Ki Tisa, כִּי תִשָּׂא — 8/10/24
Torah: Exodus 33:17 - 33:23 (7)
Gospel: Mark 14:12 - 14:26 (15)
Passages
- Torah: Exodus 33:17 - 33:23
- Gospel: Mark 14:12 - 14:26
Torah — Exodus 33:17 - 33:23
LEB translation
Exodus 33:17 - 33:23
33:17 And Yahweh said to Moses, “Also I will do this thing that you have spoken, because you have found favor in my eyes and I have known you by name.”
33:18 And he said, “Please show me your glory.”
33:19 And he said, “I myself will cause all my goodness to pass over before you, and I will proclaim the name of Yahweh before you, and I will be gracious to whom I will be gracious, and I will show compassion to whom I will show compassion.”
33:20 But he said, “You are not able to see my face, because a human will not see me and live.”
33:21 And Yahweh said, “There is a place with me, and you will stand on the rock.
33:22 And when my glory passes over, I will put you in the rock’s crevice, and I will cover you with my hand until I pass over.
33:23 And I will remove my hand, and you will see my back, but my face will not be visible.”
NIRV translation
Exodus 33:17 - 33:23
33:17 The Lord said to Moses, “I will do exactly what you have asked. I am pleased with you. And I know your name. I know all about you.”
33:18 Then Moses said, “Now show me your glory.”
33:19 The Lord said, “I will make all of my goodness pass in front of you. And I will announce my name, The Lord, in front of you. I will have mercy on whom I have mercy. And I will show love to those I love.
33:20 But you can’t see my face,” he said. “No one can see me and stay alive.”
33:21 The Lord continued, “There is a place near me where you can stand on a rock.
33:22 When my glory passes by, I will put you in an opening in the rock. I will cover you with my hand until I have passed by.
33:23 Then I will remove my hand. You will see my back. But my face must not be seen.”
Interlinear original languages
Exodus 33:17 - 33:23
33:17
וַיֹּ֤אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
יְהוָה֙
Yah.weh
Yahweh
אֶל־
'el-
to
מֹשֶׁ֔ה
mo.Sheh
Moses
גַּ֣ם
gam
also
אֶת־
'et-
<obj.>
הַדָּבָ֥ר
ha.da.Var
the/ thing
הַזֶּ֛ה
ha.Zeh
<the>/ this
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
which
דִּבַּ֖רְתָּ
di.Bar.ta
you have spoken
אֶֽעֱשֶׂ֑ה
'e.'e.Seh
I will do
כִּֽי־
ki-
for
מָצָ֤אתָ
ma.Tza.ta
you have found
חֵן֙
chen
favor
בְּעֵינַ֔י
be.'ei.Nai
in/ view/ my
וָאֵדָעֲךָ֖
va.'e.da.'a.Kha
and/ I have known/ you
בְּשֵֽׁם׃
be.Shem
by/ name
33:18
וַיֹּאמַ֑ר
vai.yo.Mar
and/ he said
הַרְאֵ֥נִי
har.'E.ni
show/ me
נָ֖א
na'
please
אֶת־
'et-
<obj.>
כְּבֹדֶֽךָ׃
ke.vo.De.kha
glory/ your
33:19
וַיֹּ֗אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
אֲנִ֨י
'a.Ni
I
אַעֲבִ֤יר
'a.'a.Vir
I will cause to pass by
כָּל־
kol-
all
טוּבִי֙
tu.Vi
goodness/ my
עַל־
'al-
on
פָּנֶ֔יךָ
pa.Nei.kha
face/ your
וְקָרָ֧אתִֽי
ve.ka.Ra.ti
and/ I will proclaim
בְשֵׁ֛ם
ve.Shem
<in>/ [the] name of
יְהוָ֖ה
Yah.weh
Yahweh
לְפָנֶ֑יךָ
le.fa.Nei.kha
<to>/ before/ you
וְחַנֹּתִי֙
ve.cha.no.Ti
and/ I will show favor to
אֶת־
'et-
<obj.>
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
[those] whom
אָחֹ֔ן
'a.Chon
I will show favor
וְרִחַמְתִּ֖י
ve.ri.cham.Ti
and/ I will have compassion on
אֶת־
'et-
<obj.>
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
[those] whom
אֲרַחֵֽם׃
'a.ra.Chem
I will have compassion
33:20
וַיֹּ֕אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
לֹ֥א
lo'
not
תוּכַ֖ל
tu.Khal
you will be able
לִרְאֹ֣ת
lir.'Ot
to/ see
אֶת־
'et-
<obj.>
פָּנָ֑י
pa.Nai
face/ my
כִּ֛י
ki
for
לֹֽא־
lo'-
not
יִרְאַ֥נִי
yir.'A.ni
he will see/ me
הָאָדָ֖ם
ha.'a.Dam
<the>/ person
וָחָֽי׃
va.Chai
and/ he will live
33:21
וַיֹּ֣אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
יְהוָ֔ה
Yah.weh
Yahweh
הִנֵּ֥ה
hi.Neh
there!
מָק֖וֹם
ma.Kom
a place
אִתִּ֑י
'i.Ti
[is] with/ me
וְנִצַּבְתָּ֖
ve.ni.tzav.Ta
and/ you will stand
עַל־
'al-
on
הַצּֽוּר׃
ha.Tzur
the/ rock
33:22
וְהָיָה֙
ve.ha.Yah
and/ it will be
בַּעֲבֹ֣ר
ba.'a.Vor
when/ passes by
כְּבֹדִ֔י
ke.vo.Di
glory/ my
וְשַׂמְתִּ֖יךָ
ve.sam.Ti.kha
and/ I will put/ you
בְּנִקְרַ֣ת
be.nik.Rat
in/ [the] cleft of
הַצּ֑וּר
ha.Tzur
the/ rock
וְשַׂכֹּתִ֥י
ve.sa.ko.Ti
and/ I will hold
כַפִּ֛י
kha.Pi
palm/ my
עָלֶ֖יךָ
'a.Lei.kha
over/ you
עַד־
'ad-
until
עָבְרִֽי׃
'a.ve.Ri
have passed by/ I
33:23
וַהֲסִרֹתִי֙
va.ha.si.ro.Ti
and/ I will remove
אֶת־
'et-
<obj.>
כַּפִּ֔י
ka.Pi
palm/ my
וְרָאִ֖יתָ
ve.ra.'I.ta
and/ you will see
אֶת־
'et-
<obj.>
אֲחֹרָ֑י
'a.cho.Rai
back parts/ my
וּפָנַ֖י
u.fa.Nai
and/ face/ my
לֹ֥א
lo'
not
יֵרָאֽוּ׃ ס
ye.ra.'U
they will be visible
Gospel — Mark 14:12 - 14:26
LEB translation
Mark 14:12 - 14:26
14:12 Jesus’ Final Passover with the Disciples
And on the first day of the feast of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, “Where do you want us to go and prepare, so that you can eat the Passover?”
14:13 And he sent two of his disciples and said to them, “Go into the city and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him,
14:14 and wherever he enters, say to the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’
14:15 And he will show you a large upstairs room furnished and ready, and prepare for us there.”
14:16 And the disciples went out and came into the city and found everything just as he had told them, and they prepared the Passover.
14:17 And when it was evening, he arrived with the twelve.
14:18 And while they were reclining at table and eating, Jesus said, “Truly I say to you, that one of you who is eating with me will betray me.”
14:19 They began to be distressed and to say to him one by one, “Surely not I?”
14:20 But he said to them, “It is one of the twelve—the one who is dipping bread into the bowl with me.
14:21 For the Son of Man is going just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if that man had not been born.”
14:22 The Lord’s Supper
And while they were eating, he took bread and, after giving thanks, he broke it and gave it to them and said, “Take it, this is my body.”
14:23 And after taking the cup and giving thanks, he gave it to them, and they all drank from it.
14:24 And he said to them, “This is my blood of the covenant which is poured out for many.
14:25 Truly I say to you that I will never drink of the fruit of the vine any longer until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
14:26 And after they had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.
NIRV translation
Mark 14:12 - 14:26
14:12 The Lord’s Supper
It was the first day of the Feast of Unleavened Bread. That was the time to sacrifice the Passover lamb.
Jesus’ disciples asked him, “Where do you want us to go and prepare for you to eat the Passover meal?”
14:13 So he sent out two of his disciples. He told them, “Go into the city. A man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
14:14 He will enter a house. Say to its owner, ‘The Teacher asks, “Where is my guest room? Where can I eat the Passover meal with my disciples?”’
14:15 He will show you a large upstairs room. It will have furniture and will be ready. Prepare for us to eat there.”
14:16 The disciples left and went into the city. They found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover meal.
14:17 When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
14:18 While they were at the table eating, Jesus said, “What I’m about to tell you is true. One of you who is eating with me will hand me over to my enemies.”
14:19 The disciples became sad. One by one they said to him, “It’s not I, is it?”
14:20 “It is one of the Twelve,” Jesus replied. “It is the one who dips bread into the bowl with me.
14:21 The Son of Man will go just as it is written about him. But how terrible it will be for the one who hands over the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
14:22 While they were eating, Jesus took bread. He gave thanks and broke it. He handed it to his disciples and said, “Take it. This is my body.”
14:23 Then he took the cup. He gave thanks and handed it to them. All of them drank from it.
14:24 “This is my blood of the new covenant,” he said to them. “It is poured out for many.
14:25 What I’m about to tell you is true. I won’t drink wine with you again until the day I drink it in God’s kingdom.”
14:26 Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
Interlinear original languages
Mark 14:12 - 14:26
14:12
Καὶ
And
τῇ
on the
πρώτῃ
first
ἡμέρᾳ
day
τῶν
<the>
ἀζύμων,
of unleavened [bread],
ὅτε
when
τὸ
the
πάσχα
Passover lamb
ἔθυον,
they were to sacrifice,
λέγουσιν
say
αὐτῷ
to Him
οἱ
the
μαθηταὶ
disciples
αὐτοῦ·
of Him;
ποῦ
Where
θέλεις
do You desire [that]
ἀπελθόντες
having gone
ἑτοιμάσωμεν
we may prepare
ἵνα
that
φάγῃς
You may eat
τὸ
the
πάσχα;
Passover?
14:13
καὶ
And
ἀποστέλλει
He sends forth
δύο
two
τῶν
of the
μαθητῶν
disciples
αὐτοῦ
of Him
καὶ
and
λέγει
says
αὐτοῖς·
to them;
ὑπάγετε
do go
εἰς
into
τὴν
the
πόλιν,
city,
καὶ
and
ἀπαντήσει
will meet
ὑμῖν
you
ἄνθρωπος
a man
κεράμιον
a pitcher
ὕδατος
of water
βαστάζων·
carrying;
ἀκολουθήσατε
do follow
αὐτῷ.
him.
14:14
καὶ
And
ὅπου
wherever
ἐὰν
maybe
εἰσέλθῃ,
he shall enter,
εἴπατε
do say
τῷ
to the
οἰκοδεσπότῃ
master of the house
ὅτι
that
ὁ
the
διδάσκαλος
Teacher
λέγει·
says;
ποῦ
Where
ἐστιν
is
τὸ
the
κατάλυμά
guest room
μου
₊of Mine
ὅπου
where
τὸ
the
πάσχα
Passover
μετὰ
with
τῶν
the
μαθητῶν
disciples
μου
of Mine
φάγω;
I may eat?
14:15
καὶ
And
αὐτὸς
he himself
ὑμῖν
you
δείξει
will show
ἀνάγαιον
an upper room
μέγα
large
ἐστρωμένον
furnished
ἕτοιμον·
[and] ready;
καὶ
₊And
ἐκεῖ
there
ἑτοιμάσατε
do prepare
ἡμῖν.
for us.
14:16
καὶ
And
ἐξῆλθον
went away
οἱ
the
μαθηταὶ
disciples
αὐτοῦ
ˍof him
καὶ
and
ἦλθον
came
εἰς
into
τὴν
the
πόλιν
city
καὶ
and
εὗρον
found
καθὼς
even as
εἶπεν
He had said
αὐτοῖς
to them
καὶ
and
ἡτοίμασαν
they prepared
τὸ
the
πάσχα.¶
Passover.
14:17
Καὶ
And
ὀψίας
when evening
γενομένης
having arrived
ἔρχεται
He comes
μετὰ
with
τῶν
the
δώδεκα.
Twelve.
14:18
καὶ
And
ἀνακειμένων
when were reclining
αὐτῶν
they
καὶ
and
ἐσθιόντων
were eating
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
εἶπεν·
said:
ἀμὴν
Amen
λέγω
I say
ὑμῖν
to you
ὅτι
that
εἷς
one
ἐξ
of
ὑμῶν
you
παραδώσει
will betray
με,
Me,
ὁ
who
ἐσθίων
is eating
μετ᾽
with
ἐμοῦ.
Me.
14:19
οἱ
ˍ<the>
δὲ
ˍnow
ἤρξαντο
They began
λυπεῖσθαι
to be grieved
καὶ
and
λέγειν
to say
αὐτῷ
to Him
εἷς
one
κατὰ
by
εἷς·
one;
μήτι
surely not ever
ἐγώ
I myself
καὶ
ˍˍand
ἄλλος,
ˍˍother
μήτι
ˍˍsurely not ever
ἐγώ;
ˍˍI myself?
14:20
ὁ
<the>
δὲ
And
ἀποκριθεὶς
ˍanswering
εἶπεν
He said
αὐτοῖς·
to them;
εἷς
[It is] one of
ἐκ
ˍfrom
τῶν
the
δώδεκα,
Twelve,
ὁ
who
ἐμβαπτόμενος
is dipping
μετ᾽
with
ἐμοῦ
Me
εἰς
in
τὸ
the
ἓν
ₓₓone
τρύβλιον.
bowl.
14:21
ὅτι
₊For
ὁ
<the>
μὲν
indeed
υἱὸς
the Son
τοῦ
<the>
ἀνθρώπου
of Man
ὑπάγει
goes
καθὼς
even as
γέγραπται
it has been written
περὶ
concerning
αὐτοῦ,
Him,
οὐαὶ
woe
δὲ
however
τῷ
to the
ἀνθρώπῳ
man
ἐκείνῳ
that [one]
δι᾽
through
οὗ
whom
ὁ
the
υἱὸς
Son
τοῦ
<the>
ἀνθρώπου
of Man
παραδίδοται·
is betrayed;
καλὸν
better
ἦν
ˍwas
αὐτῷ
for him
εἰ
if
οὐκ
not
ἐγεννήθη
was born
ὁ
the
ἄνθρωπος
man
ἐκεῖνος.
that.
14:22
καὶ
And
ἐσθιόντων
when are eating
αὐτῶν,
they,
λαβὼν
having taken
ὁ
ˍ<the>
Ἰησοῦς
ˍˍJesus
ἄρτον,
bread,
εὐλογήσας
having spoken a blessing
ἔκλασεν
He broke
καὶ
and
ἔδωκεν
He gave [it]
αὐτοῖς
to them
καὶ
and
εἶπεν·
said;
λάβετε
do take
φάγετε,
ˍˍdo eat
τοῦτό
this
ἐστιν
is
τὸ
the
σῶμά
body
μου.
of Me.
14:23
καὶ
And
λαβὼν
having taken
τὸ
ˍthe
ποτήριον,
cup,
εὐχαριστήσας
having given thanks
ἔδωκεν
He gave [it]
αὐτοῖς,
to them,
καὶ
and
ἔπιον
they drank
ἐξ
of
αὐτοῦ
it
πάντες.
all.
14:24
καὶ
And
εἶπεν
He said
αὐτοῖς·
to them;
τοῦτό
This
ἐστιν
is
τὸ
the
αἷμά
blood
μου
of Me
τὸ
ˍwhich [is]
τῆς
<the>
καινῆς
ˍˍof a new
διαθήκης
covenant
τὸ
which
ἐκχυννόμενον
is being poured out
ὑπὲρ
for
πολλῶν.
many.
14:25
ἀμὴν
Amen
λέγω
I say
ὑμῖν
to you
ὅτι
that
οὐκέτι
no longer
οὐ
certainly
μὴ
not
πίω
shall I drink
ἐκ
of
τοῦ
the
γενήματος
fruit
τῆς
of the
ἀμπέλου
vine
ἕως
until
τῆς
the
ἡμέρας
day
ἐκείνης
that [one]
ὅταν
when
αὐτὸ
it
πίνω
I may drink
καινὸν
anew
ἐν
in
τῇ
the
βασιλείᾳ
kingdom
τοῦ
<the>
θεοῦ.¶
of God.
14:26
Καὶ
And
ὑμνήσαντες
having sung a hymn
ἐξῆλθον
they went out
εἰς
to
τὸ
the
ὄρος
Mount
τῶν
<the>
ἐλαιῶν.¶
of Olives.