Va'eira, וָאֵרָא — 7/29/23
Torah: Exodus 6:14 - 6:28 (15)
Gospel: Mark 2:18 - 2:22 (5)
Passages
- Torah: Exodus 6:14 - 6:28
- Gospel: Mark 2:18 - 2:22
Torah — Exodus 6:14 - 6:28
LEB translation
Exodus 6:14 - 6:28
6:14 The Genealogy of Moses and Aaron
These are the heads of their families.
The sons of Reuben, the firstborn of Israel, are Enoch and Pallu, Hezron and Carmi. These are the clans of Reuben.
6:15 And the sons of Simeon are Jemuel and Jamin and Ohad and Jakin and Zohar and Shaul the son of the Canaanitess. These are the clans of Simeon.
6:16 And these are the names of the sons of Levi according to their genealogies: Gershon and Kohath and Merari, and the years of the life of Levi were one hundred and thirty-seven years.
6:17 The sons of Gershon are Libni and Shimei according to their clans.
6:18 And the sons of Kohath are Amram and Izhar and Hebron and Uzziel, and the years of the life of Kohath were one hundred and thirty-three years.
6:19 And the sons of Merari are Mahli and Mushi. These are clans of the Levites according to their genealogies.
6:20 And Amram took Jochebed his aunt for himself as a wife, and she bore for him Aaron and Moses, and the years of the life of Amram were one hundred and thirty-seven years.
6:21 And the sons of Izhar are Korah and Nepheg and Zikri.
6:22 And the sons of Uzziel are Mishael and Elzaphan and Sithri.
6:23 And Aaron took Elisheba the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, for himself as a wife, and she bore for him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
6:24 And the sons of Korah are Assir and Elkanah and Abiasaph. These are the clans of the Korahites.
6:25 And Eleazar the son of Aaron took for himself one from the daughters of Putiel as a wife, and she bore for him Phinehas. These are the heads of the families of the Levites according to their clans.
6:26 It was that Aaron and Moses to whom Yahweh said, “Bring the Israelites out from the land of Egypt according to their divisions.”
6:27 They were those who spoke to Pharaoh, the king of Egypt, in order to bring the Israelites out from Egypt. It was that Moses and Aaron.
6:28 And so it was on a certain day Yahweh spoke to Moses in the land of Egypt.
NIRV translation
Exodus 6:14 - 6:28
6:14 Here were the leaders of the family groups of Reuben, Simeon and Levi.
Reuben was the oldest son of Israel. His sons were Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi. Those were the family groups of Reuben.
6:15 The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul. Shaul was the son of a woman from Canaan. Those were the family groups of Simeon.
6:16 Here were the names of the sons of Levi that were recorded in their family history. They were Gershon, Kohath and Merari. Levi lived for 137 years.
6:17 The sons of Gershon, by their family groups, were Libni and Shimei.
6:18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived for 133 years.
6:19 The sons of Merari were Mahli and Mushi.
Those were the family groups of Levi that were recorded in their family history.
6:20 Amram got married to his father’s sister Jochebed. Aaron and Moses were born in Amram’s family line. Amram lived for 137 years.
6:21 The sons of Izhar were Korah, Nepheg and Zicri.
6:22 The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan and Sithri.
6:23 Aaron married Elisheba. She was the daughter of Amminadab and the sister of Nahshon. She had Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar by Aaron.
6:24 The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. Those were the family groups of Korah.
6:25 Eleazar, the son of Aaron, married one of the daughters of Putiel. She had Phinehas by Eleazar.
Those were the leaders of the families of Levi that were recorded by their groups.
6:26 The Lord had spoken to that same Aaron and Moses. He had told them, “Bring the Israelites out of Egypt like an army on the march.”
6:27 They spoke to Pharaoh, the king of Egypt, about bringing the people of Israel out of Egypt. They were that same Moses and Aaron.
6:28 Aaron Speaks for Moses
The Lord had spoken to Moses in Egypt.
Interlinear original languages
Exodus 6:14 - 6:28
6:14
אֵ֖לֶּה
'E.leh
these
רָאשֵׁ֣י
ra.Shei
[were] [the] heads of
בֵית־
veit-
[the] household of
אֲבֹתָ֑ם
'a.vo.Tam
ancestors/ their
בְּנֵ֨י
be.Nei
[the] sons of
רְאוּבֵ֜ן
re.'u.Ven
Reuben
בְּכֹ֣ר
be.Khor
[the] firstborn of
יִשְׂרָאֵ֗ל
Yis.ra.'El
Israel
חֲנ֤וֹךְ
cha.Nokh
[were] Hanoch
וּפַלּוּא֙
u.fa.Lu'
and/ Pallu
חֶצְר֣וֹן
chetz.Ron
Hezron
וְכַרְמִ֔י
ve.khar.Mi
and/ Carmi
אֵ֖לֶּה
'E.leh
these
מִשְׁפְּחֹ֥ת
mish.pe.Chot
[were] [the] clans of
רְאוּבֵֽן׃
re.'u.Ven
Reuben
6:15
וּבְנֵ֣י
u.ve.Nei
and/ [the] sons of
שִׁמְע֗וֹן
shim.'on
Simeon
יְמוּאֵ֨ל
ye.mu.'El
[were] Jemuel
וְיָמִ֤ין
ve.ya.Min
and/ Jamin
וְאֹ֙הַד֙
ve.'O.had
and/ Ohad
וְיָכִ֣ין
ve.ya.Khin
and/ Jakin
וְצֹ֔חַר
ve.Tzo.char
and/ Zohar
וְשָׁא֖וּל
ve.sha.'Ul
and/ Shaul
בֶּן־
ben-
[the] son of
הַֽכְּנַעֲנִ֑ית
ha.ke.na.'a.Nit
<the>/ Canaanite [woman]
אֵ֖לֶּה
'E.leh
these
מִשְׁפְּחֹ֥ת
mish.pe.Chot
[were] [the] clans of
שִׁמְעֽוֹן׃
shim.'on
Simeon
6:16
וְאֵ֨לֶּה
ve.'E.leh
and/ these
שְׁמ֤וֹת
she.Mot
[were] [the] names of
בְּנֵֽי־
be.nei-
[the] sons of
לֵוִי֙
le.Vi
Levi
לְתֹ֣לְדֹתָ֔ם
le.To.le.do.Tam
to/ descendants/ their
גֵּרְשׁ֕וֹן
ge.re.Shon
Gershon
וּקְהָ֖ת
u.ke.Hat
and/ Kohath
וּמְרָרִ֑י
u.me.ra.Ri
and/ Merari
וּשְׁנֵי֙
u.she.Nei
and/ [the] years of
חַיֵּ֣י
chai.Yei
[the] life of
לֵוִ֔י
le.Vi
Levi
שֶׁ֧בַע
She.va'
[were] seven
וּשְׁלֹשִׁ֛ים
u.she.lo.Shim
and/ thirty
וּמְאַ֖ת
u.me.'At
and/ one hundred
שָׁנָֽה׃
sha.Nah
year[s]
6:17
בְּנֵ֥י
be.Nei
[the] sons of
גֵרְשׁ֛וֹן
ge.re.Shon
Gershon
לִבְנִ֥י
liv.Ni
[were] Libni
וְשִׁמְעִ֖י
ve.shim.'I
and/ Shimei
לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
le.mish.pe.cho.Tam
to/ clans/ their
6:18
וּבְנֵ֣י
u.ve.Nei
and/ [the] sons of
קְהָ֔ת
ke.Hat
Kohath
עַמְרָ֣ם
'am.Ram
[were] Amram
וְיִצְהָ֔ר
ve.yitz.Har
and/ Izhar
וְחֶבְר֖וֹן
ve.chev.Ron
and/ Hebron
וְעֻזִּיאֵ֑ל
ve.'u.zi.'El
and/ Uzziel
וּשְׁנֵי֙
u.she.Nei
and/ [the] years of
חַיֵּ֣י
chai.Yei
[the] life of
קְהָ֔ת
ke.Hat
Kohath
שָׁלֹ֧שׁ
sha.Losh
[were] three
וּשְׁלֹשִׁ֛ים
u.she.lo.Shim
and/ thirty
וּמְאַ֖ת
u.me.'At
and/ one hundred
שָׁנָֽה׃
sha.Nah
year[s]
6:19
וּבְנֵ֥י
u.ve.Nei
and/ [the] sons of
מְרָרִ֖י
me.ra.Ri
Merari
מַחְלִ֣י
mach.Li
[were] Mahli
וּמוּשִׁ֑י
u.mu.Shi
and/ Mushi
אֵ֛לֶּה
'E.leh
these
מִשְׁפְּחֹ֥ת
mish.pe.Chot
[were] [the] clans of
הַלֵּוִ֖י
ha.le.Vi
the/ Levite[s]
לְתֹלְדֹתָֽם׃
le.to.le.do.Tam
to/ descendants/ their
6:20
וַיִּקַּ֨ח
vai.yi.Kach
and/ he took
עַמְרָ֜ם
'am.Ram
Amram
אֶת־
'et-
<obj.>
יוֹכֶ֤בֶד
yo.Khe.ved
Jochebed
דֹּֽדָתוֹ֙
do.da.To
father's sister/ his
ל֣וֹ
lo
for <the>/ himself
לְאִשָּׁ֔ה
le.'i.Shah
to/ a wife
וַתֵּ֣לֶד
va.Te.led
and/ she bore
ל֔וֹ
lo
to <the>/ him
אֶֽת־
'et-
<obj.>
אַהֲרֹ֖ן
'a.ha.Ron
Aaron
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
מֹשֶׁ֑ה
mo.Sheh
Moses
וּשְׁנֵי֙
u.she.Nei
and/ [the] years of
חַיֵּ֣י
chai.Yei
[the] life of
עַמְרָ֔ם
'am.Ram
Amram
שֶׁ֧בַע
She.va'
[were] seven
וּשְׁלֹשִׁ֛ים
u.she.lo.Shim
and/ thirty
וּמְאַ֖ת
u.me.'At
and/ one hundred
שָׁנָֽה׃
sha.Nah
year[s]
6:21
וּבְנֵ֖י
u.ve.Nei
and/ [the] sons of
יִצְהָ֑ר
yitz.Har
Izhar
קֹ֥רַח
Ko.rach
[were] Korah
וָנֶ֖פֶג
va.Ne.feg
and/ Nepheg
וְזִכְרִֽי׃
ve.zikh.Ri
and/ Zikri
6:22
וּבְנֵ֖י
u.ve.Nei
and/ [the] sons of
עֻזִּיאֵ֑ל
'u.zi.'El
Uzziel
מִֽישָׁאֵ֥ל
mi.sha.'El
[were] Mishael
וְאֶלְצָפָ֖ן
ve.'el.tza.Fan
and/ Elzaphan
וְסִתְרִֽי׃
ve.sit.Ri
and/ Sithri
6:23
וַיִּקַּ֨ח
vai.yi.Kach
and/ he took
אַהֲרֹ֜ן
'a.ha.Ron
Aaron
אֶת־
'et-
<obj.>
אֱלִישֶׁ֧בַע
'e.li.She.va'
Elisheba
בַּת־
bat-
[the] daughter of
עַמִּינָדָ֛ב
'a.mi.na.Dav
Amminadab
אֲח֥וֹת
'a.Chot
[the] sister of
נַחְשׁ֖וֹן
nach.Shon
Nahshon
ל֣וֹ
lo
for <the>/ himself
לְאִשָּׁ֑ה
le.'i.Shah
to/ a wife
וַתֵּ֣לֶד
va.Te.led
and/ she bore
ל֗וֹ
lo
to <the>/ him
אֶת־
'et-
<obj.>
נָדָב֙
na.Dav
Nadab
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
אֲבִיה֔וּא
'a.vi.Hu'
Abihu
אֶת־
'et-
<obj.>
אֶלְעָזָ֖ר
'el.'a.Zar
Eleazar
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
אִֽיתָמָֽר׃
'I.ta.Mar
Ithamar
6:24
וּבְנֵ֣י
u.ve.Nei
and/ [the] sons of
קֹ֔רַח
Ko.rach
Korah
אַסִּ֥יר
'a.Sir
[were] Assir
וְאֶלְקָנָ֖ה
ve.'el.ka.Nah
and/ Elkanah
וַאֲבִיאָסָ֑ף
va.'a.vi.'a.Saf
and/ Abiasaph
אֵ֖לֶּה
'E.leh
these
מִשְׁפְּחֹ֥ת
mish.pe.Chot
[were] [the] clans of
הַקָּרְחִֽי׃
ha.ka.re.Chi
the/ Korahite[s]
6:25
וְאֶלְעָזָ֨ר
ve.'el.'a.Zar
and/ Eleazar
בֶּֽן־
ben-
[the] son of
אַהֲרֹ֜ן
'a.ha.Ron
Aaron
לָקַֽח־
la.kach-
he took
ל֨וֹ
lo
for <the>/ himself
מִבְּנ֤וֹת
mi.be.Not
one of/ [the] daughters of
פּֽוּטִיאֵל֙
pu.ti.'El
Putiel
ל֣וֹ
lo
for <the>/ himself
לְאִשָּׁ֔ה
le.'i.Shah
to/ a wife
וַתֵּ֥לֶד
va.Te.led
and/ she bore
ל֖וֹ
lo
to <the>/ him
אֶת־
'et-
<obj.>
פִּֽינְחָ֑ס
pin.Chas
Phinehas
אֵ֗לֶּה
'E.leh
these
רָאשֵׁ֛י
ra.Shei
[were] [the] heads of
אֲב֥וֹת
'a.Vot
[the] ancestors of
הַלְוִיִּ֖ם
hal.vi.Yim
the/ Levites
לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
le.mish.pe.cho.Tam
to/ clans/ their
6:26
ה֥וּא
hu'
that
אַהֲרֹ֖ן
'a.ha.Ron
Aaron
וּמֹשֶׁ֑ה
u.mo.Sheh
and/ Moses
אֲשֶׁ֨ר
'a.Sher
whom
אָמַ֤ר
'a.Mar
he said
יְהוָה֙
Yah.weh
Yahweh
לָהֶ֔ם
la.Hem
to <the>/ them
הוֹצִ֜יאוּ
ho.Tzi.'u
bring out
אֶת־
'et-
<obj.>
בְּנֵ֧י
be.Nei
[the] people of
יִשְׂרָאֵ֛ל
Yis.ra.'El
Israel
מֵאֶ֥רֶץ
me.'E.retz
from/ [the] land of
מִצְרַ֖יִם
mitz.Ra.yim
Egypt
עַל־
'al-
on
צִבְאֹתָֽם׃
tziv.'o.Tam
hosts/ their
6:27
הֵ֗ם
Hem
they
הַֽמְדַבְּרִים֙
ham.da.be.Rim
[were] the/ [ones who] were speaking
אֶל־
'el-
to
פַּרְעֹ֣ה
par.'Oh
Pharaoh
מֶֽלֶךְ־
Me.lekh-
[the] king of
מִצְרַ֔יִם
mitz.Ra.yim
Egypt
לְהוֹצִ֥יא
le.ho.Tzi'
to/ bring out
אֶת־
'et-
<obj.>
בְּנֵֽי־
be.nei-
[the] people of
יִשְׂרָאֵ֖ל
Yis.ra.'El
Israel
מִמִּצְרָ֑יִם
mi.mitz.Ra.yim
from/ Egypt
ה֥וּא
hu'
that
מֹשֶׁ֖ה
mo.Sheh
Moses
וְאַהֲרֹֽן׃
ve.'a.ha.Ron
and/ Aaron
6:28
וַיְהִ֗י
vay.Hi
and/ it was
בְּי֨וֹם
be.Yom
on/ [the] day
דִּבֶּ֧ר
di.Ber
[when] he spoke
יְהוָ֛ה
Yah.weh
Yahweh
אֶל־
'el-
to
מֹשֶׁ֖ה
mo.Sheh
Moses
בְּאֶ֥רֶץ
be.'E.retz
in/ [the] land of
מִצְרָֽיִם׃ פ
mitz.Ra.yim
Egypt
Gospel — Mark 2:18 - 2:22
LEB translation
Mark 2:18 - 2:22
2:18 On Fasting
And John’s disciples and the Pharisees were fasting, and they came and said to him, “Why do the disciples of John and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?”
2:19 And Jesus said to them, “The bridegroom’s attendants are not able to fast while the bridegroom is with them, are they? As long a time as they have the bridegroom with them, they are not able to fast.
2:20 But days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
2:21 No one sews a patch of unshrunken cloth on an old garment. Otherwise the patch pulls away from it—the new from the old—and the tear becomes worse.
2:22 And no one puts new wine into old wineskins. Otherwise the wine will burst the wineskins and the wine is destroyed and the wineskins too. But new wine is put into new wineskins.”
NIRV translation
Mark 2:18 - 2:22
2:18 Jesus Is Asked About Fasting
John’s disciples and the Pharisees were going without eating. Some people came to Jesus. They said to him, “John’s disciples are fasting. The disciples of the Pharisees are also fasting. But your disciples are not. Why aren’t they?”
2:19 Jesus answered, “How can the guests of the groom go without eating while he is with them? They will not fast as long as he is with them.
2:20 But the time will come when the groom will be taken away from them. On that day they will go without eating.
2:21 “People don’t sew a patch of new cloth on old clothes. If they do, the new piece will pull away from the old. That will make the tear worse.
2:22 People don’t pour new wine into old wineskins. If they do, the wine will burst the skins. Then the wine and the wineskins will both be destroyed. No, everyone pours new wine into new wineskins.”
Interlinear original languages
Mark 2:18 - 2:22
2:18
Καὶ
And
ἦσαν
were
οἱ
the
μαθηταὶ
disciples
Ἰωάννου
of John
καὶ
and
οἱ
the
τῶν
ˍˍof the
Φαρισαῖοι
Pharisees
νηστεύοντες
fasting
καὶ
And
ἔρχονται
they come
καὶ
and
λέγουσιν
they say
αὐτῷ·
to Him;
διὰ
Because of
τί
why
οἱ
the
μαθηταὶ
disciples
Ἰωάννου
of John
καὶ
and
οἱ
the
μαθηταὶ
₊disciples
τῶν
of the
Φαρισαίων
Pharisees
νηστεύουσιν,
fast,
οἱ
<the>
δὲ
but
σοὶ
Your
μαθηταὶ
disciples
οὐ
not
νηστεύουσιν;¶
fast?
2:19
Καὶ
And
εἶπεν
said
αὐτοῖς
to them
ὁ
<the>
Ἰησοῦς·
Jesus;
μὴ
Not
δύνανται
are able
οἱ
the
υἱοὶ
sons
τοῦ
of the
νυμφῶνος
bridechamber
ἐν
in
ᾧ
which
ὁ
the
νυμφίος
bridegroom
μετ᾽
with
αὐτῶν
them
ἐστιν
is
νηστεύειν;
to fast?
ὅσον
As long as
χρόνον
time
ἔχουσιν
they have
τὸν
the
νυμφίον
bridegroom
μετ᾽
with
αὐτῶν
them
οὐ
not
δύνανται
they are able
νηστεύειν.
to fast.
2:20
ἐλεύσονται
Will come
δὲ
however
ἡμέραι
[the] days
ὅταν
when
ἀπαρθῇ
may have been taken away
ἀπ᾽
from
αὐτῶν
them
ὁ
the
νυμφίος,
bridegroom,
καὶ
and
τότε
then
νηστεύσουσιν
they will fast
ἐν
in
ἐκείνῃ
that
τῇ
<the>
ἡμέρᾳ.¶
day.
2:21
Καὶ
ˍand
οὐδεὶς
No [one]
ἐπίβλημα
a patch
ῥάκους
of cloth
ἀγνάφου
unshrunk
ἐπιράπτει
sews
ἐπὶ
on
ἱμάτιον
clothing
παλαιόν·
old;
εἰ
lest
δὲ
then
μή,
except
αἴρει
tears away
τὸ
the
πλήρωμα
patch
ἀπ᾽
₊from
αὐτοῦ
it
τὸ
<the>
καινὸν
new
τοῦ
from the
παλαιοῦ,
old,
καὶ
And
χεῖρον
worse
σχίσμα
a tear
γίνεται.¶
takes place.
2:22
Καὶ
And
οὐδεὶς
no [one]
βάλλει
puts
οἶνον
wine
νέον
new
εἰς
into
ἀσκοὺς
wineskins
παλαιούς·
old;
εἰ
lest
δὲ
then
μή,
except,
ῥήξει
will burst
ὁ
the
οἶνος
wine
ὁ
ˍ<the>
νέος
ˍnew
τοὺς
the
ἀσκούς,
wineskins
καὶ
and
ὁ
the
οἶνος
wine
ἀπόλλυται
is destroyed
καὶ
and
οἱ
the
ἀσκοί
wineskins
ἀπολοῦνται·
ˍwill perish;
ἀλλ᾽
Instead
οἶνον
wine
νέον
new
εἰς
into
ἀσκοὺς
wineskins
καινούς
new
βλητέον.¶
ˍmust be put.