Toledot, תּוֹלְדֹת — 6/25/22
Torah: Genesis 26:6 - 26:12; Genesis 26:13 - 26:22 (7;10)
Gospel: John 8:48 - 8:59; John 9:1 - 9:12 (12; 13)
Passages
- Torah: Genesis 26:6 - 26:12; Genesis 26:13 - 26:22
- Gospel: John 8:48 - 8:59; John 9:1 - 9:12
Torah — Genesis 26:6 - 26:12; Genesis 26:13 - 26:22
LEB translation
Genesis 26:6 - 26:12
26:6 So Isaac settled in Gerar.
26:7 When the men of the place asked concerning his wife, he said, “She is my sister,” for he was afraid to say, “my wife,” thinking “the men of the place will kill me on account of Rebekah, for she was beautiful.”
26:8 And it happened that, when he had been there a long time, Abimelech the king of the Philistines looked through the window, and saw—behold—Isaac was fondling Rebekah his wife.
26:9 And Abimelech called Isaac and said, “Surely she is your wife. Now why did you say ‘She is my sister’?” And Isaac said to him, “Because I thought I would die on account of her.”
26:10 And Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have slept with your wife! Then you would have brought guilt upon us!”
26:11 Then Abimelech instructed all the people, saying, “The one who touches this man or his wife shall certainly die.”
26:12 And Isaac sowed in that land and reaped in that same year a hundredfold, and Yahweh blessed him.
26:13 And the man became wealthier and wealthier until he was exceedingly wealthy.
26:14 And he possessed sheep and cattle and many servants, so that the Philistines envied him.
26:15 And the Philistines stopped up all the wells that the servants of his father had dug in the days of Abraham his father. They filled them with earth.
26:16 And Abimelech said to Isaac, “Go away from us, for you have become much too powerful for us.”
26:17 So Isaac departed from there and camped in the valley of Gerar, and settled there.
26:18 And Isaac dug again the wells of water which they had dug in the days of his father Abraham, which the Philistines had stopped up after the death of Abraham. And he gave to them the same names which his father had given them.
26:19 And when the servants of Isaac dug in the valley, they found a well of fresh water there.
26:20 Then the herdsmen of Gerar quarreled with the herdsmen of Isaac, saying, “The water is ours.” And he called the name of the well Esek, because they contended with him.
26:21 And they dug another well, and they quarreled over it also. And he called its name Sitnah.
26:22 Then he moved from there and dug another well, and they did not quarrel over it. And he called its name Rehoboth, and said, “Now Yahweh has made room for us, and we shall be fruitful in the land.”
NIRV translation
Genesis 26:6 - 26:12
26:6 So Isaac stayed in Gerar.
26:7 The men of that place asked him about his wife. He said, “She’s my sister.” He was afraid to say, “She’s my wife.” He thought, “The men of this place might kill me because of Rebekah. She’s a beautiful woman.”
26:8 Isaac had been there a long time. One day Abimelech, the king of the Philistines, looked down from a window. He saw Isaac hugging and kissing his wife Rebekah.
26:9 So Abimelech sent for Isaac. He said, “She’s really your wife, isn’t she? Why did you say, ‘She’s my sister’?”
Isaac answered him, “I thought I might lose my life because of her.”
26:10 Then Abimelech said, “What have you done to us? What if one of the men had sex with your wife? Then you would have made us guilty.”
26:11 So Abimelech gave orders to all of the people. He said, “You can be sure that anyone who harms this man or his wife will be put to death.”
26:12 Isaac planted crops in that land. That same year he gathered 100 times more than he planted. That was because the Lord blessed him.
26:13 Isaac became rich. His wealth continued to grow until he became very rich.
26:14 He had many flocks and herds and servants.
Isaac had so much that the Philistines became jealous of him.
26:15 So they stopped up all of the wells the servants of his father Abraham had dug. They filled them with dirt.
26:16 Then Abimelech said to Isaac, “Move away from us. You have become too powerful for us.”
26:17 So Isaac moved away from there. He camped in the Valley of Gerar and settled there.
26:18 Isaac opened up the wells again. They had been dug in the time of his father Abraham. The Philistines had stopped them up after Abraham died. Isaac gave the wells the same names his father had given them.
26:19 Isaac’s servants dug for wells in the valley. There they discovered a well of fresh water.
26:20 But the people of Gerar who took care of their herds argued with the people who took care of Isaac’s herds. “The water is ours!” the people of Gerar said. So Isaac named the well Esek. That’s because they argued with him.
26:21 Then Isaac’s servants dug another well. They argued about that one too. So he named it Sitnah.
26:22 He moved on from there and dug another well. But no one argued about that one. So he named it Rehoboth. He said, “Now the Lord has given us room. Now we will do well in the land.”
Interlinear original languages
Genesis 26:6 - 26:12
26:6
וַיֵּ֥שֶׁב
vai.Ye.shev
and/ he dwelt
יִצְחָ֖ק
yitz.Chak
Isaac
בִּגְרָֽר׃
big.Rar
in/ Gerar
26:7
וַֽיִּשְׁאֲל֞וּ
vai.yish.'a.Lu
and/ they asked
אַנְשֵׁ֤י
'an.Shei
[the] men of
הַמָּקוֹם֙
ha.ma.kOm
the/ place
לְאִשְׁתּ֔וֹ
le.'ish.To
of/ wife/ his
וַיֹּ֖אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
אֲחֹ֣תִי
'a.Cho.ti
[is] sister/ my
הִ֑וא
hi'
she
כִּ֤י
ki
for
יָרֵא֙
ya.Re'
he was afraid
לֵאמֹ֣ר
le.Mor
to/ say
אִשְׁתִּ֔י
'ish.Ti
wife/ my
פֶּן־
pen-
lest
יַֽהַרְגֻ֜נִי
ya.har.Gu.ni
they should kill/ me
אַנְשֵׁ֤י
'an.Shei
[the] men of
הַמָּקוֹם֙
ha.ma.kOm
the/ place
עַל־
'al-
on
רִבְקָ֔ה
riv.Kah
Rebekah
כִּֽי־
ki-
for
טוֹבַ֥ת
to.Vat
[was] good of
מַרְאֶ֖ה
mar.'Eh
appearance
הִֽיא׃
Hi'
she
26:8
וַיְהִ֗י
vay.Hi
and/ it was
כִּ֣י
ki
that
אָֽרְכוּ־
'a.re.khu-
they had become long
ל֥וֹ
lo
to <the>/ him
שָׁם֙
sham
there
הַיָּמִ֔ים
hai.ya.Mim
the/ days
וַיַּשְׁקֵ֗ף
vai.yash.Kef
and/ he looked down
אֲבִימֶ֙לֶךְ֙
'a.vi.Me.lekh
Abimelech
מֶ֣לֶךְ
Me.lekh
[the] king of
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pe.lish.Tim
[the] Philistines
בְּעַ֖ד
be.'Ad
through
הַֽחַלּ֑וֹן
ha.cha.Lon
the/ window
וַיַּ֗רְא
vai.Yar'
and/ he saw
וְהִנֵּ֤ה
ve.hi.Neh
and/ there!
יִצְחָק֙
yitz.Chak
Isaac
מְצַחֵ֔ק
me.tza.Chek
[was] playing
אֵ֖ת
'et
with
רִבְקָ֥ה
riv.Kah
Rebekah
אִשְׁתּֽוֹ׃
'ish.To
wife/ his
26:9
וַיִּקְרָ֨א
vai.yik.Ra'
and/ he summoned
אֲבִימֶ֜לֶךְ
'a.vi.Me.lekh
Abimelech
לְיִצְחָ֗ק
le.yitz.Chak
<to>/ Isaac
וַיֹּ֙אמֶר֙
vai.Yo.mer
and/ he said
אַ֣ךְ
'akh
surely
הִנֵּ֤ה
hi.Neh
here!
אִשְׁתְּךָ֙
'ish.te.Kha
[is] wife/ your
הִ֔וא
hi'
she
וְאֵ֥יךְ
ve.'Eikh
and/ how?
אָמַ֖רְתָּ
'a.Mar.ta
did you say
אֲחֹ֣תִי
'a.Cho.ti
[is] sister/ my
הִ֑וא
hi'
she
וַיֹּ֤אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
אֵלָיו֙
'e.Lav
to/ him
יִצְחָ֔ק
yitz.Chak
Isaac
כִּ֣י
ki
for
אָמַ֔רְתִּי
'a.Mar.ti
I thought
פֶּן־
pen-
lest
אָמ֖וּת
'a.Mut
I should die
עָלֶֽיהָ׃
'a.Lei.ha
on/ her
26:10
וַיֹּ֣אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
אֲבִימֶ֔לֶךְ
'a.vi.Me.lekh
Abimelech
מַה־
mah-
what?
זֹּ֖את
zot
this
עָשִׂ֣יתָ
'a.Si.ta
have you done
לָּ֑נוּ
La.nu
to <the>/ us
כִּ֠מְעַט
Kim.'at
like/ a little
שָׁכַ֞ב
sha.Khav
he lay with
אַחַ֤ד
'a.Chad
one of
הָעָם֙
ha.'Am
the/ people
אֶת־
'et-
<obj.>
אִשְׁתֶּ֔ךָ
'ish.Te.kha
wife/ your
וְהֵבֵאתָ֥
ve.he.ve.Ta
and/ you will bring
עָלֵ֖ינוּ
'a.Lei.nu
on/ us
אָשָֽׁם׃
'a.Sham
guilt
26:11
וַיְצַ֣ו
vay.Tzav
and/ he commanded
אֲבִימֶ֔לֶךְ
'a.vi.Me.lekh
Abimelech
אֶת־
'et-
<obj.>
כָּל־
kol-
all
הָעָ֖ם
ha.'Am
the/ people
לֵאמֹ֑ר
le.Mor
<to>/ saying
הַנֹּגֵ֜עַ
ha.no.Ge.a'
who/ [-ever] touches
בָּאִ֥ישׁ
ba.'Ish
<in> the/ man
הַזֶּ֛ה
ha.Zeh
<the>/ this
וּבְאִשְׁתּ֖וֹ
u.ve.'ish.To
and/ <in>/ wife/ his
מ֥וֹת
Mot
certainly <to die>
יוּמָֽת׃
yu.Mat
he will be put to death
26:12
וַיִּזְרַ֤ע
vai.yiz.Ra'
and/ he sowed
יִצְחָק֙
yitz.Chak
Isaac
בָּאָ֣רֶץ
ba.'A.retz
in the/ land
הַהִ֔וא
ha.Hiv'
<the>/ that
וַיִּמְצָ֛א
vai.yim.Tza'
and/ he found
בַּשָּׁנָ֥ה
ba.sha.Nah
in the/ year
הַהִ֖וא
ha.Hiv'
<the>/ that
מֵאָ֣ה
me.'Ah
one hundred
שְׁעָרִ֑ים
she.'a.Rim
measures
וַֽיְבָרֲכֵ֖הוּ
vay.va.ra.Khe.hu
and/ he blessed/ him
יְהוָֽה׃
Yah.weh
Yahweh
26:13
וַיִּגְדַּ֖ל
vai.yig.Dal
and/ he became great
הָאִ֑ישׁ
ha.'Ish
the/ man
וַיֵּ֤לֶךְ
vai.Ye.lekh
and/ he went
הָלוֹךְ֙
ha.loKh
continuously <to go>
וְגָדֵ֔ל
ve.ga.Del
and/ becoming great
עַ֥ד
'ad
until
כִּֽי־
ki-
for
גָדַ֖ל
ga.Dal
he became great
מְאֹֽד׃
me.'Od
exceedingly
26:14
וַֽיְהִי־
vay.hi-
and/ it be[longed]
ל֤וֹ
lo
to <the>/ him
מִקְנֵה־
mik.neh-
livestock of
צֹאן֙
tzoN
flock
וּמִקְנֵ֣ה
u.mik.Neh
and/ livestock of
בָקָ֔ר
va.Kar
herd
וַעֲבֻדָּ֖ה
va.'a.vu.Dah
and/ service
רַבָּ֑ה
ra.Bah
much
וַיְקַנְא֥וּ
vay.kan.'U
and/ they envied
אֹת֖וֹ
'o.To
<obj.>/ him
פְּלִשְׁתִּֽים׃
pe.lish.Tim
[the] Philistines
26:15
וְכָל־
ve.khol
and/ all
הַבְּאֵרֹ֗ת
ha.be.'e.Rot
the/ wells
אֲשֶׁ֤ר
'a.Sher
which
חָֽפְרוּ֙
cha.fe.Ru
they had dug
עַבְדֵ֣י
'av.Dei
[the] servants of
אָבִ֔יו
'a.Viv
father/ his
בִּימֵ֖י
bi.Mei
in/ [the] days of
אַבְרָהָ֣ם
'av.ra.Ham
Abraham
אָבִ֑יו
'a.Viv
father/ his
סִתְּמ֣וּם
si.te.Mum
they stopped up/ them
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pe.lish.Tim
[the] Philistines
וַיְמַלְא֖וּם
vay.mal.'Um
and/ they filled/ them
עָפָֽר׃
'a.Far
earth
26:16
וַיֹּ֥אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
אֲבִימֶ֖לֶךְ
'a.vi.Me.lekh
Abimelech
אֶל־
'el-
to
יִצְחָ֑ק
yitz.Chak
Isaac
לֵ֚ךְ
lekh
go
מֵֽעִמָּ֔נוּ
me.'i.Ma.nu
from/ with <the>/ us
כִּֽי־
ki-
for
עָצַֽמְתָּ־
'a.tzam.ta-
you have become [too] powerful
מִמֶּ֖נּוּ
mi.Me.nu
for/ us
מְאֹֽד׃
me.'Od
much
26:17
וַיֵּ֥לֶךְ
vai.Ye.lekh
and/ he went
מִשָּׁ֖ם
mi.Sham
from/ there
יִצְחָ֑ק
yitz.Chak
Isaac
וַיִּ֥חַן
vai.Yi.chan
and/ he encamped
בְּנַֽחַל־
be.na.chal-
in/ [the] wadi of
גְּרָ֖ר
ge.Rar
Gerar
וַיֵּ֥שֶׁב
vai.Ye.shev
and/ he dwelt
שָֽׁם׃
Sham
there
26:18
וַיָּ֨שָׁב
vai.Ya.shov
and/ he returned
יִצְחָ֜ק
yitz.Chak
Isaac
וַיַּחְפֹּ֣ר׀
vai.yach.Por
and/ he dug
אֶת־
'et-
<obj.>
בְּאֵרֹ֣ת
be.'e.Rot
[the] wells of
הַמַּ֗יִם
ha.Ma.yim
<the>/ water
אֲשֶׁ֤ר
'a.Sher
which
חָֽפְרוּ֙
cha.fe.Ru
people had dug
בִּימֵי֙
bi.Mei
in/ [the] days of
אַבְרָהָ֣ם
'av.ra.Ham
Abraham
אָבִ֔יו
'a.Viv
father/ his
וַיְסַתְּמ֣וּם
vay.sa.te.Mum
and/ they had stopped up/ them
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pe.lish.Tim
[the] Philistines
אַחֲרֵ֖י
'a.cha.Rei
after
מ֣וֹת
Mot
[the] death of
אַבְרָהָ֑ם
'av.ra.Ham
Abraham
וַיִּקְרָ֤א
vai.yik.Ra'
and/ he called
לָהֶן֙
la.Hen
<to> <the>/ them
שֵׁמ֔וֹת
she.Mot
names
כַּשֵּׁמֹ֕ת
ka.she.Mot
like the/ names
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
which
קָרָ֥א
ka.Ra'
he had called
לָהֶ֖ן
la.Hen
<to> <the>/ them
אָבִֽיו׃
'a.Viv
father/ his
26:19
וַיַּחְפְּר֥וּ
vai.yach.pe.Ru
and/ they dug
עַבְדֵֽי־
'av.dei-
[the] servants of
יִצְחָ֖ק
yitz.Chak
Isaac
בַּנָּ֑חַל
ba.Na.chal
in the/ wadi
וַיִּ֨מְצְאוּ־
vai.Yim.tze.'u-
and/ they found
שָׁ֔ם
Sham
there
בְּאֵ֖ר
be.'Er
a well of
מַ֥יִם
Ma.yim
water
חַיִּֽים׃
chai.Yim
living
26:20
וַיָּרִ֜יבוּ
vai.ya.Ri.vu
and/ they disputed
רֹעֵ֣י
ro.'Ei
[the] herdsmen of
גְרָ֗ר
ge.Rar
Gerar
עִם־
'im-
with
רֹעֵ֥י
ro.'Ei
[the] herdsmen of
יִצְחָ֛ק
yitz.Chak
Isaac
לֵאמֹ֖ר
le.Mor
<to>/ saying
לָ֣נוּ
La.nu
[belongs] to <the>/ us
הַמָּ֑יִם
ha.Ma.yim
the/ water
וַיִּקְרָ֤א
vai.yik.Ra'
and/ he called
שֵֽׁם־
shem-
[the] name of
הַבְּאֵר֙
ha.be.'Er
the/ well
עֵ֔שֶׂק
'E.sek
Esek
כִּ֥י
ki
for
הִֽתְעַשְּׂק֖וּ
hit.'a.se.Ku
they quarreled
עִמּֽוֹ׃
i.Mo
with/ him
26:21
וַֽיַּחְפְּרוּ֙
vai.yach.pe.Ru
and/ they dug
בְּאֵ֣ר
be.'Er
a well
אַחֶ֔רֶת
'a.Che.ret
another
וַיָּרִ֖יבוּ
vai.ya.Ri.vu
and/ they disputed
גַּם־
gam-
also
עָלֶ֑יהָ
'a.Lei.ha
on/ it
וַיִּקְרָ֥א
vai.yik.Ra'
and/ he called
שְׁמָ֖הּ
she.Mah
name/ its
שִׂטְנָֽה׃
sit.Nah
Sitnah
26:22
וַיַּעְתֵּ֣ק
vai.ya'.Tek
and/ he moved on
מִשָּׁ֗ם
mi.Sham
from/ there
וַיַּחְפֹּר֙
vai.yach.Por
and/ he dug
בְּאֵ֣ר
be.'Er
a well
אַחֶ֔רֶת
'a.Che.ret
another
וְלֹ֥א
ve.Lo'
and/ not
רָב֖וּ
ra.Vu
they disputed
עָלֶ֑יהָ
'a.Lei.ha
on/ it
וַיִּקְרָ֤א
vai.yik.Ra'
and/ he called
שְׁמָהּ֙
she.Mah
name/ its
רְחֹב֔וֹת
re.cho.Vot
Rehoboth
וַיֹּ֗אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
כִּֽי־
ki-
that
עַתָּ֞ה
'a.Tah
now
הִרְחִ֧יב
hir.Chiv
he has made space
יְהוָ֛ה
Yah.weh
Yahweh
לָ֖נוּ
La.nu
for <the>/ us
וּפָרִ֥ינוּ
u.fa.Ri.nu
and/ we will be fruitful
בָאָֽרֶץ׃
va.'A.retz
in the/ land
Gospel — John 8:48 - 8:59; John 9:1 - 9:12
LEB translation
John 8:48 - 8:59
8:48 The Jews answered and said to him, “Do we not correctly say that you are a Samaritan and have a demon?”
8:49 Jesus replied, “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me!
8:50 But I do not seek my own glory. There is one who seeks and judges!
8:51 Truly, truly I say to you, if anyone keeps my word, he will never experience death forever.”
8:52 The Jews said to him, “Now we know that you have a demon! Abraham and the prophets died, and you say, ‘If anyone keeps my word, he will never taste death forever.’
8:53 You are not greater than our father Abraham who died, are you? And the prophets died! Who do you make yourself to be?”
8:54 Jesus replied, “If I glorify myself, my glory is nothing. The one who glorifies me is my Father, about whom you say, ‘He is our God.’
8:55 And you have not known him, but I know him. And if I were to say that I do not know him, I would be a liar like you! But I know him and I keep his word.
8:56 Abraham your father rejoiced that he would see my day, and he saw it and was glad.”
8:57 So the Jews said to him, “You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?”
8:58 Jesus said to them, “Truly, truly I say to you, before Abraham was, I am!”
8:59 Then they picked up stones in order to throw them at him. But Jesus was hidden and went out of the temple courts.
9:1 A Man Born Blind Is Given Sight
And as he went away, he saw a man blind from birth.
9:2 And his disciples asked him, saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should be born blind?”
9:3 Jesus replied, “Neither this man sinned nor his parents, but it happened so that the works of God could be revealed in him.
9:4 It is necessary for us to do the deeds of the one who sent me while it is day; night is coming, when no one can work!
9:5 While I am in the world, I am the light of the world.”
9:6 When he had said these things, he spat on the ground and made clay with the saliva, and smeared the clay on his eyes.
9:7 And he said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated “sent”). So he went and washed and came back seeing.
9:8 Then the neighbors and those who saw him previously (because he was a beggar) began to say, “Is this man not the one who used to sit and beg?”
9:9 Others were saying, “It is this man”; others were saying, “No, but he is like him.” That one was saying, “I am he!”
9:10 So they began to say to him, “How were your eyes opened?”
9:11 He replied, “The man who is called Jesus made clay and smeared it on my eyes and said to me, ‘Go to Siloam and wash!’ So I went, and I washed, and I received sight.”
9:12 And they said to him, “Where is that man?” He said, “I do not know.”
NIRV translation
John 8:48 - 8:59
8:48 Jesus Makes Claims About Himself
The Jews answered Jesus, “Aren’t we right when we say you are a Samaritan? Aren’t you controlled by a demon?”
8:49 “I am not controlled by a demon,” said Jesus. “I honor my Father. You do not honor me.
8:50 I am not seeking glory for myself. But there is One who brings glory to me. He is the judge.
8:51 What I’m about to tell you is true. Anyone who obeys my word will never die.”
8:52 Then the Jews cried out, “Now we know you are controlled by a demon! Abraham died. So did the prophets. But you say that anyone who obeys your word will never die.
8:53 Are you greater than our father Abraham? He died. So did the prophets. Who do you think you are?”
8:54 Jesus replied, “If I bring glory to myself, my glory means nothing. You claim that my Father is your God. He is the one who brings glory to me.
8:55 You do not know him. But I know him. If I said I did not, I would be a liar like you. But I do know him. And I obey his word.
8:56 “Your father Abraham was filled with joy at the thought of seeing my day. He saw it and was glad.”
8:57 “You are not even 50 years old,” the Jews said to Jesus. “And you have seen Abraham?”
8:58 “What I’m about to tell you is true,” Jesus answered. “Before Abraham was born, I am!”
8:59 When he said this, they picked up stones to kill him. But Jesus hid himself. He slipped away from the temple area.
9:1 Jesus Heals a Man Born Blind
As Jesus went along, he saw a man who was blind. He had been blind since he was born.
9:2 Jesus’ disciples asked him, “Rabbi, who sinned? Was this man born blind because he sinned? Or did his parents sin?”
9:3 “It isn’t because this man sinned,” said Jesus. “It isn’t because his parents sinned. This happened so that God’s work could be shown in his life.
9:4 While it is still day, we must do the work of the One who sent me. Night is coming. Then no one can work.
9:5 While I am in the world, I am the light of the world.”
9:6 After he said this, he spit on the ground. He made some mud with the spit. Then he put the mud on the man’s eyes.
9:7 “Go,” he told him. “Wash in the Pool of Siloam.” Siloam means Sent.
So the man went and washed. And he came home able to see.
9:8 His neighbors and those who had earlier seen him begging asked questions. “Isn’t this the same man who used to sit and beg?” they asked.
9:9 Some claimed that he was.
Others said, “No. He only looks like him.”
But the man who had been blind kept saying, “I am the man.”
9:10 “Then how were your eyes opened?” they asked.
9:11 He replied, “The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed. Then I could see.”
9:12 “Where is this man?” they asked him.
“I don’t know,” he said.
Interlinear original languages
John 8:48 - 8:59
8:48
Ἀπεκρίθησαν
Answered
οὖν
ˍˍtherefore
οἱ
the
Ἰουδαῖοι
Jews
καὶ
and
εἶπαν
said
αὐτῷ·
to Him;
οὐ
Surely
καλῶς
rightly
λέγομεν
say
ἡμεῖς
we ourselves
ὅτι
that
Σαμαρίτης
a Samaritan
εἶ
are
σὺ
You yourself
καὶ
and
δαιμόνιον
a demon
ἔχεις;¶
have?
8:49
Ἀπεκρίθη
Answered
Ἰησοῦς·
Jesus;
ἐγὼ
I myself
δαιμόνιον
a demon
οὐκ
not
ἔχω,
have,
ἀλλὰ
but
τιμῶ
I honor
τὸν
the
πατέρα
Father
μου,
of Mine,
καὶ
and
ὑμεῖς
you yourselves
ἀτιμάζετέ
dishonor
με.
Me.
8:50
ἐγὼ
I myself
δὲ
now
οὐ
not
ζητῶ
seek
τὴν
the
δόξαν
glory
μου·
of Mine;
ἔστιν
there is
ὁ
One
ζητῶν
seeking [it]
καὶ
and
κρίνων.¶
judging.
8:51
Ἀμὴν
Amen
ἀμὴν
Amen
λέγω
I say
ὑμῖν·
to you;
ἐάν
if
τις
anyone
τὸν
<the>
ἐμὸν
My
λόγον
word
τὸν
ˍ<the>
τηρήσῃ,
shall keep,
θάνατον
death
οὐ
certainly
μὴ
not
θεωρήσῃ
shall he see
εἰς
to
τὸν
the
αἰῶνα.¶
age.
8:52
Εἶπον
Said
οὖν
therefore
αὐτῷ
to Him
οἱ
the
Ἰουδαῖοι·
Jews;
νῦν
Now
ἐγνώκαμεν
we have known
ὅτι
that
δαιμόνιον
a demon
ἔχεις.
You have.
Ἀβραὰμ
Abraham
ἀπέθανεν
died
καὶ
and
οἱ
the
προφῆται,
prophets,
καὶ
and
σὺ
You yourself
λέγεις·
say;
ἐάν
If
τις
anyone
τὸν
the
λόγον
word
μου
of Mine
τηρήσῃ,
shall keep,
οὐ
certainly
μὴ
not
γεύσηται
shall he taste
θανάτου
of death
εἰς
to
τὸν
the
αἰῶνα.
age.
8:53
μὴ
Surely not
σὺ
You yourself
μείζων
greater
εἶ
are
τοῦ
than the
πατρὸς
father
ἡμῶν
of us
Ἀβραάμ,
Abraham,
ὅστις
who
ἀπέθανεν;
died?
καὶ
And
οἱ
the
προφῆται
prophets
ἀπέθανον.
died!
τίνα
Whom
σεαυτὸν
yourself
σὺ
ˍyou yourself
ποιεῖς;¶
make You?
8:54
Ἀπεκρίθη
Answered
Ἰησοῦς·
Jesus;
ἐὰν
If
ἐγὼ
I myself
δοξάσω
shall glorify
ἐμαυτόν,
Myself,
ἡ
the
δόξα
glory
μου
of Mine
οὐδέν
no [thing]
ἐστιν·
is;
ἔστιν
it is
ὁ
the
πατήρ
Father
μου
of Mine
ὁ
who
δοξάζων
is glorifying
με
Me
ὃν
[of] whom
ὑμεῖς
you yourselves
λέγετε
say
ὅτι
that
θεὸς
God
ἡμῶν
of us
ἐστιν,
He is,
8:55
καὶ
And
οὐκ
not
ἐγνώκατε
you have known
αὐτόν,
Him,
ἐγὼ
I myself
δὲ
however
οἶδα
know
αὐτόν.
Him.
κἂν
And if
εἴπω
I shall say
ὅτι
that
οὐκ
not
οἶδα
I know
αὐτόν,
Him,
ἔσομαι
I will be
ὅμοιος
like
ὑμῖν
you
ψεύστης·
a liar;
ἀλλ᾽
But
οἶδα
I know
αὐτὸν
Him
καὶ
and
τὸν
the
λόγον
word
αὐτοῦ
of Him
τηρῶ.¶
I keep.
8:56
Ἀβραὰμ
Abraham
ὁ
the
πατὴρ
father
ὑμῶν
of you
ἠγαλλιάσατο
rejoiced
ἵνα
in that
ἴδῃ
he may see
τὴν
<the>
ἡμέραν
day
τὴν
<the>
ἐμὴν
of Mine
καὶ
and
εἶδεν
he saw
καὶ
and
ἐχάρη.
rejoiced.
8:57
εἶπον
Said
οὖν
therefore
οἱ
the
Ἰουδαῖοι
Jews
πρὸς
to
αὐτόν·
Him;
πεντήκοντα
Fifty
ἔτη
years [old]
οὔπω
not yet
ἔχεις,
are You,
καὶ
and
Ἀβραὰμ
Abraham
ἑώρακας;¶
You have seen?
8:58
Εἶπεν
Said
αὐτοῖς
to them
ὁ
ˍ<the>
Ἰησοῦς·
Jesus;
ἀμὴν
Amen
ἀμὴν
Amen
λέγω
I say
ὑμῖν·
to you;
πρὶν
before
Ἀβραὰμ
Abraham
γενέσθαι
being
ἐγὼ
I myself
εἰμί.
am.
8:59
ἦραν
They took up
οὖν
therefore
λίθους
stones
ἵνα
that
βάλωσιν
they might cast
ἐπ᾽
at
αὐτόν.
Him.
Ἰησοῦς
Jesus
δὲ
however
ἐκρύβη
hid Himself
καὶ
and
ἐξῆλθεν
He went forth
ἐκ
out of
τοῦ
the
ἱεροῦ
temple
διελθὼν
ˍˍhaving passed through
διὰ
ˍˍthrough
μέσου
ˍˍmidst
αὐτῶν
ˍˍof them
καὶ
ˍˍand
παρῆγεν
ˍˍHe was passing by
οὕτως.¶
ˍˍthus.
9:1
Καὶ
And
παράγων
passing by
εἶδεν
He saw
ἄνθρωπον
a man
τυφλὸν
blind
ἐκ
from
γενετῆς.
birth.
9:2
καὶ
And
ἠρώτησαν
asked
αὐτὸν
Him
οἱ
the
μαθηταὶ
disciples
αὐτοῦ
of Him
λέγοντες·
saying;
ῥαββί,
Rabbi,
τίς
who
ἥμαρτεν,
sinned,
οὗτος
this [man]
ἢ
or
οἱ
the
γονεῖς
parents
αὐτοῦ,
of him,
ἵνα
that
τυφλὸς
blind
γεννηθῇ;¶
he may be born?
9:3
Ἀπεκρίθη
Answered
ὁ
ˍ<the>
Ἰησοῦς·
Jesus;
οὔτε
Neither
οὗτος
this [man]
ἥμαρτεν
sinned
οὔτε
nor [sinned]
οἱ
the
γονεῖς
parents
αὐτοῦ,
of him,
ἀλλ᾽
but
ἵνα
[it was] that
φανερωθῇ
may be displayed
τὰ
the
ἔργα
works
τοῦ
<the>
θεοῦ
of God
ἐν
in
αὐτῷ.
him.
9:4
ἡμᾶς
Us
δεῖ
it behooves
ἐργάζεσθαι
to work
τὰ
the
ἔργα
works
τοῦ
of the [One who]
πέμψαντός
having sent
με
Me
ἕως
while
ἡμέρα
day
ἐστίν·
it is;
ἔρχεται
is coming
νύξ,
night,
ὅτε
when
οὐδεὶς
no [one]
δύναται
is able
ἐργάζεσθαι.
to work.
9:5
ὅταν
While
ἐν
in
τῷ
the
κόσμῳ
world
ὦ,
I may be,
φῶς
[the] light
εἰμι
I am
τοῦ
of the
κόσμου.
world.
9:6
ταῦτα
These things
εἰπὼν
having said
ἔπτυσεν
He spat
χαμαὶ
on [the] ground
καὶ
and
ἐποίησεν
He made
πηλὸν
clay
ἐκ
of
τοῦ
the
πτύσματος
spittle
καὶ
and
ἐπέχρισεν
he rubbed
αὐτοῦ
₊on him
τὸν
the
πηλὸν
clay
ἐπὶ
to
τοὺς
the
ὀφθαλμοὺς
eyes
τοῦ
ˍof the
τυφλοῦ
ˍblind
9:7
καὶ
And
εἶπεν
He said
αὐτῷ·
to him;
ὕπαγε
do go
νίψαι
do wash yourself
εἰς
in
τὴν
the
κολυμβήθραν
pool
τοῦ
<the>
Σιλωάμ
of Siloam
ὃ
which
ἑρμηνεύεται
means
ἀπεσταλμένος.
Sent.
ἀπῆλθεν
He went
οὖν
therefore
καὶ
and
ἐνίψατο
washed
καὶ
and
ἦλθεν
came [back]
βλέπων.¶
seeing.
9:8
Οἱ
The
οὖν
therefore
γείτονες
neighbours
καὶ
and
οἱ
those
θεωροῦντες
having seen
αὐτὸν
him
τὸ
<the>
πρότερον
before
ὅτι
that
προσαίτης
a beggar
ἦν,
he was,
ἔλεγον·
were saying;
οὐχ
Surely
οὗτός
this
ἐστιν
is
ὁ
the [one]
καθήμενος
sitting
καὶ
and
προσαιτῶν;
begging?
9:9
ἄλλοι
Some
ἔλεγον
were saying
ὅτι
that
οὗτός
He
ἐστιν,
it is,
ἄλλοι
but others
ἔλεγον·
were saying;
οὐχί,
₊No,
ἀλλ᾽
but
ὅτι
ˍthat
ὅμοιος
like
αὐτῷ
as him
ἐστιν.
he is.
ἐκεῖνος
He
ἔλεγεν
was saying
ὅτι
that
ἐγώ
I myself
εἰμι.
am [he].
9:10
ἔλεγον
They were saying
οὖν
therefore
αὐτῷ·
to him;
πῶς
How
οὖν
₊₊then
ἠνεῴχθησάν
were opened
σου
of you
οἱ
the
ὀφθαλμοί;
eyes?
9:11
ἀπεκρίθη
Answered
ἐκεῖνος
He
καὶ
ˍand
εἶπεν·
ˍsaid:
ὁ
₊The
ἄνθρωπος
man
ὁ
₊who
λεγόμενος
is being named
Ἰησοῦς
Jesus
πηλὸν
clay
ἐποίησεν
made
καὶ
and
ἐπέχρισέν
He anointed
μου
my
τοὺς
<the>
ὀφθαλμοὺς
eyes
καὶ
and
εἶπέν
He said
μοι
to me
ὅτι
₊that
ὕπαγε
do go
εἰς
to
τοῦ
ˍ<the>
κολυμβήθραν
ˍpool
τὸν
<the>
Σιλωὰμ
Siloam
καὶ
and
νίψαι.
do wash. yourself
ἀπελθὼν
Having gone
οὖν
therefore
καὶ
and
νιψάμενος
having washed
ἀνέβλεψα.
I received sight.
9:12
καὶ
And
εἶπαν
they said
αὐτῷ·
to him;
ποῦ
Where
ἐστιν
is
ἐκεῖνος;
He?
λέγει·
He says;
οὐκ
Not
οἶδα.
I know.