת־
'et-
<obj.>
רִבְקָה֙
riv.Kah
Rebekah
וַיֹּ֣אמְרוּ
vai.Yo.me.ru
and/ they said
לָ֔הּ
Lah
to <the>/ her
אֲחֹתֵ֕נוּ
'a.cho.Te.nu
O sister/ our
אַ֥תְּ
'at
you
הֲיִ֖י
ha.Yi
become
לְאַלְפֵ֣י
le.'al.Fei
<into>/ thousands of
רְבָבָ֑ה
re.va.Vah
ten thousand
וְיִירַ֣שׁ
ve.yi.Rash
so/ may it take possession of
זַרְעֵ֔ךְ
zar.'Ekh
offspring/ your
אֵ֖ת
'et
<obj.>
שַׁ֥עַר
Sha.'ar
[the] gate of
שֹׂנְאָֽיו׃
so.ne.'Av
[those who] hate/ it
24:61
וַתָּ֨קָם
va.Ta.kom
and/ she arose
רִבְקָ֜ה
riv.Kah
Rebekah
וְנַעֲרֹתֶ֗יהָ
ve.na.'a.ro.Tei.ha
and/ maids/ her
וַתִּרְכַּ֙בְנָה֙
va.tir.Kav.nah
and/ they rode
עַל־
'al-
on
הַגְּמַלִּ֔ים
ha.ge.ma.Lim
the/ camels
וַתֵּלַ֖כְנָה
va.te.Lakh.nah
and/ they went
אַחֲרֵ֣י
'a.cha.Rei
after
הָאִ֑ישׁ
ha.'Ish
the/ man
וַיִּקַּ֥ח
vai.yi.Kach
and/ he took
הָעֶ֛בֶד
ha.'E.ved
the/ servant
אֶת־
'et-
<obj.>
רִבְקָ֖ה
riv.Kah
Rebekah
וַיֵּלַֽךְ׃
vai.ye.Lakh
and/ he went
24:62
וְיִצְחָק֙
ve.yitz.Chak
and/ Isaac
בָּ֣א
ba'
he came
מִבּ֔וֹא
mi.Bo'
from/ going
בְּאֵ֥ר
be.'Er
Beer
לַחַ֖י
la.Chai
Lahai
רֹאִ֑י
ro.'I
Roi
וְה֥וּא
ve.Hu'
and/ he
יוֹשֵׁ֖ב
yo.Shev
[was] dwelling
בְּאֶ֥רֶץ
be.'E.retz
in/ [the] land of
הַנֶּֽגֶב׃
ha.Ne.gev
the/ Negev
24:63
וַיֵּצֵ֥א
vai.ye.Tze'
and/ he went out
יִצְחָ֛ק
yitz.Chak
Isaac
לָשׂ֥וּחַ
la.Su.ach
to/ meditate
בַּשָּׂדֶ֖ה
ba.sa.Deh
in the/ field
לִפְנ֣וֹת
lif.Not
to/ [the] turning of
עָ֑רֶב
'A.rev
evening
וַיִּשָּׂ֤א
vai.yi.Sa'
and/ he lifted up
עֵינָיו֙
'ei.Nav
eyes/ his
וַיַּ֔רְא
vai.Yar'
and/ he saw
וְהִנֵּ֥ה
ve.hi.Neh
and/ there!
גְמַלִּ֖ים
ge.ma.Lim
camels
בָּאִֽים׃
ba.'Im
[were] coming
24:64
וַתִּשָּׂ֤א
va.ti.Sa'
and/ she lifted up
רִבְקָה֙
riv.Kah
Rebekah
אֶת־
'et-
<obj.>
עֵינֶ֔יהָ
'ei.Nei.ha
eyes/ her
וַתֵּ֖רֶא
va.Te.re'
and/ she saw
אֶת־
'et-
<obj.>
יִצְחָ֑ק
yitz.Chak
Isaac
וַתִּפֹּ֖ל
va.ti.Pol
and/ she fell
מֵעַ֥ל
me.'Al
from/ on
הַגָּמָֽל׃
ha.ga.Mal
the/ camel
24:65
וַתֹּ֣אמֶר
va.To.mer
and/ she said
אֶל־
'el-
to
הָעֶ֗בֶד
ha.'E.ved
the/ servant
מִֽי־
mi-
who?
הָאִ֤ישׁ
ha.'Ish
[is] the/ man
הַלָּזֶה֙
ha.la.Zeh
this
הַהֹלֵ֤ךְ
ha.ho.Lekh
who/ is walking
בַּשָּׂדֶה֙
ba.sa.Deh
in the/ field
לִקְרָאתֵ֔נוּ
lik.ra.Te.nu
to/ meet/ us
וַיֹּ֥אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
הָעֶ֖בֶד
ha.'E.ved
the/ servant
ה֣וּא
hu'
it
אֲדֹנִ֑י
'a.do.Ni
[is] master/ my
וַתִּקַּ֥ח
va.ti.Kach
and/ she took
הַצָּעִ֖יף
ha.tza.'If
the/ veil
וַתִּתְכָּֽס׃
va.tit.Kas
and/ she covered herself
24:66
וַיְסַפֵּ֥ר
vay.sa.Per
and/ he recounted
הָעֶ֖בֶד
ha.'E.ved
the/ servant
לְיִצְחָ֑ק
le.yitz.Chak
to/ Isaac
אֵ֥ת
'et
<obj.>
כָּל־
kol-
all
הַדְּבָרִ֖ים
ha.de.va.Rim
the/ things
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
which
עָשָֽׂה׃
'a.Sah
he had done
24:67
וַיְבִאֶ֣הָ
vay.vi.'E.ha
and/ he brought/ her
יִצְחָ֗ק
yitz.Chak
Isaac
הָאֹ֙הֱלָה֙
ha.'O.he.lah
the/ tent of/ towards
שָׂרָ֣ה
sa.Rah
Sarah
אִמּ֔וֹ
'i.Mo
mother/ his
וַיִּקַּ֧ח
vai.yi.Kach
and/ he took
אֶת־
'et-
<obj.>
רִבְקָ֛ה
riv.Kah
Rebekah
וַתְּהִי־
va.te.hi-
and/ she became
ל֥וֹ
lo
of/ him
לְאִשָּׁ֖ה
le.'i.Shah
<into>/ a wife
וַיֶּאֱהָבֶ֑הָ
vai.ye.'e.ha.Ve.ha
and/ he loved/ her
וַיִּנָּחֵ֥ם
vai.yi.na.Chem
and/ he was comforted
יִצְחָ֖ק
yitz.Chak
Isaac
אַחֲרֵ֥י
'a.cha.Rei
after
אִמּֽוֹ׃ פ
'i.Mo
mother/ his
Gospel — John 8:12 - 8:20
LEB translation
John 8:12 - 8:20
8:12 Jesus, the Light of the World
Then Jesus spoke to them again, saying, “I am the light of the world! The one who follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.”
8:13 So the Pharisees said to him, “You testify concerning yourself! Your testimony is not true.”
8:14 Jesus answered and said to them, “Even if I testify concerning myself, my testimony is true, because I know where I have come from and where I am going. But you do not know where I have come from or where I am going.
8:15 You judge according to externals; I do not judge anyone.
8:16 But even if I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent me.
8:17 And even in your law it is written that the testimony of two men is true.
8:18 I am the one who testifies concerning myself, and the Father who sent me testifies concerning me.”
8:19 So they were saying to him, “Where is your father?” Jesus replied, “You know neither me nor my Father! If you had known me, you would have known my Father also.”
8:20 He spoke these words by the treasury while teaching in the temple courts, and no one seized him, because his hour had not yet come.
NIRV translation
John 8:12 - 8:20
8:12 Jesus’ Witness Is True
Jesus spoke to the people again. He said, “I am the light of the world. Those who follow me will never walk in darkness. They will have the light that leads to life.”
8:13 The Pharisees argued with him. “Here you are,” they said, “appearing as your own witness. But your witness does not count.”
8:14 Jesus answered, “Even if I give witness about myself, my witness does count. I know where I came from. And I know where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.
8:15 You judge by human standards. I don’t judge anyone.
8:16 “But if I do judge, what I decide is right. This is because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.
8:17 Your own Law says that the witness of two is what counts.
8:18 I give witness about myself. My other witness is the Father, who sent me.”
8:19 Then they asked him, “Where is your father?”
“You do not know me or my Father,” Jesus replied. “If you knew me, you would know my Father also.”
8:20 He spoke these words while he was teaching in the temple area. He was near the place where the offerings were put. But no one arrested him. His time had not yet come.
Interlinear original languages
John 8:12 - 8:20
8:12
Πάλιν
Again
οὖν
therefore
αὐτοῖς
to them
ἐλάλησεν
spoke
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
λέγων·
saying;
ἐγώ
I myself
εἰμι
am
τὸ
the
φῶς
light
τοῦ
of the
κόσμου.
world.
ὁ
the [one]
ἀκολουθῶν
following
ἐμοὶ
Me myself
οὐ
certainly
μὴ
not
περιπατήσῃ
may walk
ἐν
in
τῇ
the
σκοτίᾳ
darkness
ἀλλ᾽
but
ἕξει
will have
τὸ
the
φῶς
light
τῆς
<the>
ζωῆς.¶
of life.
8:13
Εἶπον
Said
οὖν
therefore
αὐτῷ
to Him
οἱ
the
Φαρισαῖοι·
Pharisees;
σὺ
You yourself
περὶ
concerning
σεαυτοῦ
Yourself
μαρτυρεῖς·
are bearing witness;
ἡ
the
μαρτυρία
testimony
σου
of You
οὐκ
not
ἔστιν
is
ἀληθής.¶
true.
8:14
Ἀπεκρίθη
Answered
Ἰησοῦς
Jesus
καὶ
and
εἶπεν
said
αὐτοῖς·
to them;
κἂν
Even if
ἐγὼ
I myself
μαρτυρῶ
shall be bearing witness
περὶ
concerning
ἐμαυτοῦ,
Myself,
ἀληθής
true
ἐστιν
is
ἡ
the
μαρτυρία
testimony
μου,
of Mine,
ὅτι
because
οἶδα
I know
πόθεν
from where
ἦλθον
I came
καὶ
and
ποῦ
where
ὑπάγω·
I am going;
ὑμεῖς
You yourselves
δὲ
however
οὐκ
not
οἴδατε
know
πόθεν
from where
ἔρχομαι
I come
ἢ
or
ποῦ
where
ὑπάγω.
I am going.
8:15
ὑμεῖς
You yourselves
κατὰ
according to
τὴν
the
σάρκα
flesh
κρίνετε,
judge,
ἐγὼ
I myself
οὐ
not
κρίνω
am judging
οὐδένα.
no [one].
8:16
καὶ
And
ἐὰν
if
κρίνω
shall judge
δὲ
however
ἐγώ,
I myself,
ἡ
<the>
κρίσις
judgment
ἡ
<the>
ἐμὴ
My
ἀληθινή
true
ἐστιν,
is,
ὅτι
because
μόνος
alone
οὐκ
not
εἰμί,
I am,
ἀλλ᾽
but
ἐγὼ
I myself
καὶ
and
ὁ
the
πέμψας
having sent
με
Me
πατήρ.
Father.
8:17
καὶ
And
ἐν
in
τῷ
the
νόμῳ
law
δὲ
also
τῷ
<the>
ὑμετέρῳ
of you
γέγραπται
it has been written
ὅτι
that
δύο
of two
ἀνθρώπων
men
ἡ
the
μαρτυρία
testimony
ἀληθής
true
ἐστιν.
is.
8:18
ἐγώ
I myself
εἰμι
am
ὁ
the [One]
μαρτυρῶν
bearing witness
περὶ
concerning
ἐμαυτοῦ,
Myself,
καὶ
and
μαρτυρεῖ
bears witness
περὶ
concerning
ἐμοῦ
Me
ὁ
the
πέμψας
having sent
με
Me
πατήρ.
Father.
8:19
ἔλεγον
They were saying
οὖν
therefore
αὐτῷ·
to Him;
ποῦ
Where
ἐστιν
is
ὁ
the
πατήρ
Father
σου;¶
of You?
Ἀπεκρίθη
Answered
ὁ
ˍ<the>
Ἰησοῦς·
Jesus;
οὔτε
Neither
ἐμὲ
Me myself
οἴδατε
you know
οὔτε
nor [know]
τὸν
the
πατέρα
Father
μου.
of Mine.
εἰ
If
ἐμὲ
Me myself
ᾔδειτε
you had known
καὶ
also
τὸν
the
πατέρα
Father
μου
of Mine
ἂν
then would
ᾔδειτε.
you have known.
8:20
ταῦτα
These
τὰ
<the>
ῥήματα
declarations
ἐλάλησεν
He spoke
ὁ
ˍ<the>
Ἰησοῦς
ˍJesus
ἐν
in
τῷ
the
γαζοφυλακίῳ
treasury
διδάσκων
teaching
ἐν
in
τῷ
the
ἱερῷ,
temple,
καὶ
and
οὐδεὶς
no [one]
ἐπίασεν
seized
αὐτόν,
Him,
ὅτι
for
οὔπω
not yet
ἐληλύθει
had come
ἡ
the
ὥρα
hour
αὐτοῦ.¶
of Him.