Vayelech, וַיֵּלֶךְ — 7/8/28
Torah: Deuteronomy 32:1 - 32:6 (6)
Gospel: Acts 23:23 - 23:35 (13)
Passages
- Torah: Deuteronomy 32:1 - 32:6
- Gospel: Acts 23:23 - 23:35
Torah — Deuteronomy 32:1 - 32:6
LEB translation
Deuteronomy 32:1 - 32:6
32:1 The Song of Moses
“Give ear, O heavens, and I will speak,
and let the earth hear the words of my mouth.
32:2 May my teaching trickle like the dew,
my words like rain showers on tender grass,
and like spring showers on new growth.
32:3 For I will proclaim the name of Yahweh;
ascribe greatness to our God!
32:4 The Rock, his work is perfect,
for all his ways are just;
he is a faithful God, and without injustice;
righteous and upright is he.
32:5 They have behaved corruptly toward him;
they are not his children; this is their flaw,
a generation crooked and perverse.
32:6 Like this do you treat Yahweh,
foolish and unwise people?
Has he not, your father, created you?
He made you, and he established you.
NIRV translation
Deuteronomy 32:1 - 32:6
32:1 Heavens, listen to me. Then I will speak.
Earth, hear the words of my mouth.
32:2 Let my teaching fall like rain.
Let my words come down like dew.
Let them be like raindrops on new grass.
Let them be like rain on tender plants.
32:3 I will make known the name of the Lord.
Praise God! How great he is!
32:4 He is the Rock. His works are perfect.
All of his ways are right.
He is faithful. He doesn’t do anything wrong.
He is honest and fair.
32:5 Israel, you have sinned against him very much.
It’s too bad for you that you aren’t his children anymore.
You have become a twisted and evil nation.
32:6 Is that how you thank the Lord?
You aren’t wise. You are foolish.
Remember, he’s your Father. He’s your Creator.
He made you. He formed you.
Interlinear original languages
Deuteronomy 32:1 - 32:6
32:1
הַאֲזִ֥ינוּ
ha.'a.Zi.nu
give ear
הַשָּׁמַ֖יִם
ha.sha.Ma.yim
O/ heavens
וַאֲדַבֵּ֑רָה
va.'a.da.Be.rah
so/ let me speak
וְתִשְׁמַ֥ע
ve.tish.Ma'
and/ it may hear
הָאָ֖רֶץ
ha.'A.retz
the/ earth
אִמְרֵי־
'im.rei-
[the] words of
פִֽי׃
Fi
mouth/ my
32:2
יַעֲרֹ֤ף
ya.'a.Rof
may it drop
כַּמָּטָר֙
ka.ma.Tar
like the/ rain
לִקְחִ֔י
lik.Chi
teaching/ my
תִּזַּ֥ל
ti.Zal
may it distil
כַּטַּ֖ל
ka.Tal
like the/ dew
אִמְרָתִ֑י
'im.ra.Ti
speech/ my
כִּשְׂעִירִ֣ם
kis.'i.Rim
like/ showers of rain
עֲלֵי־
'a.lei-
on
דֶ֔שֶׁא
De.she'
grass
וְכִרְבִיבִ֖ים
ve.khir.vi.Vim
and/ like/ copious showers
עֲלֵי־
'a.lei-
on
עֵֽשֶׂב׃
'E.sev
vegetation
32:3
כִּ֛י
ki
for
שֵׁ֥ם
shem
[the] name of
יְהוָ֖ה
Yah.weh
Yahweh
אֶקְרָ֑א
'ek.Ra'
I will proclaim
הָב֥וּ
ha.Vu
ascribe
גֹ֖דֶל
Go.del
greatness
לֵאלֹהֵֽינוּ׃
le.lo.Hei.nu
to/ God/ our
32:4
הַצּוּר֙
ha.Tzur
the/ rock
תָּמִ֣ים
ta.Mim
[is] perfect
פָּעֳל֔וֹ
po.'o.Lo
work/ his
כִּ֥י
ki
for
כָל־
khol-
all
דְּרָכָ֖יו
de.ra.Khav
ways/ his
מִשְׁפָּ֑ט
mish.Pat
[are] justice
אֵ֤ל
'el
a God of
אֱמוּנָה֙
'e.mu.Nah
faithfulness
וְאֵ֣ין
ve.'Ein
and/ there not
עָ֔וֶל
'A.vel
[is] injustice
צַדִּ֥יק
tza.Dik
[is] righteous
וְיָשָׁ֖ר
ve.ya.Shar
and/ upright
הֽוּא׃
Hu'
he
32:5
שִׁחֵ֥ת
shi.Chet
it has acted corruptly
ל֛וֹ
lo
to <the>/ him
לֹ֖א
lo'
not
בָּנָ֣יו
ba.Nav
children/ his
מוּמָ֑ם
mu.Mam
blemish/ their
דּ֥וֹר
Dor
a generation
עִקֵּ֖שׁ
'i.Kesh
perverse
וּפְתַלְתֹּֽל׃
u.fe.tal.Tol
and/ crooked
32:6
הֲ־
hă-
¿
לַיְהוָה֙
la.Yah.weh
to/ Yahweh
תִּגְמְלוּ־
tig.me.lu-
do you repay
זֹ֔את
Zot
this
עַ֥ם
'am
O people
נָבָ֖ל
na.Val
foolish
וְלֹ֣א
ve.Lo'
and/ not
חָכָ֑ם
cha.Kham
wise
הֲלוֹא־
ha.lo'-
¿/ not
הוּא֙
hu'
[is] he
אָבִ֣יךָ
'a.Vi.kha
father/ your
קָּנֶ֔ךָ
ka.Ne.cha
he created/ you
ה֥וּא
hu'
he
עָֽשְׂךָ֖
'a.se.Kha
he made/ you
וַֽיְכֹנְנֶֽךָ׃
Vay.kho.ne.Ne.kha
and/ he established/ you
Gospel — Acts 23:23 - 23:35
LEB translation
Acts 23:23 - 23:35
23:23 And he summoned two of the centurions and said, “Make ready from the third hour of the night two hundred soldiers and seventy horsemen and two hundred spearmen, in order that they may proceed as far as Caesarea.
23:24 And provide mounts so that they can put Paul on them and bring him safely to Felix the governor.”
23:25 He wrote a letter that had this form:
23:26 Claudius Lysias.
To his excellency Governor Felix.
Greetings!
23:27 This man was seized by the Jews and was about to be killed by them when I came upon them with the detachment and rescued him, because I learned that he was a Roman citizen.
23:28 And because I wanted to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their Sanhedrin.
23:29 I found he was accused concerning controversial questions of their law, but having no charge deserving death or imprisonment.
23:30 And when it was made known to me there would be a plot against the man, I sent him to you immediately, also ordering his accusers to speak against him before you.
23:31 Therefore the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him to Antipatris during the night.
23:32 And on the next day they let the horsemen go on with him, and they returned to the barracks.
23:33 The horsemen, when they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, also presented Paul to him.
23:34 So after reading the letter and asking what province he was from, and learning that he was from Cilicia,
23:35 he said, “I will give you a hearing whenever your accusers arrive also,” giving orders for him to be guarded in the praetorium of Herod.
NIRV translation
Acts 23:23 - 23:35
23:23 Paul Is Taken to Caesarea
Then the commanding officer called for two of his commanders. He ordered them, “Gather a company of 200 soldiers, 70 horsemen and 200 men armed with spears. Get them ready to go to Caesarea at nine o’clock tonight.
23:24 Provide horses for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix.”
23:25 Here is the letter the officer wrote.
23:26 I, Claudius Lysias, am writing this letter.
I am sending it to His Excellency, Governor Felix.
Greetings.
23:27 The Jews grabbed Paul. They were about to kill him. But I came with my soldiers and saved him. I had learned that he is a Roman citizen.
23:28 I wanted to know why they were bringing charges against him. So I brought him to their Sanhedrin.
23:29 I found out that the charge against him was based on questions about their law. But there was no charge against him worthy of death or prison.
23:30 Then I was told about a plan against the man. So I sent him to you at once. I also ordered those bringing charges against him to tell you their case.
23:31 The soldiers followed their orders. During the night they took Paul with them. They brought him as far as Antipatris.
23:32 The next day they let the horsemen go on with him. The soldiers returned to the fort.
23:33 The horsemen arrived in Caesarea. They gave the letter to the governor. Then they handed Paul over to him.
23:34 The governor read the letter. He asked Paul where he was from. He learned that Paul was from Cilicia.
23:35 So he said, “I will hear your case when those bringing charges against you get here.” Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod’s palace.
Interlinear original languages
Acts 23:23 - 23:35
23:23
Καὶ
And
προσκαλεσάμενος
having called to [him]
δύο
two
τινὰς
certain
τῶν
of the
ἑκατονταρχῶν
centurions
εἶπεν·
he said;
ἑτοιμάσατε
do prepare
στρατιώτας
soldiers
διακοσίους
two hundred
ὅπως
so that
πορευθῶσιν
they may go
ἕως
as far as
Καισαρείας
Caesarea
καὶ
and
ἱππεῖς
horsemen
ἑβδομήκοντα
seventy
καὶ
and
δεξιολάβους
spearmen
διακοσίους
two hundred
ἀπὸ
for
τρίτης
[the] third
ὥρας
hour
τῆς
of the
νυκτός,
night,
23:24
κτήνη
Mounts
τε
then
παραστῆσαι,
providing
ἵνα
so that
ἐπιβιβάσαντες
having set upon [them]
τὸν
<the>
Παῦλον
Paul
διασώσωσιν
they may bring [him] safely
πρὸς
to
Φήλικα
Felix
τὸν
the
ἡγεμόνα·
governor;
23:25
γράψας
having written
ἐπιστολὴν
a letter
ἔχουσαν
having
τὸν
<the>
τύπον
form
τοῦτον·¶
this:
23:26
Κλαύδιος
Claudius
Λυσίας
Lysias
τῷ
To the
κρατίστῳ
most excellent
ἡγεμόνι
governor
Φήλικι
Felix
χαίρειν.
Greeting.
23:27
τὸν
<the>
ἄνδρα
man
τοῦτον
this
συλλημφθέντα
having been seized
ὑπὸ
by
τῶν
the
Ἰουδαίων
Jews
καὶ
and
μέλλοντα
being about
ἀναιρεῖσθαι
to be executed
ὑπ᾽
by
αὐτῶν,
them,
ἐπιστὰς
having come up
σὺν
with
τῷ
the
στρατεύματι
troop
ἐξειλάμην
I rescued
αὐτόν
ˍhim
μαθὼν
having learned
ὅτι
that
Ῥωμαῖός
a Roman
ἐστιν·
he is;
23:28
βουλόμενός
Resolving
τε
then
ἐπιγνῶναι
to know
τὴν
the
αἰτίαν
charge
δι᾽
on account of
ἣν
which
ἐνεκάλουν
they were accusing
αὐτῷ
him
κατήγαγον
I brought down
αὐτὸν
ˍhim
εἰς
to
τὸ
the
συνέδριον
council
αὐτῶν·
of them;
23:29
ὃν
whom
εὗρον
I found
ἐγκαλούμενον
being accused
περὶ
concerning
ζητημάτων
questions
τοῦ
of the
νόμου
law
αὐτῶν,
of them,
μηδὲν
not
δὲ
however
ἄξιον
[of anything] worthy
θανάτου
of death
ἢ
or
δεσμῶν
of chains
ἔχοντα
having
ἔγκλημα.
accusation.
23:30
μηνυθείσης
When was being disclosed
δέ
then
μοι
to me
ἐπιβουλῆς
a plot that
εἰς
against
τὸν
the
ἄνδρα
man
μέλλειν
ˍto be about to
ἔσεσθαι
going to happen
ὑπὸ
ˍˍby
τῶν
ˍˍthe
Ἰουδαίων
ˍˍJews
ἐξαυτῆς
at once
ἔπεμψα
I sent [him]
πρὸς
to
σὲ
you
παραγγείλας
having instructed
καὶ
also
τοῖς
to the
κατηγόροις
accusers
λέγειν
to speak
τὰ
the [things]
πρὸς
against
αὐτὸν
him
ἐπὶ
before
σοῦ.
you.
ἔρρωσο¶
ˍˍFarewell!
23:31
Οἱ
<the>
μὲν
Indeed
οὖν
therefore
στρατιῶται
[the] soldiers
κατὰ
according to
τὸ
that
διατεταγμένον
ordered
αὐτοῖς
them
ἀναλαβόντες
having taken
τὸν
<the>
Παῦλον
Paul
ἤγαγον
brought [him]
διὰ
through
τῆς
ˍ<the>
νυκτὸς
night
εἰς
to
τὴν
<the>
Ἀντιπατρίδα.
Antipatris.
23:32
τῇ
On the
δὲ
now
ἐπαύριον
next day
ἐάσαντες
having allowed
τοὺς
the
ἱππεῖς
horsemen
ἀπέρχεσθαι
to go
σὺν
with
αὐτῷ
him
ὑπέστρεψαν
they returned
εἰς
to
τὴν
the
παρεμβολήν·
barracks;
23:33
οἵτινες
who
εἰσελθόντες
having entered
εἰς
into
τὴν
<the>
Καισάρειαν
Caesarea
καὶ
and
ἀναδόντες
having delivered
τὴν
the
ἐπιστολὴν
letter
τῷ
to the
ἡγεμόνι
governor
παρέστησαν
presented
καὶ
also
τὸν
<the>
Παῦλον
Paul
αὐτῷ.
to him.
23:34
ἀναγνοὺς
Having read [it]
δὲ
then
ὁ
ˍ<the>
ἡγεμών
ˍgovernor
καὶ
and
ἐπερωτήσας
having asked
ἐκ
from
ποίας
what
ἐπαρχείας
province
ἐστὶν
he is
καὶ
and
πυθόμενος
having learned
ὅτι
that
ἀπὸ
from
Κιλικίας,
Cilicia [he is],
23:35
διακούσομαί
I will hear fully
σου,
you,
ἔφη,
he was saying,
ὅταν
when
καὶ
also
οἱ
the
κατήγοροί
accusers
σου
of you
παραγένωνται.
may have arrived.
κελεύσας
having commanded
τε
ˍthen
ἐν
in
τῷ
the
πραιτωρίῳ
Praetorium
τοῦ
<the>
Ἡρῴδου
of Herod
φυλάσσεσθαι
to be guarded
αὐτόν.¶
him.