Haazinu, הַאֲזִינוּ — 8/12/28
Torah: Deuteronomy 32:40 - 32:43 (4)
Gospel: Acts 25:23 - 26:11 (16)
Passages
- Torah: Deuteronomy 32:40 - 32:43
- Gospel: Acts 25:23 - 26:11
Torah — Deuteronomy 32:40 - 32:43
LEB translation
Deuteronomy 32:40 - 32:43
32:40 For indeed I lift up my hand to heaven,
And I promise as I live forever,
32:41 When I sharpen my flashing sword,
and my hand takes hold of it in judgment,
I will take reprisals against my foes,
and my haters I will repay.
32:42 I will make my arrows drunk with blood,
and my sword shall devour flesh with the blood of the slain,
and captives from the heads of the leaders of the enemy.’
32:43 Call for songs of joy, O nations, concerning his people,
for the blood of his servants he will avenge,
and he will take reprisals against his foes,
and he will make atonement for his land, his people.”
NIRV translation
Deuteronomy 32:40 - 32:43
32:40 I raise my hand to heaven. Here is the oath I take.
You can be sure that I live forever.
32:41 And you can be just as sure
that I will sharpen my flashing sword.
My hand will hold it when I judge.
I will get even with my enemies.
I will pay back those who hate me.
32:42 I will make my arrows drip with blood.
My sword will destroy people.
It will kill some. It will even kill prisoners.
It will cut off the heads of enemy leaders.”
32:43 You nations, be full of joy. Be joyful together with God’s people.
The Lord will get even with his enemies.
He will pay them back for killing those who serve him.
He will wipe away the sin of his land and people.
Interlinear original languages
Deuteronomy 32:40 - 32:43
32:40
כִּֽי־
ki-
for
אֶשָּׂ֥א
'e.Sa'
I lift up
אֶל־
'el-
to
שָׁמַ֖יִם
sha.Ma.yim
heaven
יָדִ֑י
ya.Di
hand/ my
וְאָמַ֕רְתִּי
ve.'a.Mar.ti
and/ I will say
חַ֥י
chai
[am] living
אָנֹכִ֖י
'a.no.Khi
I
לְעֹלָֽם׃
le.'o.Lam
for/ ever
32:41
אִם־
'im-
if
שַׁנּוֹתִי֙
sha.no.Ti
I sharpen
בְּרַ֣ק
be.Rak
[the] lightning of
חַרְבִּ֔י
char.Bi
sword/ my
וְתֹאחֵ֥ז
ve.to.Chez
so/ it may take hold
בְּמִשְׁפָּ֖ט
be.mish.Pat
on/ judgment
יָדִ֑י
ya.Di
hand/ my
אָשִׁ֤יב
'a.Shiv
I will return
נָקָם֙
na.Kam
vengeance
לְצָרָ֔י
le.tza.Rai
to/ foes/ my
וְלִמְשַׂנְאַ֖י
ve.lim.san.'Ai
and/ to/ [those who] hate/ me
אֲשַׁלֵּֽם׃
'a.sha.Lem
I will repay
32:42
אַשְׁכִּ֤יר
'ash.Kir
I will make drunk
חִצַּי֙
chi.Tzai
arrows/ my
מִדָּ֔ם
mi.Dam
from/ blood
וְחַרְבִּ֖י
ve.char.Bi
and/ sword/ my
תֹּאכַ֣ל
to.Khal
it will devour
בָּשָׂ֑ר
ba.Sar
flesh
מִדַּ֤ם
mi.Dam
from/ [the] blood of
חָלָל֙
cha.Lal
[the] slain
וְשִׁבְיָ֔ה
ve.shiv.Yah
and/ [the] captive
מֵרֹ֖אשׁ
me.Rosh
from/ [the] head of
פַּרְע֥וֹת
par.'ot
[the] leaders of
אוֹיֵֽב׃
'o.Yev
[the] enemy
32:43
הַרְנִ֤ינוּ
har.Ni.nu
shout for joy
גוֹיִם֙
go.Yim
O nations
עַמּ֔וֹ
a.Mo
people/ his
כִּ֥י
ki
for
דַם־
dam-
[the] blood of
עֲבָדָ֖יו
'a.va.Dav
servants/ his
יִקּ֑וֹם
yi.Kom
he will avenge
וְנָקָם֙
ve.na.Kam
and/ vengeance
יָשִׁ֣יב
ya.Shiv
he will return
לְצָרָ֔יו
le.tza.Rav
to/ foes/ his
וְכִפֶּ֥ר
ve.khi.Per
and/ he will make atonement for
אַדְמָת֖וֹ
'ad.ma.To
land/ his
עַמּֽוֹ׃ פ
a.Mo
people/ his
Gospel — Acts 25:23 - 26:11
LEB translation
Acts 25:23 - 26:11
25:23 So on the next day, Agrippa and Bernice came with great pageantry and entered into the audience hall, along with military tribunes and the most prominent men of the city. And when Festus gave the order, Paul was brought in.
25:24 And Festus said, “King Agrippa and all who are present with us, you see this man about whom the whole population of the Jews appealed to me, both in Jerusalem and here, shouting that he must not live any longer.
25:25 But I understood that he had done nothing deserving death himself, and when this man appealed to His Majesty the Emperor, I decided to send him.
25:26 I do not have anything definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you all—and especially before you, King Agrippa—so that after this preliminary hearing has taken place, I may have something to write.
25:27 For it seems unreasonable to me to send a prisoner and not to indicate the charges against him.”
26:1 Paul Makes His Defense Before King Agrippa
So Agrippa said to Paul, “It is permitted for you to speak for yourself.” Then Paul extended his hand and began to defend himself:
26:2 “Concerning all the things of which I am accused by the Jews, King Agrippa, I consider myself fortunate that before you I am about to defend myself today,
26:3 because you are especially acquainted with both all the customs and controversial questions with respect to the Jews. Therefore I beg you to listen to me with patience.
26:4 “Now all the Jews know my manner of life from my youth, that had taken place from the beginning among my own people and in Jerusalem,
26:5 having known me for a long time, if they are willing to testify, that in accordance with the strictest party of our religion I lived as a Pharisee.
26:6 And now I stand here on trial on the basis of hope in the promise made by God to our fathers,
26:7 to which our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve him night and day. Concerning this hope I am being accused by the Jews, O king!
26:8 Why is it thought incredible by you people that God raises the dead?
26:9 Indeed, I myself thought it was necessary to do many things opposed to the name of Jesus the Nazarene,
26:10 which I also did in Jerusalem, and not only did I lock up many of the saints in prison, having received authority from the chief priests, but also when they were being executed, I cast my vote against them.
26:11 And throughout all the synagogues I punished them often and tried to force them to blaspheme, and because I was enraged at them beyond measure, I was pursuing them even as far as to foreign cities.
NIRV translation
Acts 25:23 - 26:11
25:23 Paul Speaks to Agrippa
The next day Agrippa and Bernice arrived. They acted like very important people. They entered the courtroom. The most important officers and the leading men of the city came with them. When Festus gave the command, Paul was brought in.
25:24 Festus said, “King Agrippa, and all who are here with us, take a good look at this man! Both in Jerusalem and here in Caesarea a large number of Jews have come to me about him. They keep shouting that he shouldn’t live any longer.
25:25 I have found that he hasn’t done anything worthy of death. But he made his appeal to the Emperor. So I decided to send him to Rome.
25:26 “I don’t have anything certain to write about him to His Majesty. So I have brought him here today. Now all of you will be able to hear him. King Agrippa, it will also be very good for you to hear him. As a result of this hearing, I will have something to write.
25:27 It doesn’t make sense to send a prisoner to Rome without listing the charges against him.”
26:1 Agrippa said to Paul, “You may now speak for yourself.”
So Paul motioned with his hand. Then he began to stand up for himself.
26:2 “King Agrippa,” he said, “I am happy to be able to stand here today. I will speak up for myself against all the charges brought by the Jews.
26:3 I am very pleased that you are familiar with Jewish ways. You know the kinds of things they argue about. So I beg you to be patient as you listen to me.
26:4 “The Jews all know how I have lived ever since I was a child. They know all about me from the beginning of my life. They know how I lived in my own country and in Jerusalem.
26:5 They have known me for a long time. So if they wanted to, they could give witness that I lived by the rules of the Pharisees. Those rules are harder to obey than the rules of any other group in the Jewish faith.
26:6 “Today I am on trial because of the hope I have. I believe in what God promised our people long ago.
26:7 It is the promise that our 12 tribes are hoping to see come true. Because of this hope they serve God with a true and honest heart day and night. King Agrippa, it is also because of this hope that the Jews are bringing charges against me.
26:8 Why should any of you think it is impossible for God to raise the dead?
26:9 “I myself believed that I should do everything I could to oppose the name of Jesus of Nazareth.
26:10 That’s just what I was doing in Jerusalem. On the authority of the chief priests, I put many of God’s people in prison. I agreed that they should die.
26:11 I often went from one synagogue to another to have them punished. I tried to force them to speak evil things against Jesus. I hated them so much that I even went to cities in other lands to hurt them.
Interlinear original languages
Acts 25:23 - 26:11
25:23
Τῇ
On the
οὖν
therefore
ἐπαύριον
next day
ἐλθόντος
when was coming
τοῦ
<the>
Ἀγρίππα
Agrippa
καὶ
and
τῆς
<the>
Βερνίκης
Bernice
μετὰ
with
πολλῆς
great
φαντασίας
pomp
καὶ
and
εἰσελθόντων
having entered
εἰς
into
τὸ
the
ἀκροατήριον
audience hall
σύν
with
τε
both
τοῖς
ˍto the
χιλιάρχοις
commanders
καὶ
and
ἀνδράσιν
to men
τοῖς
who
κατ᾽
in
ἐξοχὴν
prominence
οὖσιν
ˍbeing
τῆς
in the
πόλεως
city
καὶ
and
κελεύσαντος
when was commanding
τοῦ
<the>
Φήστου
Festus
ἤχθη
was brought in
ὁ
<the>
Παῦλος.¶
Paul.
25:24
Καί
And
φησιν
says
ὁ
<the>
Φῆστος·
Festus;
Ἀγρίππα
Agrippa
βασιλεῦ
King
καὶ
and
πάντες
all
οἱ
you who [are]
συμπαρόντες
being present with
ἡμῖν
us
ἄνδρες,
men,
θεωρεῖτε
you see
τοῦτον
this one
περὶ
concerning
οὗ
whom
ἅπαν
all
τὸ
the
πλῆθος
multitude
τῶν
of the
Ἰουδαίων
Jews
ἐνέτυχόν
they pleaded
μοι
with me
ἔν
in
τε
both
Ἱεροσολύμοις
Jerusalem
καὶ
and
ἐνθάδε
here
βοῶντες
crying [that]
μὴ
not
δεῖν
needing
αὐτὸν
of him
ζῆν
to live
μηκέτι.
no longer.
25:25
ἐγὼ
I myself
δὲ
however
κατελαβόμην
having grasped
μηδὲν
nothing
ἄξιον
worthy
αὐτὸν
him
θανάτου
of death
πεπραχέναι,
to have done,
καὶ
ˍand
αὐτοῦ
himself
δὲ
and
τούτου
of this one
ἐπικαλεσαμένου
having appealed to
τὸν
the
Σεβαστὸν
Emperor
ἔκρινα
I determined
πέμπειν
to send
αὐτόν.
ˍhim.
25:26
περὶ
concerning
οὗ
whom
ἀσφαλές
definite
τι
anything
γράψαι
to write
τῷ
<the>
κυρίῳ
to [my] lord
οὐκ
not
ἔχω,
I have,
διὸ
Therefore
προήγαγον
I have brought
αὐτὸν
him
ἐφ᾽
before
ὑμῶν
you all
καὶ
and
μάλιστα
especially
ἐπὶ
before
σοῦ,
you,
βασιλεῦ
King
Ἀγρίππα,
Agrippa,
ὅπως
so that
τῆς
when the
ἀνακρίσεως
examination
γενομένης
having taken place
σχῶ
I may have
τί
something
γράψω·
I may write;
25:27
ἄλογον
Absurd
γάρ
for
μοι
to me
δοκεῖ
it seems
πέμποντα
[in] sending
δέσμιον
a prisoner
μὴ
not
καὶ
also
τὰς
the
κατ᾽
against
αὐτοῦ
him
αἰτίας
charges
σημᾶναι.¶
to specify.
26:1
Ἀγρίππας
Agrippa
δὲ
then
πρὸς
to
τὸν
<the>
Παῦλον
Paul
ἔφη·
was saying;
ἐπιτρέπεταί
It is permitted
σοι
you
περὶ
for
σεαυτοῦ
yourself
λέγειν.
to speak.
τότε
Then
ὁ
<the>
Παῦλος
Paul
ἐκτείνας
having stretched out
τὴν
the
χεῖρα
hand
ἀπελογεῖτο·
was presenting a defense:
26:2
περὶ
Concerning
πάντων
all
ὧν
of which
ἐγκαλοῦμαι
I am accused
ὑπὸ
by
Ἰουδαίων,
[the] Jews,
βασιλεῦ
King
Ἀγρίππα,
Agrippa,
ἥγημαι
I have esteemed
ἐμαυτὸν
myself
μακάριον
fortunate
ἐπὶ
before
σοῦ
you
μέλλων
being about
σήμερον
today
ἀπολογεῖσθαι·
to present a defense;
26:3
μάλιστα
Especially
γνώστην
acquainted
ὄντα
being
σε
you
πάντων
with all
τῶν
the
κατὰ
of
Ἰουδαίους
[the] Jews
ἐθῶν
customs
τε
and
καὶ
also
ζητημάτων.
controversies.
διὸ
therefore
δέομαι
I implore
σου
ˍyou
μακροθύμως
patiently
ἀκοῦσαί
to hear
μου.¶
me.
26:4
Τὴν
The
μὲν
indeed
οὖν
then
βίωσίν
manner of life
μου
of mine
τὴν
which [is]
ἐκ
from
νεότητος
youth
τὴν
<the>
ἀπ᾽
from [its]
ἀρχῆς
beginning
γενομένην
having been
ἐν
among
τῷ
the
ἔθνει
nation
μου
of mine
ἔν
in
τε
₊also
Ἱεροσολύμοις
Jerusalem
ἴσασιν
know
πάντες
all
οἱ
the
Ἰουδαῖοι
Jews
26:5
προγινώσκοντές
knowing
με
me
ἄνωθεν,
from the first,
ἐὰν
if
θέλωσιν
they may be willing
μαρτυρεῖν
to testify
ὅτι
that
κατὰ
according to
τὴν
the
ἀκριβεστάτην
strictest
αἵρεσιν
sect
τῆς
<the>
ἡμετέρας
of our own
θρησκείας
religion
ἔζησα
I lived [as]
Φαρισαῖος·
a Pharisee;
26:6
καὶ
And
νῦν
now
ἐπ᾽
for [the]
ἐλπίδι
hope
τῆς
of the
εἰς
to
τοὺς
the
πατέρας
fathers
ἡμῶν
of us
ἐπαγγελίας
promise
γενομένης
having been made
ὑπὸ
by
τοῦ
<the>
θεοῦ
God
ἕστηκα
I have stood
κρινόμενος,
being judged,
26:7
εἰς
to
ἣν
which
τὸ
the
δωδεκάφυλον
twelve tribes
ἡμῶν
of us
ἐν
in
ἐκτενείᾳ
earnestness
νύκτα
night
καὶ
and
ἡμέραν
day
λατρεῦον
serving
ἐλπίζει
they hope
καταντῆσαι,
to attain,
περὶ
concerning
ἧς
which
ἐλπίδος
hope
ἐγκαλοῦμαι
I am accused
Ἀγρίππα
ˍˍAgrippa
ὑπὸ
by
τῶν
ˍthe
Ἰουδαίων,
Jews,
βασιλεῦ,
O king,
26:8
τί
Why
ἄπιστον
incredible
κρίνεται
is it judged
παρ᾽
by
ὑμῖν
you
εἰ
if
ὁ
<the>
θεὸς
God
νεκροὺς
[the] dead
ἐγείρει;¶
raises?
26:9
Ἐγὼ
I myself
μὲν
indeed
οὖν
therefore
ἔδοξα
thought
ἐμαυτῷ
in myself
πρὸς
to
τὸ
the
ὄνομα
name
Ἰησοῦ
of Jesus
τοῦ
<the>
Ναζωραίου
of Nazareth
δεῖν
needing
πολλὰ
many things
ἐναντία
contrary
πρᾶξαι,
to do,
26:10
ὃ
which
καὶ
also
ἐποίησα
I did
ἐν
in
Ἱεροσολύμοις
Jerusalem
καὶ
and
πολλούς
many
τε
₊also
τῶν
of the
ἁγίων
saints
ἐγὼ
I myself
ἐν
₊in
φυλακαῖς
prisons
κατέκλεισα
locked up
τὴν
the
παρὰ
from
τῶν
the
ἀρχιερέων
chief priests
ἐξουσίαν
authority
λαβών,
having received,
ἀναιρουμένων
when were being executed
τε
then
αὐτῶν
they
κατήνεγκα
I cast against [them]
ψῆφον·
a vote;
26:11
καὶ
And
κατὰ
in
πάσας
all
τὰς
the
συναγωγὰς
synagogues
πολλάκις
often
τιμωρῶν
punishing
αὐτοὺς
them
ἠνάγκαζον
I was compelling [them]
βλασφημεῖν,
to blaspheme,
περισσῶς
Excessively
τε
then
ἐμμαινόμενος
being furious
αὐτοῖς
against them
ἐδίωκον
I was persecuting [them]
ἕως
as far as
καὶ
even
εἰς
to
τὰς
<the>
ἔξω
foreign
πόλεις.
cities.