Va'eira, וָאֵרָא — 7/22/23
Torah: Exodus 6:2 - 6:13 (12)
Gospel: Mark 2:13 - 2:17 (5)
Passages
- Torah: Exodus 6:2 - 6:13
- Gospel: Mark 2:13 - 2:17
Torah — Exodus 6:2 - 6:13
LEB translation
Exodus 6:2 - 6:13
6:2 And God spoke to Moses, and he said to him, “I am Yahweh.
6:3 And I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Shaddai, but by my name Yahweh I was not known to them.
6:4 And I not only established my covenant with them to give to them the land of Canaan, the land of their sojournings, in which they dwelt as aliens,
6:5 but also I myself heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are making to work, and I remembered my covenant.
6:6 Therefore say to the Israelites, ‘I am Yahweh, and I will bring you out from under the forced labor of Egypt, and I will deliver you from their slavery, and I will redeem you with an outstretched arm and with great punishments.
6:7 And I will take you as my people, and I will be your God, and you will know that I am Yahweh your God, who brought you out from under the forced labor of Egypt.
6:8 And I will bring you to the land that I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob, and I will give it to you as a possession. I am Yahweh.”
6:9 And Moses spoke thus to the Israelites, but they did not listen to Moses, because of discouragement and because of hard work.
6:10 And Yahweh spoke to Moses, saying,
6:11 “Go, speak to Pharaoh, the king of Egypt, and let him release the Israelites from his land.”
6:12 And Moses spoke before Yahweh, saying, “Look, the Israelites do not listen to me, and how will Pharaoh listen to me, since I am a poor speaker?”
6:13 And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, and he commanded them to go to the Israelites and to Pharaoh, the king of Egypt, to bring the Israelites out from the land of Egypt.
NIRV translation
Exodus 6:2 - 6:13
6:2 God continued, “I am the Lord.
6:3 I appeared to Abraham, Isaac and Jacob as the Mighty God. But I did not show them the full meaning of my name, The Lord.
6:4 “I also made my covenant with them. I promised to give them the land of Canaan. That is where they lived as outsiders.
6:5 Also, I have heard the groans of the Israelites. The Egyptians are keeping them as slaves. But I have remembered my covenant.
6:6 “So tell the people of Israel, ‘I am the Lord. I will throw off the heavy load the Egyptians have put on your shoulders. I will set you free from being slaves to them. I will reach out my arm and save you with mighty acts when I judge Egypt.
6:7 “‘I will take you to be my own people. I will be your God. You will know that I am the Lord your God when I throw off the load the Egyptians have put on your shoulders.
6:8 “‘I will bring you to the land I promised with an oath to give to Abraham, Isaac and Jacob. I lifted up my hand and promised it to them. The land will belong to you. I am the Lord.’”
6:9 Moses reported those things to the Israelites. But they didn’t listen to him. That’s because they had lost all hope and had to work very hard.
6:10 Then the Lord said to Moses,
6:11 “Go. Tell Pharaoh, the king of Egypt, to let the people of Israel leave his country.”
6:12 But Moses spoke to the Lord. “The people won’t listen to me,” he said. “So why would Pharaoh listen to me? After all, I don’t speak very well.”
6:13 The Family Line of Moses and Aaron
The Lord had spoken to Moses and Aaron. He had talked with them about the Israelites and about Pharaoh, the king of Egypt. He had commanded Moses and Aaron to bring the people of Israel out of Egypt.
Interlinear original languages
Exodus 6:2 - 6:13
6:2
וַיְדַבֵּ֥ר
vay.da.Ber
and/ he spoke
אֱלֹהִ֖ים
'E.lo.Him
God
אֶל־
'el-
to
מֹשֶׁ֑ה
mo.Sheh
Moses
וַיֹּ֥אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
אֵלָ֖יו
'e.Lav
to/ him
אֲנִ֥י
'a.Ni
I
יְהוָֽה׃
Yah.weh
[am] Yahweh
6:3
וָאֵרָ֗א
va.'e.Ra'
and/ I appeared
אֶל־
'el-
to
אַבְרָהָ֛ם
'av.ra.Ham
Abraham
אֶל־
'el-
to
יִצְחָ֥ק
yitz.Chak
Isaac
וְאֶֽל־
ve.'el-
and/ to
יַעֲקֹ֖ב
ya.'a.Ko
Jacob
בְּאֵ֣ל
be.'El
<in>/ God
שַׁדָּ֑י
sha.Dai
Almighty
וּשְׁמִ֣י
u.she.Mi
and/ name/ my
יְהוָ֔ה
Yah.weh
Yahweh
לֹ֥א
lo'
not
נוֹדַ֖עְתִּי
no.Da'.ti
I made myself known
לָהֶֽם׃
la.Hem
to <the>/ them
6:4
וְגַ֨ם
ve.Gam
and/ also
הֲקִמֹ֤תִי
ha.ki.Mo.ti
I established
אֶת־
'et-
<obj.>
בְּרִיתִי֙
be.ri.Ti
covenant/ my
אִתָּ֔ם
'i.Tam
with/ them
לָתֵ֥ת
la.Tet
to/ give
לָהֶ֖ם
la.Hem
to <the>/ them
אֶת־
'et-
<obj.>
אֶ֣רֶץ
'E.retz
[the] land of
כְּנָ֑עַן
ke.Na.'an
Canaan
אֵ֛ת
'et
<obj.>
אֶ֥רֶץ
'E.retz
[the] land of
מְגֻרֵיהֶ֖ם
me.gu.rei.Hem
sojournings/ their
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
which
גָּ֥רוּ
Ga.ru
they sojourned
בָֽהּ׃
Vah
in <the>/ it
6:5
וְגַ֣ם׀
ve.Gam
and/ also
אֲנִ֣י
'a.Ni
I
שָׁמַ֗עְתִּי
sha.Ma'.ti
I have heard
אֶֽת־
'et-
<obj.>
נַאֲקַת֙
na.'a.Kat
[the] groaning of
בְּנֵ֣י
be.Nei
[the] people of
יִשְׂרָאֵ֔ל
Yis.ra.'El
Israel
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
whom
מִצְרַ֖יִם
mitz.Ra.yim
Egypt
מַעֲבִדִ֣ים
ma.'a.vi.Dim
[are] compelling to labor
אֹתָ֑ם
'o.Tam
<obj.>/ them
וָאֶזְכֹּ֖ר
va.'ez.Kor
and/ I have remembered
אֶת־
'et-
<obj.>
בְּרִיתִֽי׃
be.ri.Ti
covenant/ my
6:6
לָכֵ֞ן
la.Khen
<to>/ therefore
אֱמֹ֥ר
'e.Mor
say
לִבְנֵֽי־
liv.nei-
to/ [the] people of
יִשְׂרָאֵ֘ל
Yis.ra.'El
Israel
אֲנִ֣י
'a.Ni
I
יְהוָה֒
Yah.weh
[am] Yahweh
וְהוֹצֵאתִ֣י
ve.ho.tze.Ti
and/ I will bring out
אֶתְכֶ֗ם
'et.Khem
<obj.>/ you
מִתַּ֙חַת֙
mi.Ta.chat
from/ under
סִבְלֹ֣ת
siv.Lot
[the] forced labor of
מִצְרַ֔יִם
mitz.Ra.yim
Egypt
וְהִצַּלְתִּ֥י
ve.hi.tzal.Ti
and/ I will deliver
אֶתְכֶ֖ם
'et.Khem
<obj.>/ you
מֵעֲבֹדָתָ֑ם
me.'a.vo.da.Tam
from/ labor/ their
וְגָאַלְתִּ֤י
ve.ga.'al.Ti
and/ I will redeem
אֶתְכֶם֙
'et.Khem
<obj.>/ you
בִּזְר֣וֹעַ
biz.Ro.a'
by/ an arm
נְטוּיָ֔ה
ne.tu.Yah
outstretched
וּבִשְׁפָטִ֖ים
u.vish.fa.Tim
and/ with/ acts of judgment
גְּדֹלִֽים׃
ge.do.Lim
great
6:7
וְלָקַחְתִּ֨י
ve.la.kach.Ti
and/ I will take
אֶתְכֶ֥ם
'et.Khem
<obj.>/ you
לִי֙
li
for <the>/ myself
לְעָ֔ם
le.'Am
to/ a people
וְהָיִ֥יתִי
ve.ha.Yi.ti
and/ I will become
לָכֶ֖ם
la.Khem
for <the>/ you
לֵֽאלֹהִ֑ים
le.lo.Him
<into>/ God
וִֽידַעְתֶּ֗ם
vi.da'.Tem
and/ you will know
כִּ֣י
ki
that
אֲנִ֤י
'a.Ni
I
יְהוָה֙
Yah.weh
[am] Yahweh
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
'e.Lo.hei.Khem
God/ your
הַמּוֹצִ֣יא
ha.mo.Tzi'
who/ brought out
אֶתְכֶ֔ם
'et.Khem
<obj.>/ you
מִתַּ֖חַת
mi.Ta.chat
from/ under
סִבְל֥וֹת
siv.Lot
[the] forced labor of
מִצְרָֽיִם׃
mitz.Ra.yim
Egypt
6:8
וְהֵבֵאתִ֤י
ve.he.ve.Ti
and/ I will bring
אֶתְכֶם֙
'et.Khem
<obj.>/ you
אֶל־
'el-
into
הָאָ֔רֶץ
ha.'A.retz
the/ land
אֲשֶׁ֤ר
'a.Sher
which
נָשָׂ֙אתִי֙
na.Sa.ti
I lifted up
אֶת־
'et-
<obj.>
יָדִ֔י
ya.Di
hand/ my
לָתֵ֣ת
la.Tet
to/ give
אֹתָ֔הּ
'o.Tah
<obj.>/ it
לְאַבְרָהָ֥ם
le.'av.ra.Ham
to/ Abraham
לְיִצְחָ֖ק
le.yitz.Chak
to/ Isaac
וּֽלְיַעֲקֹ֑ב
u.le.ya.'a.Ko
and/ to/ Jacob
וְנָתַתִּ֨י
ve.na.ta.Ti
and/ I will give
אֹתָ֥הּ
'o.Tah
<obj.>/ it
לָכֶ֛ם
la.Khem
to <the>/ you
מוֹרָשָׁ֖ה
mo.ra.Shah
a possession
אֲנִ֥י
'a.Ni
I
יְהוָֽה׃
Yah.weh
[am] Yahweh
6:9
וַיְדַבֵּ֥ר
vay.da.Ber
and/ he spoke
מֹשֶׁ֛ה
mo.Sheh
Moses
כֵּ֖ן
ken
thus
אֶל־
'el-
to
בְּנֵ֣י
be.Nei
[the] people of
יִשְׂרָאֵ֑ל
Yis.ra.'El
Israel
וְלֹ֤א
ve.Lo'
and/ not
שָֽׁמְעוּ֙
sha.me.'U
they listened
אֶל־
'el-
to
מֹשֶׁ֔ה
mo.Sheh
Moses
מִקֹּ֣צֶר
mi.Ko.tzer
from/ shortness of
ר֔וּחַ
Ru.ach
spirit
וּמֵעֲבֹדָ֖ה
u.me.'a.vo.Dah
and/ from/ labor
קָשָֽׁה׃ פ
ka.Shah
hard
6:10
וַיְדַבֵּ֥ר
vay.da.Ber
and/ he spoke
יְהוָ֖ה
Yah.weh
Yahweh
אֶל־
'el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mo.Sheh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
le.Mor
<to>/ saying
6:11
בֹּ֣א
bo'
go
דַבֵּ֔ר
da.Ber
speak
אֶל־
'el-
to
פַּרְעֹ֖ה
par.'Oh
Pharaoh
מֶ֣לֶךְ
Me.lekh
[the] king of
מִצְרָ֑יִם
mitz.Ra.yim
Egypt
וִֽישַׁלַּ֥ח
vi.sha.Lach
so/ he may let go
אֶת־
'et-
<obj.>
בְּנֵֽי־
be.nei-
[the] people of
יִשְׂרָאֵ֖ל
Yis.ra.'El
Israel
מֵאַרְצֽוֹ׃
me.'ar.Tzo
from/ land/ his
6:12
וַיְדַבֵּ֣ר
vay.da.Ber
and/ he spoke
מֹשֶׁ֔ה
mo.Sheh
Moses
לִפְנֵ֥י
lif.Nei
<to>/ before
יְהוָ֖ה
Yah.weh
Yahweh
לֵאמֹ֑ר
le.Mor
<to>/ saying
הֵ֤ן
hen
here!
בְּנֵֽי־
be.nei-
[the] people of
יִשְׂרָאֵל֙
Yis.ra.'El
Israel
לֹֽא־
lo'-
not
שָׁמְע֣וּ
sha.me.'U
they have listened
אֵלַ֔י
'e.Lai
to/ me
וְאֵיךְ֙
ve.'eiKh
and/ how?
יִשְׁמָעֵ֣נִי
yish.ma.'E.ni
will he listen to/ me
פַרְעֹ֔ה
far.'Oh
Pharaoh
וַאֲנִ֖י
va.'a.Ni
and/ I
עֲרַ֥ל
'a.Ral
[am] uncircumcised of
שְׂפָתָֽיִם׃ פ
se.fa.Ta.yim
lips
6:13
וַיְדַבֵּ֣ר
vay.da.Ber
and/ he spoke
יְהוָה֮
Yah.weh
Yahweh
אֶל־
'el-
to
מֹשֶׁ֣ה
mo.Sheh
Moses
וְאֶֽל־
ve.'el-
and/ to
אַהֲרֹן֒
'a.ha.Ron
Aaron
וַיְצַוֵּם֙
vay.tza.Vem
and/ he commanded/ them
אֶל־
'el-
to
בְּנֵ֣י
be.Nei
[the] people of
יִשְׂרָאֵ֔ל
Yis.ra.'El
Israel
וְאֶל־
ve.'el-
and/ to
פַּרְעֹ֖ה
par.'Oh
Pharaoh
מֶ֣לֶךְ
Me.lekh
[the] king of
מִצְרָ֑יִם
mitz.Ra.yim
Egypt
לְהוֹצִ֥יא
le.ho.Tzi'
to/ bring out
אֶת־
'et-
<obj.>
בְּנֵֽי־
be.nei-
[the] people of
יִשְׂרָאֵ֖ל
Yis.ra.'El
Israel
מֵאֶ֥רֶץ
me.'E.retz
from/ [the] land of
מִצְרָֽיִם׃ ס
mitz.Ra.yim
Egypt
Gospel — Mark 2:13 - 2:17
LEB translation
Mark 2:13 - 2:17
2:13 Levi Called to Follow Jesus
And he went out again beside the sea, and all the crowd was coming to him, and he began to teach them.
2:14 And as he was passing by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me!” And he stood up and followed him.
2:15 And it happened that he was dining in his house, and many tax collectors and sinners were dining with Jesus and his disciples, for there were many and they were following him.
2:16 And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with sinners and tax collectors, began to say to his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinners?”
2:17 And when Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy do not have need of a physician, but those who are sick. I have not come to call the righteous, but sinners.”
NIRV translation
Mark 2:13 - 2:17
2:13 Jesus Chooses Levi
Once again Jesus went out beside the Sea of Galilee. A large crowd came to him. He began to teach them.
2:14 As he walked along he saw Levi, son of Alphaeus. Levi was sitting at the tax collector’s booth. “Follow me,” Jesus told him. Levi got up and followed him.
2:15 Later Jesus was having dinner at Levi’s house. Many tax collectors and “sinners” were eating with him and his disciples. They were part of the large crowd following Jesus.
2:16 Some teachers of the law who were Pharisees were there. They saw Jesus eating with “sinners” and tax collectors. So they asked his disciples, “Why does he eat with tax collectors and ‘sinners’?”
2:17 Jesus heard that. So he said to them, “Those who are healthy don’t need a doctor. Sick people do. I have not come to get those who think they are right with God to follow me. I have come to get sinners to follow me.”
Interlinear original languages
Mark 2:13 - 2:17
2:13
Καὶ
And
ἐξῆλθεν
He went forth
πάλιν
again
παρὰ
beside
τὴν
the
θάλασσαν,
sea,
καὶ
and
πᾶς
all
ὁ
the
ὄχλος
crowd
ἤρχετο
was coming
πρὸς
to
αὐτόν,
Him,
καὶ
and
ἐδίδασκεν
He was teaching
αὐτούς.¶
them.
2:14
Καὶ
And
παράγων
passing on
εἶδεν
He saw
Λευὶν
Levi
τὸν
the [son]
τοῦ
<the>
Ἁλφαίου
of Alphaeus
καθήμενον
sitting
ἐπὶ
at
τὸ
the
τελώνιον
tax booth
καὶ
and
λέγει
He says
αὐτῷ·
to him;
ἀκολούθει
do follow
μοι.
Me.
καὶ
And
ἀναστὰς
having arisen
ἠκολούθησεν
he followed
αὐτῷ.¶
Him.
2:15
Καὶ
And
γίνεται
it came to pass
ἐν
ˍin
τῷ
ˍthe
κατακεῖσθαι
reclining
αὐτὸν
of Him
ἐν
in
τῇ
the
οἰκίᾳ
house
αὐτοῦ,
of him,
καὶ
that
πολλοὶ
many
τελῶναι
tax collectors
καὶ
and
ἁμαρτωλοὶ
sinners
συνανέκειντο
were reclining with
τῷ
<the>
Ἰησοῦ
Jesus
καὶ
and
τοῖς
with the
μαθηταῖς
disciples
αὐτοῦ·
of Him;
ἦσαν
there were
γὰρ
for
πολλοί,
many,
καὶ
and
ἠκολούθουν
they were following
αὐτῷ.
Him.
2:16
καὶ
And
οἱ
the
γραμματεῖς
scribes
καὶ
ˍ<and>
τῶν
of the
Φαρισαίων
Pharisees
καὶ
ₓ<and>
ἰδόντες
having seen
ὅτι
that
ἐσθίει
he eats
μετὰ
with
τῶν
the
ἁμαρτωλῶν
sinners
καὶ
and
τελωνῶν
tax collectors
ἔλεγον
were saying
τοῖς
to the
μαθηταῖς
disciples
αὐτοῦ·
of Him;
τί
ˍWhy [is it]
ὅτι
that
μετὰ
with
τῶν
the
τελωνῶν
tax collectors
καὶ
and
ἁμαρτωλῶν
sinners
ἐσθίει
He eats
καὶ
ˍˍand
πίνει;¶
ˍˍdrinks?
2:17
Καὶ
And
ἀκούσας
having heard
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
λέγει
says
αὐτοῖς·
to them:
ὅτι
₊that
οὐ
No
χρείαν
need
ἔχουσιν
have
οἱ
those
ἰσχύοντες
being strong
ἰατροῦ
of a physician
ἀλλ᾽
but
οἱ
those
κακῶς
sick
ἔχοντες·
being;
οὐκ
Not
ἦλθον
I came
καλέσαι
to call
δικαίους
[the] righteous
ἀλλ᾽
but
ἁμαρτωλούς
sinners
εἰς
ˍˍinto
μετάνοιαν.¶
ˍˍrepentance.