Haazinu, הַאֲזִינוּ — 7/29/28
Torah: Deuteronomy 32:19 - 32:28 (10)
Gospel: Acts 25:1 - 25:12 (12)
Passages
- Torah: Deuteronomy 32:19 - 32:28
- Gospel: Acts 25:1 - 25:12
Torah — Deuteronomy 32:19 - 32:28
LEB translation
Deuteronomy 32:19 - 32:28
32:19 Then Yahweh saw, and he spurned them,
because of the provocation of his sons and his daughters.
32:20 So he said, ‘I will hide my face from them;
I will see what will be their end,
for they are a generation of perversity,
children in whom there is no faithfulness.
32:21 They annoyed me with what is not a god;
they provoked me with their idols.
So I will make them jealous with those not a people,
with a foolish nation I will provoke them.
32:22 For a fire was kindled by my anger,
and it burned up to the depths of Sheol,
and it devoured the earth and its produce,
and it set afire the foundation of the mountains.
32:23 I will heap disasters upon them;
my arrows I will spend on them.
32:24 They will become weakened by famine,
and consumed by plague and bitter pestilence;
and the teeth of wild animals I will send against them,
with the poison of the creeping things in the dust;
32:25 From outside her boundaries the sword will make her childless,
and from inside, terror;
both for the young man and also the young woman,
the infant along with the gray-headed man.
32:26 I thought, “I will wipe them out;
I will make people forget they ever existed.”
32:27 If I had not feared a provocation of the enemy,
lest their foes might misunderstand,
lest they should say, “Our hand is
triumphant, and Yahweh did not do all this.”’
32:28 For they are a nation void of sense,
and there is not any understanding in them.
NIRV translation
Deuteronomy 32:19 - 32:28
32:19 When the Lord saw that, he turned away from them.
His sons and daughters made him angry.
32:20 “I will turn my face away from them,” he said.
“I will see what will happen to them in the end.
They are sinful people.
They are unfaithful children.
32:21 They made me jealous by serving what is not even a god.
They made me angry by worshiping worthless statues of gods.
I will use people who are not a nation to make them jealous.
I will use a nation that has no understanding to make them angry.
32:22 My anger has started a fire.
It burns down to the kingdom of the dead.
It will eat up the earth and its crops.
It will set the base of the mountains on fire.
32:23 “I will pile troubles on my people.
I will shoot all of my arrows at them.
32:24 I will send them hunger. It will make them weak.
I will send terrible sickness. I will send deadly plagues.
I will send wild animals that will tear them apart.
Snakes that glide through the dust will bite them.
32:25 In the streets their children will be killed with swords.
Their homes will be filled with terror.
Young men and women will die.
Babies and old people will die.
32:26 I said I would scatter them.
I said I would wipe them from human memory.
32:27 But I was afraid their enemies would make fun of that.
I was afraid their attackers would not understand.
I was sure they would say, ‘We’re the ones who’ve beaten them!
The Lord isn’t the one who did it.’”
32:28 Israel is a nation that doesn’t have any sense.
They can’t understand anything.
Interlinear original languages
Deuteronomy 32:19 - 32:28
32:19
וַיַּ֥רְא
vai.Yar'
and/ he saw
יְהוָ֖ה
Yah.weh
Yahweh
וַיִּנְאָ֑ץ
vai.yin.'Atz
and/ he spurned
מִכַּ֥עַס
mi.Ka.'as
from/ [the] provocation of
בָּנָ֖יו
ba.Nav
sons/ his
וּבְנֹתָֽיו׃
u.ve.no.Tav
and/ daughters/ his
32:20
וַיֹּ֗אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
אַסְתִּ֤ירָה
'as.Ti.rah
I will hide
פָנַי֙
fa.Nai
face/ my
מֵהֶ֔ם
me.Hem
from <the>/ them
אֶרְאֶ֖ה
'er.'Eh
I will see
מָ֣ה
mah
what?
אַחֲרִיתָ֑ם
'a.cha.ri.Tam
[will be] end/ their
כִּ֣י
ki
for
ד֤וֹר
Dor
[are] a generation of
תַּהְפֻּכֹת֙
tah.pu.Khot
perversiti<es>
הֵ֔מָּה
He.mah
they
בָּנִ֖ים
ba.Nim
children
לֹא־
lo'-
[whom] not
אֵמֻ֥ן
'e.Mun
faithfulness
בָּֽם׃
Bam
[is] in <the>/ them
32:21
הֵ֚ם
hem
they
קִנְא֣וּנִי
kin.'U.ni
they have made jealous/ me
בְלֹא־
ve.lo'-
by/ not
אֵ֔ל
'El
a god
כִּעֲס֖וּנִי
ki.'a.Su.ni
they have provoked to anger/ me
בְּהַבְלֵיהֶ֑ם
be.hav.lei.Hem
by/ vanities/ their
וַאֲנִי֙
va.'a.Ni
and/ I
אַקְנִיאֵ֣ם
'ak.ni.'Em
I will make jealous/ them
בְּלֹא־
be.lo'-
by/ not
עָ֔ם
'Am
a people
בְּג֥וֹי
be.Goy
by/ a nation
נָבָ֖ל
na.Val
foolish
אַכְעִיסֵֽם׃
'akh.'i.Sem
I will provoke to anger/ them
32:22
כִּי־
ki-
for
אֵשׁ֙
'esh
a fire
קָדְחָ֣ה
ka.de.Chah
it has been kindled
בְאַפִּ֔י
ve.'a.Pi
by/ anger/ my
וַתִּיקַ֖ד
va.ti.Kad
and/ it has burned
עַד־
'ad-
to
שְׁא֣וֹל
she.'ol
Sheol
תַּחְתִּ֑ית
tach.Tit
lowest
וַתֹּ֤אכַל
va.To.khal
and/ it has consumed
אֶ֙רֶץ֙
'e.retz
[the] earth
וִֽיבֻלָ֔הּ
vi.vu.Lah
and/ produce/ its
וַתְּלַהֵ֖ט
va.te.la.Het
and/ it has set ablaze
מוֹסְדֵ֥י
mos.Dei
[the] foundations of
הָרִֽים׃
ha.Rim
[the] mountains
32:23
אַסְפֶּ֥ה
'as.Peh
I will catch up
עָלֵ֖ימוֹ
'a.Lei.mov
on/ them
רָע֑וֹת
ra.'ot
calamities
חִצַּ֖י
chi.Tzai
arrows/ my
אֲכַלֶּה־
'a.kha.leh-
I will use up
בָּֽם׃
Bam
on <the>/ them
32:24
מְזֵ֥י
me.Zei
[people] weakened of
רָעָ֛ב
ra.'Av
famine
וּלְחֻ֥מֵי
u.le.Chu.mei
and/ [people] consumed of
רֶ֖שֶׁף
Re.shef
plague
וְקֶ֣טֶב
ve.Ke.tev
and/ destruction
מְרִירִ֑י
me.ri.Ri
bitter
וְשֶׁן־
ve.shen-
and/ tooth of
בְּהֵמוֹת֙
be.he.mOt
animals
אֲשַׁלַּח־
'a.sha.lach-
I will send
בָּ֔ם
Bam
on <the>/ them
עִם־
'im-
with
חֲמַ֖ת
cha.Mat
[the] venom of
זֹחֲלֵ֥י
zo.cha.Lei
[things which] crawl of
עָפָֽר׃
'a.Far
[the] dust
32:25
מִחוּץ֙
mi.Chutz
from/ outside
תְּשַׁכֶּל־
te.sha.kel-
it will make childless
חֶ֔רֶב
Che.rev
a sword
וּמֵחֲדָרִ֖ים
u.me.cha.da.Rim
and/ [will be] from/ inner rooms
אֵימָ֑ה
'ei.Mah
terror
גַּם־
gam-
both
בָּחוּר֙
ba.Chur
young man
גַּם־
gam-
as well as
בְּתוּלָ֔ה
be.tu.Lah
young woman
יוֹנֵ֖ק
yo.Nek
a suckling-child
עִם־
'im-
with
אִ֥ישׁ
'ish
a person of
שֵׂיבָֽה׃
sei.Vah
gray hair
32:26
אָמַ֖רְתִּי
'a.Mar.ti
I said
אַפְאֵיהֶ֑ם
'af.'ei.Hem
I will cut in pieces/ them
אַשְׁבִּ֥יתָה
'ash.Bi.tah
I will make cease
מֵאֱנ֖וֹשׁ
me.'e.No.osh
from/ humankind
זִכְרָֽם׃
zikh.Ram
memory/ their
32:27
לוּלֵ֗י
lu.Lei
if not
כַּ֤עַס
Ka.'as
[the] provocation of
אוֹיֵב֙
'o.Yev
an enemy
אָג֔וּר
'a.Gur
I was afraid
פֶּֽן־
pen-
lest
יְנַכְּר֖וּ
ye.na.ke.Ru
they should misconstrue
צָרֵ֑ימוֹ
tza.Rei.mov
opponents/ their
פֶּן־
pen-
lest
יֹֽאמְרוּ֙
yo.me.Ru
they should say
יָדֵ֣ינוּ
ya.Dei.nu
hands/ our
רָ֔מָה
Ra.mah
it was raised
וְלֹ֥א
ve.Lo'
and/ not
יְהוָ֖ה
Yah.weh
Yahweh
פָּעַ֥ל
pa.'Al
he did
כָּל־
kol-
all
זֹֽאת׃
Zot
this
32:28
כִּי־
ki-
for
ג֛וֹי
Goy
[are] a nation
אֹבַ֥ד
'o.Vad
perishing
עֵצ֖וֹת
e.Tzot
of counsel<s>
הֵ֑מָּה
He.mah
they
וְאֵ֥ין
ve.'Ein
and/ there not
בָּהֶ֖ם
ba.Hem
in <the>/ them
תְּבוּנָֽה׃
te.vu.Nah
[is] understanding
Gospel — Acts 25:1 - 25:12
LEB translation
Acts 25:1 - 25:12
25:1 Paul Appeals to Caesar
Now when Festus set foot in the province, after three days he went up to Jerusalem from Caesarea.
25:2 And the chief priests and the most prominent men of the Jews brought charges against Paul to him, and were urging him,
25:3 asking for a favor against him, that he summon him to Jerusalem, because they were preparing an ambush to do away with him along the way.
25:4 Then Festus replied that Paul was being kept at Caesarea, and he himself was about to go there in a short time.
25:5 So he said, “Let those among you who are prominent go down with me, and if there is any wrong in the man, let them bring charges against him.”
25:6 And after he had stayed among them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea. On the next day he sat down on the judgment seat and gave orders for Paul to be brought.
25:7 And when he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges that they were not able to prove,
25:8 while Paul said in his defense, “Neither against the law of the Jews nor against the temple nor against Caesar have I sinned with reference to anything!”
25:9 But Festus, because he wanted to do a favor for the Jews, answered and said to Paul, “Are you willing to go up to Jerusalem to be tried before me there concerning these things?”
25:10 But Paul said, “I am standing before the judgment seat of Caesar, where it is necessary for me to be judged. I have done no wrong to the Jews, as you also know very well.
25:11 If then I am doing wrong and have done anything deserving death, I am not trying to avoid dying. But if there is nothing true of the things which these people are accusing me, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!”
25:12 Then Festus, after discussing this with his council, replied, “You have appealed to Caesar—to Caesar you will go!”
NIRV translation
Acts 25:1 - 25:12
25:1 Paul’s Trial in Front of Festus
Three days after Festus arrived, he went up from Caesarea to Jerusalem.
25:2 There the chief priests and Jewish leaders came to him and brought their charges against Paul.
25:3 They tried to get Festus to have Paul taken to Jerusalem. They asked for this as a favor. They were planning to hide and attack Paul along the way. They wanted to kill him.
25:4 Festus answered, “Paul is being held at Caesarea. Soon I’ll be going there myself.
25:5 Let some of your leaders come with me. If the man has done anything wrong, they can bring charges against him there.”
25:6 Festus spent eight or ten days in Jerusalem with them. Then he went down to Caesarea. The next day he called the court together. He ordered Paul to be brought to him.
25:7 When Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him. They brought many strong charges against him. But they couldn’t prove them.
25:8 Then Paul spoke up for himself. He said, “I’ve done nothing wrong against the law of the Jews or against the temple. I’ve done nothing wrong against Caesar.”
25:9 But Festus wanted to do the Jews a favor. So he said to Paul, “Are you willing to go up to Jerusalem? Are you willing to go on trial there? Are you willing to face these charges in my court?”
25:10 Paul answered, “I’m already standing in Caesar’s court. This is where I should go on trial. I haven’t done anything wrong to the Jews. You yourself know that very well.
25:11 If I am guilty of anything worthy of death, I’m willing to die. But the charges brought against me by these Jews are not true. No one has the right to hand me over to them. I make my appeal to Caesar!”
25:12 Festus talked it over with the members of his court. Then he said, “You have made an appeal to Caesar. To Caesar you will go!”
Interlinear original languages
Acts 25:1 - 25:12
25:1
Φῆστος
Festus
οὖν
therefore
ἐπιβὰς
having arrived in
τῇ
the
ἐπαρχείᾳ
province
μετὰ
after
τρεῖς
three
ἡμέρας
days
ἀνέβη
he went up
εἰς
to
Ἱεροσόλυμα
Jerusalem
ἀπὸ
from
Καισαρείας,
Caesarea,
25:2
ἐνεφάνισάν
Made a presentation
τε
then
αὐτῷ
before him
οἱ
the
ἀρχιερεῖς
chief priests
καὶ
and
οἱ
the
πρῶτοι
chiefs
τῶν
of the
Ἰουδαίων
Jews
κατὰ
against
τοῦ
<the>
Παύλου
Paul
καὶ
and
παρεκάλουν
they were begging
αὐτὸν
him
25:3
αἰτούμενοι
asking
χάριν
a favor
κατ᾽
against
αὐτοῦ,
him,
ὅπως
that
μεταπέμψηται
he may summon
αὐτὸν
him
εἰς
to
Ἰερουσαλήμ,
Jerusalem,
ἐνέδραν
an ambush
ποιοῦντες
forming
ἀνελεῖν
to execute
αὐτὸν
him
κατὰ
on
τὴν
the
ὁδόν.¶
way.
25:4
Ὁ
<the>
μὲν
Indeed
οὖν
therefore
Φῆστος
Festus
ἀπεκρίθη
answered that
τηρεῖσθαι
is to be kept
τὸν
<the>
Παῦλον
Paul
εἰς
in
Καισάρειαν,
Caesarea,
ἑαυτὸν
he himself
δὲ
however
μέλλειν
ensuing
ἐν
with
τάχει
speed
ἐκπορεύεσθαι·
to set out;
25:5
οἱ
Those
οὖν
therefore
ἐν
among
ὑμῖν
you
φησιν
he says
δυνατοὶ
[in] power
συγκαταβάντες,
having gone down too,
εἴ
if
τί
anything
ἐστιν
there is
ἐν
in
τῷ
the
ἀνδρὶ
man
ἄτοπον,
wrong,
κατηγορείτωσαν
they should accuse
αὐτοῦ.
him.
25:6
διατρίψας
Having spent
δὲ
then
ἐν
with
αὐτοῖς
them
ἡμέρας
days
οὐ
₊₊not
πλείους
more
ὀκτὼ
₊₊than eight
ἢ
or
δέκα,
ten,
καταβὰς
having gone down
εἰς
to
Καισάρειαν,
Caesarea,
τῇ
on the
ἐπαύριον
next day
καθίσας
having sat
ἐπὶ
on
τοῦ
the
βήματος
judgment seat
ἐκέλευσεν
he commanded
τὸν
<the>
Παῦλον
Paul
ἀχθῆναι.¶
to be brought.
25:7
Παραγενομένου
When was arriving
δὲ
then
αὐτοῦ
he
περιέστησαν
they stood around
αὐτὸν
₊₊him
οἱ
the
ἀπὸ
from
Ἱεροσολύμων
Jerusalem
καταβεβηκότες
having come down
Ἰουδαῖοι
Jews
πολλὰ
many
καὶ
and
βαρέα
weighty
αἰτιώματα
charges
καταφέροντες
presenting
κατὰ
ˍˍconcerning
τοῦ
ˍˍ<the>
Παῦλου,
ˍˍPaul
ἃ
which
οὐκ
not
ἴσχυον
they were able
ἀποδεῖξαι,
to prove,
25:8
τοῦ
₊<the>
Παύλου
₊Paul
ἀπολογουμένου
was presenting a defense
αὐτοῦ
ˍof him
ὅτι
that
οὔτε
Neither [I sinned]
εἰς
against
τὸν
the
νόμον
law
τῶν
of the
Ἰουδαίων
Jews
οὔτε
nor [I sinned]
εἰς
against
τὸ
the
ἱερὸν
temple
οὔτε
nor
εἰς
against
Καίσαρά
Caesar
τι
[in] anything
ἥμαρτον.¶
have I sinned.
25:9
Ὁ
<the>
Φῆστος
Festus
δὲ
however
θέλων
wishing
τοῖς
from the
Ἰουδαίοις
Jews
χάριν
a favor
καταθέσθαι,
to lay,
ἀποκριθεὶς
answering
τῷ
<the>
Παύλῳ
Paul
εἶπεν·
said;
θέλεις
Are you willing
εἰς
to
Ἱεροσόλυμα
Jerusalem
ἀναβὰς
having gone up
ἐκεῖ
there
περὶ
concerning
τούτων
these things
κριθῆναι
to be judged
ἐπ᾽
before
ἐμοῦ;
me?
25:10
εἶπεν
Said
δὲ
then
ὁ
<the>
Παῦλος·
Paul;
ἐπὶ
Before
τοῦ
the
βήματος
judgment seat
Καίσαρος
of Caesar
ἑστώς
standing
εἰμι,
I am,
οὗ
where
με
me
δεῖ
it behooves
κρίνεσθαι.
to be judged.
Ἰουδαίους
To [the] Jews
οὐδὲν
no [thing]
ἠδίκησα,
I have done wrong,
ὡς
as
καὶ
also
σὺ
you yourself
κάλλιον
very well
ἐπιγινώσκεις·
know;
25:11
εἰ
If
μὲν
indeed
οὖν
therefore
ἀδικῶ
I do wrong
καὶ
and
ἄξιον
worthy
θανάτου
of death
πέπραχά
have done
τι,
anything,
οὐ
not
παραιτοῦμαι
I do refuse
τὸ
<the>
ἀποθανεῖν·
to die;
εἰ
If
δὲ
however
οὐδέν
no [thing]
ἐστιν
there is
ὧν
of which
οὗτοι
they
κατηγοροῦσίν
[can] accuse
μου,
me,
οὐδείς
no [one]
με
me
δύναται
can
αὐτοῖς
to them
χαρίσασθαι.
giving up.
Καίσαρα
To Caesar
ἐπικαλοῦμαι.¶
I appeal!
25:12
Τότε
Then
ὁ
<the>
Φῆστος
Festus
συλλαλήσας
having conferred
μετὰ
with
τοῦ
the
συμβουλίου
Council
ἀπεκρίθη·
answered;
Καίσαρα
To Caesar
ἐπικέκλησαι,
You have appealed,
ἐπὶ
to
Καίσαρα
Caesar
πορεύσῃ.¶
you will go!