Haazinu, הַאֲזִינוּ — 8/5/28
Torah: Deuteronomy 32:29 - 32:39 (11)
Gospel: Acts 25:13 - 25:22 (10)
Passages
- Torah: Deuteronomy 32:29 - 32:39
- Gospel: Acts 25:13 - 25:22
Torah — Deuteronomy 32:29 - 32:39
LEB translation
Deuteronomy 32:29 - 32:39
32:29 If only they were wise, they would understand this;
they would discern for themselves their end.
32:30 How could one chase a thousand
and two could cause a myriad to flee,
if their Rock had not sold them,
and Yahweh had not given them up?
32:31 For the fact of the matter is,
their rock is not like our Rock,
and our enemies recognize this.
32:32 For their vine is from the vine of Sodom,
and from the terraces of Gomorrah;
their grapes are grapes of poison;
their clusters are bitter.
32:33 Their wine is the poison of snakes,
and the deadly poison of horned vipers.
32:34 ‘Is not this stored up with me,
sealed in my treasuries?’
32:35 Vengeance belongs to me and also recompense,
for at the time their foot slips,
because the day of their disaster is near,
and fate comes quickly for them.’
32:36 For Yahweh will judge on behalf of his people,
and concerning his servants;
he will change his mind when he sees that their power has disappeared,
and there is no one left, confined or free.
32:37 And he will say, ‘Where are their gods,
their rock in whom they took refuge?
32:38 Who ate the fat of their sacrifices
and drank the wine of their libations?
Let them rise up, and let them help you;
Let them be to you a refuge.
32:39 See, now, that I, even I am he,
and there is not a god besides me;
I put to death and I give life;
I wound and I heal;
there is not one who delivers from my hand!
NIRV translation
Deuteronomy 32:29 - 32:39
32:29 I wish they were wise. Then they would understand what’s coming.
They’d realize what would happen to them in the end.
32:30 How could one person chase a thousand?
How could two make ten thousand run away?
It couldn’t happen unless their Rock had deserted them.
It couldn’t take place unless the Lord had given them up.
32:31 Their rock is not like our Rock.
Even our enemies know that.
32:32 Their vine comes from the vines of Sodom.
It comes from the vineyards of Gomorrah.
Their grapes are filled with poison.
Their bunches of grapes taste bitter.
32:33 Their wine is like the poison of snakes.
It’s like the deadly poison of cobras.
32:34 The Lord says, “I have kept all of those terrible things stored away.
I have kept them sealed up in my strongbox.
32:35 I punish people. I will pay them back.
The time will come when their feet will slip.
Their day of trouble is near.
Very soon they will be destroyed.”
32:36 The Lord will judge his people.
He’ll show tender love to those who serve him.
He will know when their strength is gone.
He’ll see that no one at all is left.
32:37 He’ll say, “Where are their gods now?
Where is the rock they went to for safety?
32:38 Where are the gods who ate the fat of their sacrifices?
Where are the gods who drank the wine of their drink offerings?
Let them rise up to help you!
Let them keep you safe!
32:39 “Look! I am the One!
There is no other God except me.
I put some people to death. I bring others to life.
I have wounded, and I will heal.
No one can save you from my powerful hand.
Interlinear original languages
Deuteronomy 32:29 - 32:39
32:29
ל֥וּ
lu
if
חָכְמ֖וּ
cha.khe.Mu
they were wise
יַשְׂכִּ֣ילוּ
yas.Ki.lu
they will comprehend
זֹ֑את
Zot
this
יָבִ֖ינוּ
ya.Vi.nu
they will understand
לְאַחֲרִיתָֽם׃
le.'a.cha.ri.Tam
<to>/ end/ their
32:30
אֵיכָ֞ה
'ei.Khah
how?
יִרְדֹּ֤ף
yir.Dof
will he pursue
אֶחָד֙
'e.Chad
one [person]
אֶ֔לֶף
'E.lef
a thousand
וּשְׁנַ֖יִם
u.she.Na.yim
and/ two [people]
יָנִ֣יסוּ
ya.Ni.su
will they put to flight?
רְבָבָ֑ה
re.va.Vah
ten thousand
אִם־
'im-
if
לֹא֙
lo'
in-
כִּי־
ki-
deed
צוּרָ֣ם
tzu.Ram
rock/ their
מְכָרָ֔ם
me.kha.Ram
he had sold/ them
וַֽיהוָ֖ה
va.Yah.weh
and/ Yahweh
הִסְגִּירָֽם׃
his.gi.Ram
he had delivered up/ them
32:31
כִּ֛י
ki
for
לֹ֥א
lo'
not
כְצוּרֵ֖נוּ
khe.tzu.Re.nu
[is] like/ rock/ our
צוּרָ֑ם
tzu.Ram
rock/ their
וְאֹיְבֵ֖ינוּ
ve.'o.ye.Vei.nu
and/ enemies/ our
פְּלִילִֽים׃
pe.li.Lim
assessments
32:32
כִּֽי־
ki-
for
מִגֶּ֤פֶן
mi.Ge.fen
[is] from/ [the] vine of
סְדֹם֙
se.Dom
Sodom
גַּפְנָ֔ם
gaf.Nam
vine/ their
וּמִשַּׁדְמֹ֖ת
u.mi.shad.Mot
and/ from/ [the] terraced fields of
עֲמֹרָ֑ה
'a.mo.Rah
Gomorrah
עֲנָבֵ֙מוֹ֙
'a.na.Ve.mov
grapes/ their
עִנְּבֵי־
'i.ne.vei-
[are] grapes of
ר֔וֹשׁ
Ro.osh
poison
אַשְׁכְּלֹ֥ת
'ash.ke.Lot
clusters
מְרֹרֹ֖ת
me.ro.Rot
[are] bitter
לָֽמוֹ׃
la.mo
of <the>/ them
32:33
חֲמַ֥ת
cha.Mat
[is the] venom of
תַּנִּינִ֖ם
ta.ni.Nim
serpents
יֵינָ֑ם
yei.Nam
wine/ their
וְרֹ֥אשׁ
ve.Rosh
and/ [the] poison of
פְּתָנִ֖ים
pe.ta.Nim
cobras
אַכְזָֽר׃
'akh.Zar
cruel
32:34
הֲלֹא־
ha.lo'-
¿/ not
ה֖וּא
hu'
[is] that
כָּמֻ֣ס
ka.Mus
stored up
עִמָּדִ֑י
'i.ma.Di
with/ me
חָתֻ֖ם
cha.Tum
sealed up
בְּאוֹצְרֹתָֽי׃
be.'otz.ro.Tai
in/ storehouses/ my
32:35
לִ֤י
li
[belong] to <the>/ me
נָקָם֙
na.Kam
vengeance
וְשִׁלֵּ֔ם
ve.shi.Lem
and/ retribution
לְעֵ֖ת
le.'Et
to/ a time
תָּמ֣וּט
ta.Mut
[when] it will slip
רַגְלָ֑ם
rag.Lam
foot/ their
כִּ֤י
ki
for
קָרוֹב֙
ka.rOv
[is] near
י֣וֹם
Yom
[the] day of
אֵידָ֔ם
'ei.Dam
disaster/ their
וְחָ֖שׁ
ve.Chash
and/ it will make haste
עֲתִדֹ֥ת
'a.ti.Dot
impending [things]
לָֽמוֹ׃
la.mo
to <the>/ them
32:36
כִּֽי־
ki-
for
יָדִ֤ין
ya.Din
he will judge
יְהוָה֙
Yah.weh
Yahweh
עַמּ֔וֹ
a.Mo
people/ his
וְעַל־
ve.'al-
and/ on
עֲבָדָ֖יו
'a.va.Dav
servants/ his
יִתְנֶחָ֑ם
yit.ne.Cham
he will have compassion
כִּ֤י
ki
if
יִרְאֶה֙
yir.'Eh
he will see
כִּי־
ki-
that
אָ֣זְלַת
'A.ze.lat
it has been used up
יָ֔ד
Yad
hand
וְאֶ֖פֶס
ve.'E.fes
and/ there not
עָצ֥וּר
'a.Tzur
[is] shut up
וְעָזֽוּב׃
ve.'a.Zuv
and/ freed
32:37
וְאָמַ֖ר
ve.'a.Mar
and/ he will say
אֵ֣י
'ei
where?
אֱלֹהֵ֑ימוֹ
'e.lo.Hei.mov
[are] gods/ their
צ֖וּר
tzur
[the] rock
חָסָ֥יוּ
cha.Sa.yu
[which] they sought refuge
בֽוֹ׃
vo
in <the>/ it
32:38
אֲשֶׁ֨ר
'a.Sher
which
חֵ֤לֶב
Che.lev
[the] fat of
זְבָחֵ֙ימוֹ֙
ze.va.Chei.mov
sacrifices/ their
יֹאכֵ֔לוּ
yo.Khe.lu
they ate
יִשְׁתּ֖וּ
yish.Tu
they drank
יֵ֣ין
yein
[the] wine
נְסִיכָ֑ם
ne.si.Kham
drink-offering/ their
יָק֙וּמוּ֙
ya.Ku.mu
let them arise
וְיַעְזְרֻכֶ֔ם
ve.ya'.ze.ru.Khem
and/ let them help/ you
יְהִ֥י
ye.Hi
let it be
עֲלֵיכֶ֖ם
'a.lei.Khem
over/ you
סִתְרָֽה׃
sit.Rah
a shelter
32:39
רְא֣וּ׀
re.'U
see
עַתָּ֗ה
'a.Tah
now
כִּ֣י
ki
that
אֲנִ֤י
'a.Ni
I
אֲנִי֙
'a.Ni
I
ה֔וּא
Hu'
[am] he
וְאֵ֥ין
ve.'Ein
and/ there not
אֱלֹהִ֖ים
'E.lo.Him
[is] a god
עִמָּדִ֑י
'i.ma.Di
with/ me
אֲנִ֧י
'a.Ni
I
אָמִ֣ית
'a.Mit
I put to death
וַאֲחַיֶּ֗ה
va.'a.chai.Yeh
and/ I may restore to life
מָחַ֙צְתִּי֙
ma.Chatz.ti
I wound
וַאֲנִ֣י
va.'a.Ni
and/ I
אֶרְפָּ֔א
'er.Pa'
I heal
וְאֵ֥ין
ve.'Ein
and/ there not
מִיָּדִ֖י
mi.ya.Di
from/ hand/ my
מַצִּֽיל׃
ma.Tzil
[is] a deliverer
Gospel — Acts 25:13 - 25:22
LEB translation
Acts 25:13 - 25:22
25:13 Festus Asks King Agrippa for Advice
Now after some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to welcome Festus.
25:14 And while they were staying there many days, Festus laid out the case against Paul to the king, saying, “There is a certain man left behind by Felix as a prisoner,
25:15 concerning whom when I was in Jerusalem the chief priests and the elders of the Jews presented evidence, asking for a sentence of condemnation against him.
25:16 To them I replied that it was not the custom of the Romans to give up any man before the one who had been accused met his accusers face to face and received an opportunity for a defense concerning the accusation.
25:17 Therefore, when they had assembled here, I made no delay; on the next day I sat down on the judgment seat and gave orders for the man to be brought.
25:18 When they stood up, his accusers began bringing no charge concerning him of the evil deeds that I was suspecting,
25:19 but they had some issues with him concerning their own religion, and concerning a certain Jesus, who was dead, whom Paul claimed to be alive.
25:20 And because I was at a loss with regard to the investigation concerning these things, I asked if he was willing to go to Jerusalem and to be judged there concerning these things.
25:21 But when Paul appealed that he be kept under guard for the decision of His Majesty the Emperor, I gave orders for him to be kept under guard until I could send him to Caesar.”
25:22 So Agrippa said to Festus, “I want to hear the man myself also.” “Tomorrow,” he said, “you will hear him.”
NIRV translation
Acts 25:13 - 25:22
25:13 Festus Talks With King Agrippa
A few days later King Agrippa and Bernice arrived in Caesarea. They came to pay a visit to Festus.
25:14 They were spending many days there. So Festus talked with the king about Paul’s case. He said, “There’s a man here that Felix left as a prisoner.
25:15 When I went to Jerusalem, the Jewish chief priests and the elders brought charges against the man. They wanted him to be found guilty.
25:16 “I told them that this is not the way Romans do things. We don’t judge people before they have faced those bringing charges against them. They must have a chance to speak up for themselves.
25:17 When the Jews came back with me, I didn’t waste any time. I called the court together the next day. I ordered the man to be brought in.
25:18 Those bringing charges against him got up to speak. But they didn’t charge him with any of the crimes I had expected.
25:19 Instead, they argued with him about their own beliefs. They didn’t agree about a dead man named Jesus. Paul claimed Jesus was alive.
25:20 “I had no idea how to look into such matters. So I asked Paul if he would be willing to go to Jerusalem. There he could be tried on these charges.
25:21 But Paul made an appeal to have the Emperor decide his case. So I ordered him to be held until I could send him to Caesar.”
25:22 Then Agrippa said to Festus, “I would like to hear this man myself.”
Festus replied, “Tomorrow you will hear him.”
Interlinear original languages
Acts 25:13 - 25:22
25:13
Ἡμερῶν
When days
δὲ
now
διαγενομένων
having passed
τινῶν
some
Ἀγρίππας
Agrippa
ὁ
the
βασιλεὺς
king
καὶ
and
Βερνίκη
Bernice
κατήντησαν
came down
εἰς
to
Καισάρειαν
Caesarea
ἀσπασάμενοι
greeting
τὸν
<the>
Φῆστον.
Festus.
25:14
ὡς
As
δὲ
now
πλείους
many
ἡμέρας
days
διέτριβον
they were staying
ἐκεῖ,
there,
ὁ
<the>
Φῆστος
Festus
τῷ
to the
βασιλεῖ
king
ἀνέθετο
laid before
τὰ
the [things]
κατὰ
relating to
τὸν
<the>
Παῦλον
Paul
λέγων·
saying;
ἀνήρ
A man
τίς
certain
ἐστιν
there is
καταλελειμμένος
left
ὑπὸ
by
Φήλικος
Felix
δέσμιος,
[as] a prisoner,
25:15
περὶ
concerning
οὗ
whom
γενομένου
having been
μου
of me
εἰς
in
Ἱεροσόλυμα
Jerusalem
ἐνεφάνισαν
made a presentation
οἱ
the
ἀρχιερεῖς
chief priests
καὶ
and
οἱ
the
πρεσβύτεροι
elders
τῶν
of the
Ἰουδαίων
Jews
αἰτούμενοι
asking
κατ᾽
against
αὐτοῦ
him
καταδίκην·
penalty;
25:16
πρὸς
to
οὓς
whom
ἀπεκρίθην
I answered
ὅτι
that
οὐκ
not
ἔστιν
it is
ἔθος
[the] custom
Ῥωμαίοις
with Romans
χαρίζεσθαί
to give up
τινα
any
ἄνθρωπον
man
εἰς
ˍˍinto
ἀπώλειαν
ˍˍpunishment
πρὶν
before
ἢ
than
ὁ
the [one]
κατηγορούμενος
being accused
κατὰ
to
πρόσωπον
face
ἔχοι
he would be [able]
τοὺς
the
κατηγόρους,
accusers
τόπον
[the] opportunity
τε
and
ἀπολογίας
of defense
λάβοι
he would have
περὶ
concerning
τοῦ
the
ἐγκλήματος.
accusation.
25:17
συνελθόντων
When were assembling
οὖν
therefore
αὐτῶν
they
ἐνθάδε
here
ἀναβολὴν
delay
μηδεμίαν
no
ποιησάμενος,
having made,
τῇ
on the
ἑξῆς
next [day]
καθίσας
having sat
ἐπὶ
on
τοῦ
the
βήματος
judgment seat
ἐκέλευσα
I commanded
ἀχθῆναι
to be brought
τὸν
the
ἄνδρα·
man;
25:18
περὶ
concerning
οὗ
whom
σταθέντες
having stood up
οἱ
the
κατήγοροι
accusers
οὐδεμίαν
no
αἰτίαν
charge
ἔφερον
were bringing
ὧν
of which
ἐγὼ
I myself
ὑπενόουν
was suspect
πονηρῶν·
₊₊crimes;
25:19
ζητήματα
Questions
δέ
however
τινα
certain
περὶ
concerning
τῆς
the
ἰδίας
own
δεισιδαιμονίας
religion
εἶχον
they had
πρὸς
against
αὐτὸν
him
καὶ
and
περί
concerning
τινος
a certain
Ἰησοῦ
Jesus
τεθνηκότος,
having died
ὃν
whom
ἔφασκεν
was affirming
ὁ
<the>
Παῦλος
Paul
ζῆν.
to be alive.
25:20
ἀπορούμενος
Being perplexed
δὲ
now
ἐγὼ
I myself
εἰς
ˍinto
τὴν
<the>
περὶ
concerning
τούτων
these
ζήτησιν
inquiry
ἔλεγον
was asking
εἰ
if
βούλοιτο
he would be willing
πορεύεσθαι
to go
εἰς
to
Ἱεροσόλυμα
Jerusalem
κἀκεῖ
and there
κρίνεσθαι
to be judged
περὶ
concerning
τούτων.
these things.
25:21
τοῦ
<the>
δὲ
But
Παύλου
Paul
ἐπικαλεσαμένου
having appealed for
τηρηθῆναι
to be kept
αὐτὸν
himself
εἰς
for
τὴν
the
τοῦ
<the>
Σεβαστοῦ
Emperor's
διάγνωσιν
decision
ἐκέλευσα
I commanded
τηρεῖσθαι
to be kept
αὐτὸν
him
ἕως
until
οὗ
that
ἀναπέμψω
I may return
αὐτὸν
him
πρὸς
to
Καίσαρα.
Caesar.
25:22
Ἀγρίππας
Agrippa
δὲ
then
πρὸς
to
τὸν
<the>
Φῆστον
Festus
ἔφη·
ˍwas saying:
ἐβουλόμην
I was wanting
καὶ
also
αὐτὸς
myself
τοῦ
the
ἀνθρώπου
man
ἀκοῦσαι.
to hear.
ὁ
ˍ<the>
δέ
ˍnow
αὔριόν
Tomorrow
φησιν
he says
ἀκούσῃ
you will hear
αὐτοῦ.¶
him.