Vayetze, וַיֵּצֵא — 8/20/22
Torah: Genesis 30:14 - 30:27 (14)
Gospel: John 11:1 - 11:16 (17)
Passages
- Torah: Genesis 30:14 - 30:27
- Gospel: John 11:1 - 11:16
Torah — Genesis 30:14 - 30:27
LEB translation
Genesis 30:14 - 30:27
30:14 And in the days of the wheat harvest, Reuben went and found mandrakes in the field and he brought them to Leah his mother. And Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.”
30:15 And she said to her, “Is your taking my husband such a small thing that you will also take the mandrakes of my son?” Then Rachel said, “Then he may sleep with you tonight in exchange for your son’s mandrakes.”
30:16 When Jacob came in from the field in the evening, Leah went out to meet him. And she said, “Come in to me, for I have hired you with my son’s mandrakes.” And he slept with her that night.
30:17 And God listened to Leah and she conceived and gave birth to a fifth son for Jacob.
30:18 Then Leah said, “God has given me my wage since I gave my servant girl to my husband.” And she called his name Issachar.
30:19 And Leah conceived again and gave birth to a sixth son for Jacob.
30:20 And Leah said, “God has endowed me with a good gift. This time my husband will acknowledge me, because I bore him six sons.” And she called his name Zebulun.
30:21 And afterward she gave birth to a daughter. And she called her name Dinah.
30:22 Then God remembered Rachel and listened to her, and God opened her womb.
30:23 And she conceived and gave birth to a son. And she said, “God has taken away my disgrace.”
30:24 And she called his name Joseph, saying, “Yahweh has added to me another son.”
30:25 Jacob’s Prosperity
And it happened that as soon as Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me away that I may go to my place and my land.
30:26 Give me my wives and my children for which I have served you, and let me go. For you yourself know my service that I have rendered to you.”
30:27 But Laban said to him, “Please, if I have found favor in your eyes, I have learned by divination that Yahweh has blessed me because of you.”
NIRV translation
Genesis 30:14 - 30:27
30:14 While the wheat harvest was being gathered, Reuben went out into the fields. He found some mandrake plants. He brought them to his mother Leah. Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.”
30:15 But Leah said to her, “Isn’t it enough that you took my husband away? Are you going to take my son’s mandrakes too?”
Rachel said, “All right. Jacob can make love to you tonight if you give me your son’s mandrakes.”
30:16 Jacob came in from the fields that evening. Leah went out to meet him. “You have to sleep with me tonight,” she said. “I’ve bought you with my son’s mandrakes.” So he made love to her that night.
30:17 God listened to Leah. She became pregnant and had a fifth son by Jacob.
30:18 Then Leah said, “God has rewarded me because I gave my female servant to my husband.” So she named the boy Issachar.
30:19 Leah became pregnant again. She had a sixth son by Jacob.
30:20 Then Leah said, “God has given me a priceless gift. This time my husband will treat me with honor. I’ve had six sons by him.” So she named the boy Zebulun.
30:21 Some time later she had a daughter. She named her Dinah.
30:22 Then God listened to Rachel. He showed concern for her. He made it possible for her to have children.
30:23 She became pregnant. She had a son. She said, “God has taken my shame away.”
30:24 She continued, “May the Lord give me another son.” So she named him Joseph.
30:25 Jacob’s Flocks Increase Their Numbers
After Rachel had Joseph, Jacob spoke to Laban. He said, “Send me on my way. I want to go back to my own home and country.
30:26 Give me my wives and children. I worked for you to get them. So I’ll be on my way. You know how much work I’ve done for you.”
30:27 But Laban said to him, “If you are pleased with me, stay here. I’ve discovered that the Lord has blessed me because of you.”
Interlinear original languages
Genesis 30:14 - 30:27
30:14
וַיֵּ֨לֶךְ
vai.Ye.lekh
and/ he went
רְאוּבֵ֜ן
re.'u.Ven
Reuben
בִּימֵ֣י
bi.Mei
in/ [the] days of
קְצִיר־
ke.tzir-
[the] harvest of
חִטִּ֗ים
chi.Tim
wheat<s>
וַיִּמְצָ֤א
vai.yim.Tza'
and/ he found
דֽוּדָאִים֙
du.da.'Im
mandrakes
בַּשָּׂדֶ֔ה
ba.sa.Deh
in the/ field
וַיָּבֵ֣א
vai.ya.Ve'
and/ he brought
אֹתָ֔ם
'o.Tam
<obj.>/ them
אֶל־
'el-
to
לֵאָ֖ה
le.'Ah
Leah
אִמּ֑וֹ
'i.Mo
mother/ his
וַתֹּ֤אמֶר
va.To.mer
and/ she said
רָחֵל֙
ra.Chel
Rachel
אֶל־
'el-
to
לֵאָ֔ה
le.'Ah
Leah
תְּנִי־
te.ni-
give
נָ֣א
na'
please
לִ֔י
Li
to <the>/ me
מִדּוּדָאֵ֖י
mi.du.da.'Ei
some of/ [the] mandrakes of
בְּנֵֽךְ׃
be.Nekh
son/ your
30:15
וַתֹּ֣אמֶר
va.To.mer
and/ she said
לָ֗הּ
Lah
to <the>/ her
הַמְעַט֙
ham.'At
¿/ small
קַחְתֵּ֣ךְ
kach.Tekh
taking/ you
אֶת־
'et-
<obj.>
אִישִׁ֔י
'i.Shi
husband/ my
וְלָקַ֕חַת
ve.la.Ka.chat
and/ to/ take
גַּ֥ם
gam
also
אֶת־
'et-
<obj.>
דּוּדָאֵ֖י
du.da.'Ei
[the] mandrakes of
בְּנִ֑י
be.Ni
son/ my
וַתֹּ֣אמֶר
va.To.mer
and/ she said
רָחֵ֗ל
ra.Chel
Rachel
לָכֵן֙
la.Khen
<to>/ therefore
יִשְׁכַּ֤ב
yish.Kav
he will lie
עִמָּךְ֙
'i.moKh
with/ you
הַלַּ֔יְלָה
ha.Lay.lah
this/ night
תַּ֖חַת
Ta.chat
for
דּוּדָאֵ֥י
du.da.'Ei
[the] mandrakes of
בְנֵֽךְ׃
ve.Nekh
son/ your
30:16
וַיָּבֹ֨א
vai.ya.Vo'
and/ he came
יַעֲקֹ֣ב
ya.'a.Ko
Jacob
מִן־
min-
from
הַשָּׂדֶה֮
ha.sa.Deh
the/ field
בָּעֶרֶב֒
ba.'e.Rev
in the/ evening
וַתֵּצֵ֨א
va.te.Tze'
and/ she went out
לֵאָ֜ה
le.'Ah
Leah
לִקְרָאת֗וֹ
lik.ra.To
to/ meet/ him
וַתֹּ֙אמֶר֙
va.To.mer
and/ she said
אֵלַ֣י
'e.Lai
into/ me
תָּב֔וֹא
ta.Vo'
you will come
כִּ֚י
ki
for
שָׂכֹ֣ר
sa.Khor
certainly <to hire>
שְׂכַרְתִּ֔יךָ
se.khar.Ti.kha
I have hired/ you
בְּדוּדָאֵ֖י
be.du.da.'Ei
for/ [the] mandrakes of
בְּנִ֑י
be.Ni
son/ my
וַיִּשְׁכַּ֥ב
vai.yish.Kav
and/ he lay
עִמָּ֖הּ
'i.Mah
with/ her
בַּלַּ֥יְלָה
ba.Lay.lah
in the/ night
הֽוּא׃
Hu'
that
30:17
וַיִּשְׁמַ֥ע
vai.yish.Ma'
and/ he listened
אֱלֹהִ֖ים
'E.lo.Him
God
אֶל־
'el-
to
לֵאָ֑ה
le.'Ah
Leah
וַתַּ֛הַר
va.Ta.har
and/ she conceived
וַתֵּ֥לֶד
va.Te.led
and/ she bore
לְיַעֲקֹ֖ב
le.ya.'a.Ko
to/ Jacob
בֵּ֥ן
ben
a son
חֲמִישִֽׁי׃
cha.mi.Shi
fifth
30:18
וַתֹּ֣אמֶר
va.To.mer
and/ she said
לֵאָ֗ה
le.'Ah
Leah
נָתַ֤ן
na.Tan
he has given
אֱלֹהִים֙
'E.lo.Him
God
שְׂכָרִ֔י
se.kha.Ri
reward/ my
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
that
נָתַ֥תִּי
na.Ta.ti
I gave
שִׁפְחָתִ֖י
shif.cha.Ti
maidservant/ my
לְאִישִׁ֑י
le.'i.Shi
to/ husband/ my
וַתִּקְרָ֥א
va.tik.Ra'
and/ she called
שְׁמ֖וֹ
she.Mo
name/ his
יִשָּׂשכָֽר׃
yi.so.sh.Khar
Issachar
30:19
וַתַּ֤הַר
va.Ta.har
and/ she conceived
עוֹד֙
'Od
again
לֵאָ֔ה
le.'Ah
Leah
וַתֵּ֥לֶד
va.Te.led
and/ she bore
בֵּן־
ben-
a son
שִׁשִּׁ֖י
shi.Shi
sixth
לְּיַעֲקֹֽב׃
le.ya.'a.Ko
to/ Jacob
30:20
וַתֹּ֣אמֶר
va.To.mer
and/ she said
לֵאָ֗ה
le.'Ah
Leah
זְבָדַ֨נִי
ze.va.Da.ni
he has endowed/ me
אֱלֹהִ֥ים׀
'E.lo.Him
God
אֹתִי֮
'o.Ti
<obj.>/ me
זֵ֣בֶד
Ze.ved
an endowment
טוֹב֒
tOv
good
הַפַּ֙עַם֙
ha.Pa.'am
this/ time
יִזְבְּלֵ֣נִי
yiz.be.Le.ni
he will honor/ me
אִישִׁ֔י
'i.Shi
husband/ my
כִּֽי־
ki-
for
יָלַ֥דְתִּי
ya.Lad.ti
I have borne
ל֖וֹ
lo
to <the>/ him
שִׁשָּׁ֣ה
shi.Shah
six
בָנִ֑ים
va.Nim
sons
וַתִּקְרָ֥א
va.tik.Ra'
and/ she called
אֶת־
'et-
<obj.>
שְׁמ֖וֹ
she.Mo
name/ his
זְבֻלֽוּן׃
ze.vu.Lun
Zebulun
30:21
וְאַחַ֖ר
ve.'a.Char
and/ after
יָ֣לְדָה
Yal.dah
she bore
בַּ֑ת
Bat
a daughter
וַתִּקְרָ֥א
va.tik.Ra'
and/ she called
אֶת־
'et-
<obj.>
שְׁמָ֖הּ
she.Mah
name/ her
דִּינָֽה׃
di.Nah
Dinah
30:22
וַיִּזְכֹּ֥ר
vai.yiz.Kor
and/ he remembered
אֱלֹהִ֖ים
'E.lo.Him
God
אֶת־
'et-
<obj.>
רָחֵ֑ל
ra.Chel
Rachel
וַיִּשְׁמַ֤ע
vai.yish.Ma'
and/ he listened
אֵלֶ֙יהָ֙
'e.Lei.ha
to/ her
אֱלֹהִ֔ים
'E.lo.Him
God
וַיִּפְתַּ֖ח
vai.yif.Tach
and/ he opened
אֶת־
'et-
<obj.>
רַחְמָֽהּ׃
rach.Mah
womb/ her
30:23
וַתַּ֖הַר
va.Ta.har
and/ she conceived
וַתֵּ֣לֶד
va.Te.led
and/ she bore
בֵּ֑ן
Ben
a son
וַתֹּ֕אמֶר
va.To.mer
and/ she said
אָסַ֥ף
'a.Saf
he has removed
אֱלֹהִ֖ים
'E.lo.Him
God
אֶת־
'et-
<obj.>
חֶרְפָּתִֽי׃
cher.pa.Ti
reproach/ my
30:24
וַתִּקְרָ֧א
va.tik.Ra'
and/ she called
אֶת־
'et-
<obj.>
שְׁמ֛וֹ
she.Mo
name/ his
יוֹסֵ֖ף
yo.Sef
Joseph
לֵאמֹ֑ר
le.Mor
<to>/ saying
יֹסֵ֧ף
yo.Sef
may he add
יְהוָ֛ה
Yah.weh
Yahweh
לִ֖י
li
to <the>/ me
בֵּ֥ן
ben
a son
אַחֵֽר׃
'a.Cher
another
30:25
וַיְהִ֕י
vay.Hi
and/ it was
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka.'a.Sher
just/ as
יָלְדָ֥ה
Yal.dah
she had borne
רָחֵ֖ל
ra.Chel
Rachel
אֶת־
'et-
<obj.>
יוֹסֵ֑ף
yo.Sef
Joseph
וַיֹּ֤אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
יַעֲקֹב֙
ya.'a.Ko
Jacob
אֶל־
'el-
to
לָבָ֔ן
la.Van
Laban
שַׁלְּחֵ֙נִי֙
sha.le.Che.ni
send off/ me
וְאֵ֣לְכָ֔ה
ve.'E.le.Khah
so/ let me go
אֶל־
'el-
to
מְקוֹמִ֖י
me.ko.Mi
place/ my
וּלְאַרְצִֽי׃
u.le.'ar.Tzi
and/ to/ land/ my
30:26
תְּנָ֞ה
te.Nah
give/ !
אֶת־
'et-
<obj.>
נָשַׁ֣י
na.Shai
wives/ my
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
יְלָדַ֗י
ye.la.Dai
children/ my
אֲשֶׁ֨ר
'a.Sher
whom
עָבַ֧דְתִּי
'a.Vad.ti
I have served
אֹֽתְךָ֛
'o.te.Kha
<obj.>/ you
בָּהֵ֖ן
ba.Hen
for/ them
וְאֵלֵ֑כָה
ve.'e.Le.khah
so/ I may go
כִּ֚י
ki
for
אַתָּ֣ה
'a.Tah
you
יָדַ֔עְתָּ
ya.Da'.ta
you know
אֶת־
'et-
<obj.>
עֲבֹדָתִ֖י
'a.vo.da.Ti
service/ my
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
which
עֲבַדְתִּֽיךָ׃
'a.vad.Ti.kha
I have served/ you
30:27
וַיֹּ֤אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
אֵלָיו֙
'e.Lav
to/ him
לָבָ֔ן
la.Van
Laban
אִם־
'im-
if
נָ֛א
na'
please
מָצָ֥אתִי
ma.Tza.ti
I have found
חֵ֖ן
chen
favor
בְּעֵינֶ֑יךָ
be.'ei.Nei.kha
in/ view/ your
נִחַ֕שְׁתִּי
ni.Chash.ti
I have learned by divination
וַיְבָרֲכֵ֥נִי
vay.va.ra.Khe.ni
and/ he has blessed/ me
יְהוָ֖ה
Yah.weh
Yahweh
בִּגְלָלֶֽךָ׃
big.la.Le.kha
on/ account of/ you
Gospel — John 11:1 - 11:16
LEB translation
John 11:1 - 11:16
11:1 Lazarus Dies
Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
11:2 (Now it was Mary who anointed the Lord with perfumed oil and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
11:3 So the sisters sent word to him, saying, “Lord, behold, the one whom you love is sick.”
11:4 And when he heard it, Jesus said, “This sickness is not to death, but for the glory of God, in order that the Son of God may be glorified through it.”
11:5 (Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.)
11:6 So when he heard that he was sick, then he remained in the place where he was two days.
11:7 Then after this he said to the disciples, “Let us go to Judea again.”
11:8 The disciples said to him, “Rabbi, the Jews were seeking just now to stone you, and are you going there again?”
11:9 Jesus replied, Are there not twelve hours in the day? If anyone walks around in the daylight, he does not stumble, because he sees the light of this world.
11:10 But if anyone walks around in the night, he stumbles, because the light is not in him.
11:11 He said these things, and after this he said to them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going so that I can awaken him.”
11:12 So the disciples said to him, “Lord, if he has fallen asleep, he will get well.”
11:13 (Now Jesus had been speaking about his death, but they thought that he was speaking about real sleep.)
11:14 So Jesus then said to them plainly, “Lazarus has died,
11:15 and I am glad for your sake that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
11:16 Then Thomas (the one who is called Didymus) said to his fellow disciples, “Let us go also, so that we may die with him.”
NIRV translation
John 11:1 - 11:16
11:1 Lazarus Dies
A man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived.
11:2 Mary would later pour perfume on the Lord. She would also wipe his feet with her hair. Her brother Lazarus was sick in bed.
11:3 So the sisters sent a message to Jesus. “Lord,” they told him, “the one you love is sick.”
11:4 When Jesus heard this, he said, “This sickness will not end in death. No, it is for God’s glory. God’s Son will receive glory because of it.”
11:5 Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
11:6 But after he heard Lazarus was sick, he stayed where he was for two more days.
11:7 Then he said to his disciples, “Let us go back to Judea.”
11:8 “But Rabbi,” they said, “a short time ago the Jews tried to kill you with stones. Are you still going back there?”
11:9 Jesus answered, “Aren’t there 12 hours of daylight? A person who walks during the day won’t trip and fall. He can see because of this world’s light.
11:10 But when he walks at night, he’ll trip and fall. He has no light.”
11:11 After he said this, Jesus went on speaking to them. “Our friend Lazarus has fallen asleep,” he said. “But I am going there to wake him up.”
11:12 His disciples replied, “Lord, if he’s sleeping, he will get better.”
11:13 Jesus had been speaking about the death of Lazarus. But his disciples thought he meant natural sleep.
11:14 So then he told them plainly, “Lazarus is dead.
11:15 For your benefit, I am glad I was not there. Now you will believe. But let us go to him.”
11:16 Then Thomas, who was called Didymus, spoke to the rest of the disciples. “Let us go also,” he said. “Then we can die with Jesus.”
Interlinear original languages
John 11:1 - 11:16
11:1
Ἦν
Was
δέ
now
τις
a certain [man]
ἀσθενῶν,
ailing,
Λάζαρος
Lazarus
ἀπὸ
of
Βηθανίας
Bethany
ἐκ
of
τῆς
the
κώμης
village
Μαρίας
of Mary
καὶ
and
Μάρθας
Martha
τῆς
the
ἀδελφῆς
sister
αὐτῆς·
of her;
11:2
ἦν
Was
δὲ
now
Μαριὰμ
Mary
ἡ
the [one]
ἀλείψασα
having anointed
τὸν
the
κύριον
Lord
μύρῳ
with fragrant oil
καὶ
and
ἐκμάξασα
having wiped
τοὺς
the
πόδας
feet
αὐτοῦ
of Him
ταῖς
with the
θριξὶν
hair
αὐτῆς,
of her,
ἧς
whose
ὁ
<the>
ἀδελφὸς
brother
Λάζαρος
Lazarus
ἠσθένει.
was sick.
11:3
ἀπέστειλαν
Sent
οὖν
therefore
αἱ
the
ἀδελφαὶ
sisters
πρὸς
to
αὐτὸν
Him
λέγουσαι·
saying;
κύριε,
Lord,
ἴδε
behold
ὃν
[he] whom
φιλεῖς
You love
ἀσθενεῖ.¶
was being sick.
11:4
Ἀκούσας
Having heard
δὲ
then
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
εἶπεν·
said;
αὕτη
This
ἡ
<the>
ἀσθένεια
sickness
οὐκ
not
ἔστιν
is
πρὸς
unto
θάνατον
death
ἀλλ᾽
but
ὑπὲρ
for
τῆς
the
δόξης
glory
τοῦ
<the>
θεοῦ
of God
ἵνα
that
δοξασθῇ
may be glorified
ὁ
the
υἱὸς
Son
τοῦ
<the>
θεοῦ
of God
δι᾽
through
αὐτῆς.¶
it.
11:5
Ἠγάπα
was loving
δὲ
now
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
τὴν
<the>
Μάρθαν
Martha
καὶ
and
τὴν
the
ἀδελφὴν
sister
αὐτῆς
of her
καὶ
and
τὸν
<the>
Λάζαρον.
Lazarus.
11:6
ὡς
When
οὖν
therefore
ἤκουσεν
He heard
ὅτι
that
ἀσθενεῖ,
he is sick,
τότε
then
μὲν
indeed
ἔμεινεν
He remained
ἐν
in
ᾧ
which
ἦν
He was
τόπῳ
[the] place
δύο
two
ἡμέρας.
days.
11:7
ἔπειτα
Then
μετὰ
after
τοῦτο
this
λέγει
He says
τοῖς
to the
μαθηταῖς·
disciples;
ἄγωμεν
Let us go
εἰς
into
τὴν
<the>
Ἰουδαίαν
Judea
πάλιν.
again.
11:8
λέγουσιν
Say
αὐτῷ
to Him
οἱ
the
μαθηταί·
disciples;
ῥαββί,
Rabbi,
νῦν
just now
ἐζήτουν
were seeking
σε
You
λιθάσαι
to stone
οἱ
the
Ἰουδαῖοι,
Jews,
καὶ
and
πάλιν
again
ὑπάγεις
You are going
ἐκεῖ;¶
there?
11:9
Ἀπεκρίθη
Answered
ὁ
ˍ<the>
Ἰησοῦς·
Jesus;
οὐχὶ
Surely
δώδεκα
twelve
ὧραί
hours
εἰσιν
are there
τῆς
in the
ἡμέρας;
day?
ἐάν
If
τις
anyone
περιπατῇ
shall walk
ἐν
in
τῇ
the
ἡμέρᾳ,
day,
οὐ
not
προσκόπτει,
he stumbles,
ὅτι
because
τὸ
the
φῶς
light
τοῦ
of the
κόσμου
world
τούτου
this
βλέπει.
he sees.
11:10
ἐὰν
if
δέ
however
τις
anyone
περιπατῇ
shall walk
ἐν
in
τῇ
the
νυκτί,
night,
προσκόπτει,
he stumbles,
ὅτι
because
τὸ
the
φῶς
light
οὐκ
not
ἔστιν
is
ἐν
in
αὐτῷ.
him.
11:11
ταῦτα
These things
εἶπεν
He said
καὶ
and
μετὰ
after
τοῦτο
this
λέγει
He says
αὐτοῖς·
to them;
Λάζαρος
Lazarus
ὁ
the
φίλος
friend
ἡμῶν
of us
κεκοίμηται·
has fallen asleep;
ἀλλὰ
but
πορεύομαι
I go
ἵνα
that
ἐξυπνίσω
I may awaken
αὐτόν.¶
him.
11:12
εἶπαν
Said
οὖν
therefore
οἱ
the
μαθηταὶ
disciples
αὐτῷ·
to Him;
κύριε,
Lord,
εἰ
if
κεκοίμηται,
he has fallen asleep,
σωθήσεται.
he will get well.
11:13
εἰρήκει
Had spoken
δὲ
however
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
περὶ
of
τοῦ
the
θανάτου
death
αὐτοῦ·
of him;
ἐκεῖνοι
they
δὲ
however
ἔδοξαν
thought
ὅτι
that
περὶ
of
τῆς
the
κοιμήσεως
rest
τοῦ
<the>
ὕπνου
of sleep
λέγει.¶
He speaks.
11:14
Τότε
Then
οὖν
therefore
εἶπεν
said
αὐτοῖς
to them
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
παρρησίᾳ·
plainly;
Λάζαρος
Lazarus
ἀπέθανεν.
has died.
11:15
καὶ
And
χαίρω
I rejoice
δι᾽
for sake of
ὑμᾶς,
you,
ἵνα
in order that
πιστεύσητε,
you may believe,
ὅτι
that
οὐκ
not
ἤμην
I was
ἐκεῖ·
there;
ἀλλ᾽
But
ἄγωμεν
let us go
πρὸς
to
αὐτόν.¶
him.
11:16
Εἶπεν
Said
οὖν
therefore
Θωμᾶς
Thomas
ὁ
who
λεγόμενος
is being named
Δίδυμος
Didymus
τοῖς
to the
συμμαθηταῖς·
fellow disciples;
ἄγωμεν
Let us go
καὶ
also
ἡμεῖς
us
ἵνα
that
ἀποθάνωμεν
we may die
μετ᾽
with
αὐτοῦ.
Him.