Vayelech, וַיֵּלֶךְ — 6/10/28
Torah: Deuteronomy 31:7 - 31:9;Deuteronomy 31:10 - 31:13 (7)
Gospel: Acts 21:37 - 22:2;Acts 22:3 - 22:21 (25)
Passages
- Torah: Deuteronomy 31:7 - 31:9;Deuteronomy 31:10 - 31:13
- Gospel: Acts 21:37 - 22:2;Acts 22:3 - 22:21
Torah — Deuteronomy 31:7 - 31:9;Deuteronomy 31:10 - 31:13
LEB translation
Deuteronomy 31:7 - 31:9
31:7 Then Moses summoned Joshua, and he said to him in the presence of all Israel, “Be strong and be courageous, for you will go with this people into the land that Yahweh swore to their ancestors to give to them, and you will give it to them as an inheritance.
31:8 Yahweh is the one going before you; he will be with you, and he will not leave you alone, and he will not forsake you; you shall not be afraid, and you shall not be discouraged.”
31:9 So Moses wrote this law, and he gave it to the priests, the descendants of Levi, the ones carrying the ark of the covenant of Yahweh, and to all the elders of Israel.
31:10 Then Moses commanded them, saying, “At the end of seven years, in the time of the year for canceling debts during the Feast of Booths,
31:11 when all Israel comes to appear before Yahweh their God at the place that he will choose, you shall read this law before all Israel in their hearing.
31:12 Assemble the people, the men and the women and the little children and your aliens that are in your towns, so that they may hear and so that they may learn and they may revere Yahweh your God, and they shall diligently observe all the words of this law.
31:13 And then their children, who have not known, they too may hear, and they may learn to revere Yahweh their God all the days that you live on the land that you are crossing the Jordan to get there to take possession of it.”
NIRV translation
Deuteronomy 31:7 - 31:9
31:7 Then I sent for Joshua. I spoke to him in front of all of the people of Israel. I said, “Be strong and brave. You must go with these people. They are going into the land the Lord promised with an oath to give to their fathers. You must divide it up among them. They will each receive their share.
31:8 The Lord himself will go ahead of you. He will be with you. He will never leave you. He’ll never desert you. So don’t be afraid. Don’t lose hope.”
31:9 The Law Must Be Read
I wrote down that law. I gave it to the priests, who are sons of Levi. They carried the ark of the covenant of the Lord. I also gave the law to all of the elders of Israel.
31:10 Then I commanded them, “You must read this law at the end of every seven years. Do it in the year when you forgive people what they owe. Read it during the Feast of Booths.
31:11 That’s when all of the people of Israel come to appear in front of the Lord your God at the holy tent. It will be at the place he will choose. You must read this law to them.
31:12 “Gather the people together. Gather the men, women and children. Also bring together the outsiders who are living in your towns. Then they can listen and learn to have respect for the Lord your God. And they’ll be careful to obey all of the words of this law.
31:13 Their children must hear it read too. They don’t know this law yet. They too must learn to have respect for the Lord your God. They must respect him as long as you live in the land. You are about to go across the Jordan River and take that land as your very own.”
Interlinear original languages
Deuteronomy 31:7 - 31:9
31:7
וַיִּקְרָ֨א
vai.yik.Ra'
and/ he summoned
מֹשֶׁ֜ה
mo.Sheh
Moses
לִֽיהוֹשֻׁ֗עַ
li.ho.Shu.a'
<to>/ Joshua
וַיֹּ֨אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
אֵלָ֜יו
'e.Lav
to/ him
לְעֵינֵ֣י
le.'ei.Nei
to/ [the] eyes of
כָל־
khol-
all
יִשְׂרָאֵ֘ל
Yis.ra.'El
Israel
חֲזַ֣ק
cha.Zak
be strong
וֶאֱמָץ֒
ve.'e.Matz
and/ be bold
כִּ֣י
ki
for
אַתָּ֗ה
'a.Tah
you
תָּבוֹא֙
ta.Vo'
you will go
אֶת־
'et-
with
הָעָ֣ם
ha.'Am
the/ people
הַזֶּ֔ה
ha.Zeh
<the>/ this
אֶל־
'el-
into
הָאָ֕רֶץ
ha.'A.retz
the/ land
אֲשֶׁ֨ר
'a.Sher
which
נִשְׁבַּ֧ע
nish.Ba'
he swore
יְהוָ֛ה
Yah.weh
Yahweh
לַאֲבֹתָ֖ם
la.'a.vo.Tam
to/ ancestors/ their
לָתֵ֣ת
la.Tet
to/ give
לָהֶ֑ם
la.Hem
to <the>/ them
וְאַתָּ֖ה
ve.'a.Tah
and/ you
תַּנְחִילֶ֥נָּה
tan.chi.Le.nah
you will give as an inheritance/ it
אוֹתָֽם׃
'o.Tam
<obj.>/ them
31:8
וַֽיהוָ֞ה
va.Yah.weh
and/ Yahweh
ה֣וּא׀
hu'
he
הַהֹלֵ֣ךְ
ha.ho.Lekh
[is] the/ [one who] goes
לְפָנֶ֗יךָ
le.fa.Nei.kha
<to>/ before/ you
ה֚וּא
hu'
he
יִהְיֶ֣ה
yih.Yeh
he will be
עִמָּ֔ךְ
'i.Makh
with/ you
לֹ֥א
lo'
not
יַרְפְּךָ֖
yar.pe.Kha
he will abandon/ you
וְלֹ֣א
ve.Lo'
and/ not
יַֽעַזְבֶ֑ךָּ
ya.'az.Ve.ka
he will forsake/ you
לֹ֥א
lo'
not
תִירָ֖א
ti.Ra'
you must be afraid
וְלֹ֥א
ve.Lo'
and/ not
תֵחָֽת׃
te.Chat
you must be dismayed
31:9
וַיִּכְתֹּ֣ב
vai.yikh.To
and/ he wrote down
מֹשֶׁה֮
mo.Sheh
Moses
אֶת־
'et-
<obj.>
הַתּוֹרָ֣ה
ha.to.Rah
the/ law
הַזֹּאת֒
ha.zoT
<the>/ this
וַֽיִּתְּנָ֗הּ
vai.yi.te.Nah
and/ he gave/ it
אֶל־
'el-
to
הַכֹּהֲנִים֙
ha.ko.ha.Nim
the/ priests
בְּנֵ֣י
be.Nei
[the] sons of
לֵוִ֔י
le.Vi
Levi
הַנֹּ֣שְׂאִ֔ים
ha.No.se.'Im
who/ carry
אֶת־
'et-
<obj.>
אֲר֖וֹן
'a.Ron
[the] ark of
בְּרִ֣ית
be.Rit
[the] covenant of
יְהוָ֑ה
Yah.weh
Yahweh
וְאֶל־
ve.'el-
and/ to
כָּל־
kol-
all
זִקְנֵ֖י
zik.Nei
[the] elders of
יִשְׂרָאֵֽל׃
Yis.ra.'El
Israel
31:10
וַיְצַ֥ו
vay.Tzav
and/ he commanded
מֹשֶׁ֖ה
mo.Sheh
Moses
אוֹתָ֣ם
'o.Tam
<obj.>/ them
לֵאמֹ֑ר
le.Mor
<to>/ saying
מִקֵּ֣ץ׀
mi.Ketz
from/ [the] end of
שֶׁ֣בַע
She.va'
seven
שָׁנִ֗ים
sha.Nim
years
בְּמֹעֵ֛ד
be.mo.'Ed
at/ [the] appointed time of
שְׁנַ֥ת
she.Nat
[the] year of
הַשְּׁמִטָּ֖ה
ha.she.mi.Tah
the/ remission
בְּחַ֥ג
be.Chag
at/ [the] festival of
הַסֻּכּֽוֹת׃
ha.su.Kot
the/ booths
31:11
בְּב֣וֹא
be.Vo'
when/ comes
כָל־
khol-
all
יִשְׂרָאֵ֗ל
Yis.ra.'El
Israel
לֵרָאוֹת֙
le.ra.'Ot
to/ appear
אֶת־
'et-
with
פְּנֵי֙
pe.Nei
[the] presence of
יְהוָ֣ה
Yah.weh
Yahweh
אֱלֹהֶ֔יךָ
'e.lo.Hei.kha
God/ your
בַּמָּק֖וֹם
ba.ma.Kom
in the/ place
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
which
יִבְחָ֑ר
yiv.Char
he will choose
תִּקְרָ֞א
tik.Ra'
you will read aloud
אֶת־
'et-
<obj.>
הַתּוֹרָ֥ה
ha.to.Rah
the/ law
הַזֹּ֛את
ha.Zot
<the>/ this
נֶ֥גֶד
Ne.ged
before
כָּל־
kol-
all
יִשְׂרָאֵ֖ל
Yis.ra.'El
Israel
בְּאָזְנֵיהֶֽם׃
be.'a.ze.nei.Hem
in/ ears/ their
31:12
הַקְהֵ֣ל
hak.Hel
assemble
אֶת־
'et-
<obj.>
הָעָ֗ם
ha.'Am
the/ people
הָֽאֲנָשִׁ֤ים
ha.'a.na.Shim
the/ men
וְהַנָּשִׁים֙
ve.ha.na.Shim
and/ the/ women
וְהַטַּ֔ף
ve.ha.Taf
and/ the/ little one[s]
וְגֵרְךָ֖
ve.ge.re.Kha
and/ sojourner/ your
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
who
בִּשְׁעָרֶ֑יךָ
bish.'a.Rei.kha
[is] in/ gates/ your
לְמַ֨עַן
le.Ma.'an
so that
יִשְׁמְע֜וּ
yish.me.'U
they may hear
וּלְמַ֣עַן
u.le.Ma.'an
and/ so that
יִלְמְד֗וּ
yil.me.Du
they may learn
וְיָֽרְאוּ֙
ve.ya.re.'U
and/ they will fear
אֶת־
'et-
<obj.>
יְהוָ֣ה
Yah.weh
Yahweh
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
'e.lo.hei.Khem
God/ your
וְשָֽׁמְר֣וּ
ve.sha.me.Ru
and/ they will take care
לַעֲשׂ֔וֹת
la.'a.Sot
to/ do
אֶת־
'et-
<obj.>
כָּל־
kol-
all
דִּבְרֵ֖י
div.Rei
[the] words of
הַתּוֹרָ֥ה
ha.to.Rah
the/ law
הַזֹּֽאת׃
ha.Zot
<the>/ this
31:13
וּבְנֵיהֶ֞ם
u.ve.nei.Hem
and/ children/ their
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
who
לֹֽא־
lo'-
not
יָדְע֗וּ
ya.de.'U
they have known
יִשְׁמְעוּ֙
yish.me.'U
they will hear
וְלָ֣מְד֔וּ
ve.La.me.Du
and/ they will learn
לְיִרְאָ֖ה
le.yir.'Ah
to/ fear
אֶת־
'et-
<obj.>
יְהוָ֣ה
Yah.weh
Yahweh
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
'e.lo.hei.Khem
God/ your
כָּל־
kol-
all
הַיָּמִ֗ים
hai.ya.Mim
the/ days
אֲשֶׁ֨ר
'a.Sher
which
אַתֶּ֤ם
'a.Tem
you
חַיִּים֙
chai.Yim
[will be] alive
עַל־
'al-
on
הָ֣אֲדָמָ֔ה
ha.'a.da.Mah
the/ land
אֲשֶׁ֨ר
'a.Sher
where
אַתֶּ֜ם
'a.Tem
you
עֹבְרִ֧ים
'oe.Rim
[are] about to pass over
אֶת־
'et-
<obj.>
הַיַּרְדֵּ֛ן
hai.yar.Den
the/ Jordan
שָׁ֖מָּה
Sha.mah
there/ towards
לְרִשְׁתָּֽהּ׃ פ
le.rish.Tah
to/ take possession of/ it
Gospel — Acts 21:37 - 22:2;Acts 22:3 - 22:21
LEB translation
Acts 21:37 - 22:2
21:37 Paul Permitted to Address the Crowd
And as he was about to be brought into the barracks, Paul said to the military tribune, “Is it permitted for me to say something to you?” And he said, “Do you know Greek?
21:38 Then you are not the Egyptian who before these days raised a revolt and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?”
21:39 But Paul said, “I am a Jewish man from Tarsus in Cilicia, a citizen of no unimportant city. Now I ask you, allow me to speak to the people.”
21:40 So when he permitted him, Paul, standing there on the steps, motioned with his hand to the people. And when there was a great silence, he addressed them in the Aramaic language, saying,
22:1 “Men—brothers and fathers—listen to my defense to you now!”
22:2 And when they heard that he was addressing them in the Aramaic language, they became even more silent. And he said,
22:3 “I am a Jewish man born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, educated according to the exactness of the law received from our fathers, being zealous for God, just as all of you are today.
22:4 I persecuted this Way to the death, tying up and delivering to prison both men and women,
22:5 as indeed the high priest and the whole council of elders can testify about me, from whom also I received letters to the brothers in Damascus, and was traveling there to lead away those who were there also tied up to Jerusalem so that they could be punished.
22:6 Paul Tells of His Conversion on the Damascus Road
“And it happened that as I was traveling and approaching Damascus around noon, suddenly a very bright light from heaven flashed around me,
22:7 and I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
22:8 And I answered, ‘Who are you, Lord?’ And he said to me, ‘I am Jesus the Nazarene whom you are persecuting.’
22:9 (Now those who were with me saw the light but did not hear the voice of the one who was speaking to me.)
22:10 So I said, ‘What should I do, Lord?’ And the Lord said to me, ‘Get up and proceed to Damascus, and there it will be told to you about all the things that have been appointed for you to do.’
22:11 And as I could not see as a result of the brightness of that light, I arrived in Damascus led by the hand of those who were with me.
22:12 And a certain Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live there,
22:13 came to me and stood by me and said to me, ‘Brother Saul, regain your sight!’ And at that same time I looked up at him and saw him.
22:14 And he said, ‘The God of our fathers has appointed you to know his will, and to see the Righteous One and to hear a voice from his mouth,
22:15 because you will be a witness for him to all people of what you have seen and heard.
22:16 And now why are you delaying? Get up, be baptized, and wash away your sins, calling on his name!’
22:17 “And it happened that when I returned to Jerusalem and I was praying in the temple courts, I was in a trance,
22:18 and saw him saying to me, ‘Hurry and depart quickly from Jerusalem, because they will not accept your testimony about me.’
22:19 And I said, ‘Lord, they themselves know that from synagogue to synagogue I was imprisoning and beating those who believed in you.
22:20 And when the blood of your witness Stephen was being shed, I myself also was standing near and was approving, and was guarding the cloaks of those who were killing him.’
22:21 And he said to me, ‘Go, because I will send you far away to the Gentiles!’”
NIRV translation
Acts 21:37 - 22:2
21:37 Paul Speaks to the Crowd
The soldiers were about to take Paul into the fort. Then he asked the commander, “May I say something to you?”
“Do you speak Greek?” he replied.
21:38 “Aren’t you the Egyptian who turned some of our people against their leaders? Didn’t you lead 4,000 terrorists out into the desert some time ago?”
21:39 Paul answered, “I am a Jew from Tarsus in Cilicia. I am a citizen of an important city. Please let me speak to the people.”
21:40 The commander told him he could. So Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When all of them were quiet, he spoke to them in the Aramaic language.
22:1 22 “Brothers and fathers,” Paul began, “listen to me now. I want to speak up for myself.”
22:2 When they heard that he was speaking to them in Aramaic, they became very quiet.
Then Paul said,
22:3 “I am a Jew. I was born in Tarsus in Cilicia. But I grew up here in Jerusalem. I was well trained by Gamaliel in the law of our people. I wanted to serve God as much as any of you do today.
22:4 I hurt the followers of the Way of Jesus. I sent many of them to their death. I arrested men and women. I threw them into prison.
22:5 The high priest and the whole Council can give witness to this. I even had some official letters they had written to their friends in Damascus. So I went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.
22:6 “I had almost reached Damascus. About noon a bright light from heaven suddenly flashed around me.
22:7 I fell to the ground and heard a voice speak to me. ‘Saul! Saul!’ it said. ‘Why are you opposing me?’
22:8 “‘Who are you, Lord?’ I asked.
“‘I am Jesus of Nazareth,’ he replied. ‘I am the one you are opposing.’
22:9 “The light was seen by my companions. But they didn’t understand the voice of the one speaking to me.
22:10 “‘What should I do, Lord?’ I asked.
“‘Get up,’ the Lord said. ‘Go into Damascus. There you will be told everything you have been given to do.’
22:11 The brightness of the light had blinded me. So my companions led me by the hand into Damascus.
22:12 “A man named Ananias came to see me. He was a godly Jew who obeyed the law. All the Jews living there respected him very much.
22:13 He stood beside me and said, ‘Brother Saul, receive your sight!’ At that very moment I was able to see him.
22:14 “Then he said, ‘The God of our people has chosen you. He wanted to tell you his plans for you. You have seen the Blameless One. You have heard words from his mouth.
22:15 Now you will give witness to all people about what you have seen and heard.
22:16 So what are you waiting for? Get up and call on his name. Be baptized. Have your sins washed away.’
22:17 “I returned to Jerusalem and was praying at the temple. Then it seemed to me that I was dreaming.
22:18 I saw the Lord speaking to me. ‘Quick!’ he said. ‘Leave Jerusalem at once. These people will not accept your witness about me.’
22:19 “‘Lord,’ I replied, ‘these people know what I used to do. I went from one synagogue to another and put believers in prison. I also beat them.
22:20 Stephen was a man who gave witness to others about you. I stood there when he was killed. I had agreed that he should die. I even guarded the coats of those who were killing him.’
22:21 “Then the Lord said to me, ‘Go. I will send you far away to people who are not Jews.’”
Interlinear original languages
Acts 21:37 - 22:2
21:37
μέλλων
Being about
τε
then
εἰσάγεσθαι
to be brought
εἰς
into
τὴν
the
παρεμβολὴν
barracks
ὁ
<the>
Παῦλος
Paul
λέγει
says
τῷ
to the
χιλιάρχῳ·
commander;
εἰ
If
ἔξεστίν
is it permitted
μοι
to me
εἰπεῖν
to say
τι
something
πρὸς
to
σέ;
you?
ὁ
<the>
δὲ
Then
ἔφη·
he was saying;
ἑλληνιστὶ
Greek
γινώσκεις;
do you know?
21:38
οὐκ
Surely
ἄρα
then
σὺ
you yourself
εἶ
are
ὁ
the
Αἰγύπτιος
Egyptian
ὁ
<the>
πρὸ
before
τούτων
these
τῶν
the
ἡμερῶν
days
ἀναστατώσας
having led a revolt
καὶ
and
ἐξαγαγὼν
having led out
εἰς
into
τὴν
the
ἔρημον
wilderness
τοὺς
the
τετρακισχιλίους
four thousand
ἄνδρας
men
τῶν
of the
σικαρίων;¶
Assassins?
21:39
Εἶπεν
Said
δὲ
however
ὁ
<the>
Παῦλος·
Paul;
ἐγὼ
I myself
ἄνθρωπος
a man
μέν
indeed
εἰμι
am
Ἰουδαῖος
a Jew
Ταρσεὺς
of Tarsus
τῆς
<the>
Κιλικίας
of Cilicia
οὐκ
not [of an]
ἀσήμου
insignificant
πόλεως
city
πολίτης,
a citizen,
δέομαι
I implore
δέ
however
σου·
you;
ἐπίτρεψόν
do allow
μοι
me
λαλῆσαι
to speak
πρὸς
to
τὸν
the
λαόν.
people.
21:40
ἐπιτρέψαντος
When was permitting
δὲ
then
αὐτοῦ
he
ὁ
<the>
Παῦλος
Paul
ἑστὼς
having stood
ἐπὶ
on
τῶν
the
ἀναβαθμῶν
stairs
κατέσεισεν
made a sign
τῇ
with the
χειρὶ
hand
τῷ
to the
λαῷ,
people,
πολλῆς
great
δὲ
then
σιγῆς
silence
γενομένης
having taken place
προσεφώνησεν
he addressed [them]
τῇ
in the
Ἑβραΐδι
Hebrew
διαλέκτῳ
language
λέγων·¶
saying:
22:1
Ἄνδρες
Men
ἀδελφοὶ
brothers
καὶ
and
πατέρες,
fathers,
ἀκούσατέ
do hear
μου
of me
τῆς
the
πρὸς
to
ὑμᾶς
you
νυνὶ
now
ἀπολογίας.
defense.
22:2
ἀκούσαντες
Having heard
δὲ
then
ὅτι
that
τῇ
in the
Ἑβραΐδι
Hebrew
διαλέκτῳ
language
προσεφώνει
he was addressing
αὐτοῖς,
them,
μᾶλλον
even more
παρέσχον
they became
ἡσυχίαν.¶
quiet.
Καὶ
And
φησίν·
he says;
22:3
ἐγώ
I myself
μέν
ˍindeed
εἰμι
am
ἀνὴρ
a man
Ἰουδαῖος
Jewish
γεγεννημένος
born
ἐν
in
Ταρσῷ
Tarsus
τῆς
<the>
Κιλικίας,
of Cilicia,
ἀνατεθραμμένος
brought up
δὲ
however
ἐν
in
τῇ
<the>
πόλει
city
ταύτῃ,
this
παρὰ
at
τοὺς
the
πόδας
feet
Γαμαλιὴλ
of Gamaliel
πεπαιδευμένος
instructed
κατὰ
according to [the]
ἀκρίβειαν
exactness
τοῦ
of the
πατρῴου
of our Fathers
νόμου,
law,
ζηλωτὴς
a zealous one
ὑπάρχων
being
τοῦ
<the>
θεοῦ
for God
καθὼς
even as
πάντες
all
ὑμεῖς
you yourselves
ἐστε
are
σήμερον,
this day,
22:4
ὃς
who
ταύτην
this
τὴν
<the>
ὁδὸν
Way
ἐδίωξα
persecuted
ἄχρι
as far as
θανάτου
death
δεσμεύων
binding
καὶ
and
παραδιδοὺς
betraying
εἰς
to
φυλακὰς
prisons
ἄνδρας
men
τε
both
καὶ
and
γυναῖκας,
women,
22:5
ὡς
as
καὶ
also
ὁ
the
ἀρχιερεὺς
high priest
μαρτυρεῖ
bears witness
μοι
to me
καὶ
and
πᾶν
all
τὸ
the
πρεσβυτέριον,
elderhood,
παρ᾽
from
ὧν
whom
καὶ
also
ἐπιστολὰς
letters
δεξάμενος
having received
πρὸς
to
τοὺς
the
ἀδελφοὺς
brothers
εἰς
to
Δαμασκὸν
Damascus
ἐπορευόμην,
I was on my way
ἄξων
going to bring
καὶ
also
τοὺς
those
ἐκεῖσε
there
ὄντας
being
δεδεμένους
bound
εἰς
to
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem
ἵνα
in order that
τιμωρηθῶσιν.
they may be punished.
22:6
ἐγένετο
It happened
δέ
however
μοι
to me
πορευομένῳ
journeying
καὶ
and
ἐγγίζοντι
drawing near
τῇ
<the>
Δαμασκῷ
to Damascus
περὶ
about
μεσημβρίαν
noon
ἐξαίφνης
suddenly
ἐκ
out of
τοῦ
<the>
οὐρανοῦ
heaven
περιαστράψαι
shining
φῶς
a light
ἱκανὸν
great
περὶ
around
ἐμέ·
me myself;
22:7
ἔπεσά
I fell
τε
then
εἰς
to
τὸ
the
ἔδαφος
ground
καὶ
and
ἤκουσα
heard
φωνῆς
a voice
λεγούσης
saying
μοι·
to me;
Σαοὺλ
Saul
Σαούλ,
Saul,
τί
why
με
Me
διώκεις;
persecute you?
22:8
ἐγὼ
I myself
δὲ
then
ἀπεκρίθην·
answered;
τίς
Who
εἶ
are You
κύριε;
Lord?
εἶπέν
He said
τε
then
πρός
to
με·
me;
ἐγώ
I myself
εἰμι
am
Ἰησοῦς
Jesus
ὁ
<the>
Ναζωραῖος
of Nazareth
ὃν
whom
σὺ
you yourself
διώκεις.
are persecuting.
22:9
οἱ
Those
δὲ
then
σὺν
with
ἐμοὶ
me myself
ὄντες
being
τὸ
the
μὲν
indeed
φῶς
light
ἐθεάσαντο
beheld
καὶ
ˍˍand
ἔμφοβοι
ˍˍterrified
ἐγένοντο,
ˍˍthey were
τὴν
the
δὲ
however
φωνὴν
voice
οὐκ
not
ἤκουσαν
did they hear
τοῦ
the [One]
λαλοῦντός
speaking
μοι.
to me.
22:10
εἶπον
I said
δέ·
then;
τί
What
ποιήσω
shall I do
κύριε;
Lord?
ὁ
<the>
δὲ
And
κύριος
the Lord
εἶπεν
said
πρός
to
με·
me;
ἀναστὰς
Having risen up
πορεύου
do go
εἰς
to
Δαμασκόν,
Damascus,
κἀκεῖ
and there
σοι
you
λαληθήσεται
it will be told
περὶ
concerning
πάντων
all things
ὧν
that
τέτακταί
it has been appointed
σοι
you
ποιῆσαι.
to do.
22:11
ὡς
While
δὲ
now
οὐκ
not
ἐνέβλεπον
I was seeing
ἀπὸ
because of
τῆς
the
δόξης
brightness
τοῦ
of the
φωτὸς
light
ἐκείνου,
that,
χειραγωγούμενος
being led by the hand
ὑπὸ
by
τῶν
those
συνόντων
being with
μοι
me
ἦλθον
I came
εἰς
to
Δαμασκόν.¶
Damascus.
22:12
Ἁνανίας
Ananias
δέ
then
τις,
certain,
ἀνὴρ
a man
εὐλαβὴς
devout
κατὰ
according to
τὸν
the
νόμον,
law,
μαρτυρούμενος
borne witness to
ὑπὸ
by
πάντων
all
τῶν
the
κατοικούντων
dwelling [there]
Ἰουδαίων,
Jews,
22:13
ἐλθὼν
having come
πρός
to
με
me
καὶ
and
ἐπιστὰς
having stood by [me]
εἶπέν
he said
μοι·
to me;
Σαοὺλ
Saul
ἀδελφέ,
brother,
ἀνάβλεψον.
do receive sight.
κἀγὼ
And I myself
αὐτῇ
on the same
τῇ
<the>
ὥρᾳ
hour
ἀνέβλεψα
looked up
εἰς
at
αὐτόν.
him.
22:14
ὁ
<the>
δὲ
And
εἶπεν·
he said;
ὁ
The
θεὸς
God
τῶν
of the
πατέρων
fathers
ἡμῶν
of us
προεχειρίσατό
has appointed
σε
you
γνῶναι
to know
τὸ
the
θέλημα
will
αὐτοῦ
of Him
καὶ
and
ἰδεῖν
to see
τὸν
the
δίκαιον
Righteous One
καὶ
and
ἀκοῦσαι
to hear
φωνὴν
[the] voice
ἐκ
out of
τοῦ
the
στόματος
mouth
αὐτοῦ·
of Him;
22:15
ὅτι
For
ἔσῃ
you will be
μάρτυς
a witness
αὐτῷ
for Him
πρὸς
to
πάντας
all
ἀνθρώπους
men
ὧν
of what
ἑώρακας
you have seen
καὶ
and
ἤκουσας.
heard.
22:16
καὶ
And
νῦν
now
τί
why
μέλλεις;
delay you?
ἀναστὰς
Having arisen
βάπτισαι
do yourself be baptized
καὶ
and
ἀπόλουσαι
do yourself wash away
τὰς
the
ἁμαρτίας
sins
σου
of you
ἐπικαλεσάμενος
calling on
τὸ
the
ὄνομα
name
αὐτοῦ.¶
of Him.
22:17
Ἐγένετο
It happened
δέ
then
μοι
to me
ὑποστρέψαντι
having returned
εἰς
to
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem
καὶ
and
προσευχομένου
praying
μου
by me
ἐν
in
τῷ
the
ἱερῷ
temple
γενέσθαι
falling
με
I
ἐν
into
ἐκστάσει
a trance
22:18
καὶ
and
ἰδεῖν
seeing
αὐτὸν
Him
λέγοντά
saying
μοι·
to me;
σπεῦσον
do make haste
καὶ
and
ἔξελθε
do go away
ἐν
with
τάχει
speed
ἐξ
out of
Ἰερουσαλήμ,
Jerusalem,
διότι
because
οὐ
not
παραδέξονταί
they will receive
σου
your
τὴν
ˍ<the>
μαρτυρίαν
testimony
περὶ
about
ἐμοῦ.
Me.
22:19
κἀγὼ
And I myself
εἶπον·
said;
κύριε,
Lord,
αὐτοὶ
they themselves
ἐπίστανται
know
ὅτι
that
ἐγὼ
I myself
ἤμην
was
φυλακίζων
imprisoning
καὶ
and
δέρων
beating
κατὰ
in each
τὰς
of those
συναγωγὰς
synagogues
τοὺς
those
πιστεύοντας
believing
ἐπὶ
on
σέ·
You;
22:20
καὶ
And
ὅτε
when
ἐξεχύννετο
was poured out
τὸ
the
αἷμα
blood
Στεφάνου
of Stephen
τοῦ
the
μάρτυρός
witness
σου,
of You,
καὶ
also
αὐτὸς
I myself
ἤμην
was
ἐφεστὼς
already standing by
καὶ
and
συνευδοκῶν
consenting
τῇ
ˍˍto the
ἀναιρέσει
ˍˍkilling
αὐτοῦ
ˍˍof him
καὶ
and
φυλάσσων
watching over
τὰ
the
ἱμάτια
garments
τῶν
of those
ἀναιρούντων
executing
αὐτόν.
him.
22:21
καὶ
And
εἶπεν
He said
πρός
to
με·
me;
πορεύου,
do go,
ὅτι
for
ἐγὼ
I myself
εἰς
to
ἔθνη
[the] Gentiles
μακρὰν
far away
ἐξαποστελῶ
will send
σε.¶
you.