Vayishlach, וַיִּשְׁלַח — 9/17/22
Torah: Genesis 32:4 - 32:13 (10)
Gospel: John 11:47 - 11:57 (11)
Passages
- Torah: Genesis 32:4 - 32:13
- Gospel: John 11:47 - 11:57
Torah — Genesis 32:4 - 32:13
LEB translation
Genesis 32:4 - 32:13
32:4 And he instructed them, saying, “Thus you must say to my lord, to Esau, ‘Thus says your servant Jacob, I have dwelled as an alien with Laban, and I have remained there until now.
32:5 And I have acquired cattle, male donkeys, flocks, and male and female slaves, and I have sent to tell my lord, to find favor in your eyes.’”
32:6 And the messengers returned to Jacob and said, “We came to your brother, to Esau, and he is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
32:7 Then Jacob was very frightened and distressed. So he divided the people, flocks, cattle, and camels that were with him into two companies.
32:8 And he thought, “If Esau comes to one company and destroys it, the remaining company will be able to escape.”
32:9 Then Jacob said, “O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, O Yahweh, who said to me, ‘Return to your land and to your family, and I will deal well with you.’
32:10 I am not worthy of all the loyal love and all the faithfulness that you have shown your servant, for with only my staff I crossed this Jordan, and now I have become two camps.
32:11 Please rescue me from the hand of my brother, from the hand of Esau, for I fear him, lest he come and attack mother and children alike.
32:12 Now you yourself said, ‘I will surely deal well with you and make your offspring as the sand of the sea that cannot be counted for abundance.’”
32:13 And he lodged there that night. Then he took from what he had with him a gift for Esau his brother:
NIRV translation
Genesis 32:4 - 32:13
32:4 Jacob told the messengers what to do. He said, “Here’s what you must tell my master Esau. ‘Your servant Jacob says, “I’ve been staying with Laban. I’ve remained there until now.
32:5 I have cattle and donkeys and sheep and goats. I also have male and female servants. Now I’m sending this message to you. I hope I can please you.”’”
32:6 The messengers came back to Jacob. They said, “We went to your brother Esau. He’s coming now to meet you. He has 400 men with him.”
32:7 Jacob was very worried and afraid. So he separated the people who were with him into two groups. He also separated the flocks and herds and camels.
32:8 He thought, “Esau may come and attack one group. If he does, the group that’s left can escape.”
32:9 Then Jacob prayed, “You are the God of my grandfather Abraham. You are the God of my father Isaac.
“Lord, you are the one who said to me, ‘Go back to your country and your relatives. Then I will give you success.’
32:10 You have been very kind and faithful to me. But I’m not worthy of any of this. When I crossed this Jordan River, all I had was my walking stick. But now I’ve become two groups.
32:11 “Please save me from the hand of my brother Esau. I’m afraid he’ll come and attack me and the mothers with their children.
32:12 But you have said, ‘I will certainly give you success. I will make your children as many as the grains of sand on the seashore. People will not be able to count them.’”
32:13 Jacob spent the night there. He chose a gift for his brother Esau from what he had with him.
Interlinear original languages
Interlinear not available for weekly-09-17-22 (torah). Run
fetch-stepbible-data.js and parse-stepbible.js then rebuild.Gospel — John 11:47 - 11:57
LEB translation
John 11:47 - 11:57
11:47 So the chief priests and the Pharisees called together the Sanhedrin and said, “What are we doing? For this man is performing many signs!
11:48 If we allow him to go on in this way, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”
11:49 But a certain one of them, Caiaphas (who was high priest in that year), said to them, “You do not know anything at all!
11:50 Nor do you consider that it is profitable for you that one man should die for the people, and the whole nation not perish.”
11:51 (Now he did not say this from himself, but being high priest in that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation,
11:52 and not for the nation only, but also that the children of God who are scattered would be gathered into one.)
11:53 So from that day they resolved that they should kill him.
11:54 So Jesus was no longer walking openly among the Jews, but went away from there to the region near the wilderness, to a city called Ephraim, and there he stayed with the disciples.
11:55 Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem from the surrounding country before the Passover, so that they could purify themselves.
11:56 So they were looking for Jesus, and were speaking with one another while standing in the temple courts, “What do you think? That he will not come to the feast?”
11:57 (Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, they should report it, in order that they could arrest him.)
NIRV translation
John 11:47 - 11:57
11:47 Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin.
“What can we do?” they asked. “This man is doing many miraculous signs.
11:48 If we let him keep on doing this, everyone will believe in him. Then the Romans will come. They will take away our temple and our nation.”
11:49 One of them spoke up. His name was Caiaphas. He was high priest at that time. He said, “You don’t know anything at all!
11:50 You don’t realize what is good for you. It is better if one man dies for the people than if the whole nation is destroyed.”
11:51 He did not say this on his own. But he was high priest at that time. So he told ahead of time that Jesus would die for the Jewish nation.
11:52 He also prophesied that Jesus would die for God’s children scattered everywhere. He would die to bring them together and make them one.
11:53 So from that day on, the Jewish rulers planned to kill Jesus.
11:54 Jesus no longer moved around openly among the Jews. Instead, he went away to an area near the desert. He went to a village called Ephraim. There he stayed with his disciples.
11:55 It was almost time for the Jewish Passover Feast. Many people went up from the country to Jerusalem. They went there for the special washing that would make them pure before the Passover Feast.
11:56 They kept looking for Jesus as they stood in the temple area. They asked one another, “What do you think? Isn’t he coming to the Feast at all?”
11:57 But the chief priests and the Pharisees had given orders. They had commanded anyone who found out where Jesus was staying to report it. Then they could arrest him.
Interlinear original languages
John 11:47 - 11:57
11:47
Συνήγαγον
Gathered
οὖν
therefore
οἱ
the
ἀρχιερεῖς
chief priests
καὶ
and
οἱ
the
Φαρισαῖοι
Pharisees
συνέδριον
a council
καὶ
and
ἔλεγον·
they were saying;
τί
What
ποιοῦμεν,
are we to do?
ὅτι
For
οὗτος
this
ὁ
<the>
ἄνθρωπος
man
πολλὰ
many
ποιεῖ
does
σημεῖα;
signs!
11:48
ἐὰν
If
ἀφῶμεν
we shall let him alone
αὐτὸν
Him
οὕτως,
like this,
πάντες
all
πιστεύσουσιν
will believe
εἰς
in
αὐτόν,
Him,
καὶ
and
ἐλεύσονται
will come
οἱ
the
Ῥωμαῖοι
Romans
καὶ
and
ἀροῦσιν
will take away
ἡμῶν
of us
καὶ
both
τὸν
the
τόπον
place
καὶ
and
τὸ
the
ἔθνος.¶
nation.
11:49
Εἷς
One
δέ
however
τις
certain
ἐξ
of
αὐτῶν
them
Καϊάφας,
Caiaphas,
ἀρχιερεὺς
high priest
ὢν
being
τοῦ
on the
ἐνιαυτοῦ
year
ἐκείνου,
same,
εἶπεν
said
αὐτοῖς·
to them;
ὑμεῖς
You yourselves
οὐκ
not
οἴδατε
know
οὐδέν,
no [thing],
11:50
οὐδὲ
nor
λογίζεσθε
consider you
ὅτι
that
συμφέρει
it is profitable
ὑμῖν
for you
ἵνα
that
εἷς
one
ἄνθρωπος
man
ἀποθάνῃ
may die
ὑπὲρ
for
τοῦ
the
λαοῦ,
people,
καὶ
and
μὴ
not
ὅλον
all
τὸ
the
ἔθνος
nation
ἀπόληται.
may perish.
11:51
τοῦτο
This
δὲ
now
ἀφ᾽
from
ἑαυτοῦ
himself
οὐκ
not
εἶπεν,
he said,
ἀλλ᾽
but
ἀρχιερεὺς
high priest
ὢν
being
τοῦ
on the
ἐνιαυτοῦ
year
ἐκείνου
that
ἐπροφήτευσεν
he prophesied
ὅτι
that
ἔμελλεν
was about
ὁ
ˍ<the>
Ἰησοῦς
Jesus
ἀποθνῄσκειν
to die
ὑπὲρ
for
τοῦ
the
ἔθνους,
nation,
11:52
καὶ
and
οὐχ
not
ὑπὲρ
for
τοῦ
the
ἔθνους
nation
μόνον
only
ἀλλ᾽
but
ἵνα
that
καὶ
also
τὰ
the
τέκνα
children
τοῦ
<the>
θεοῦ
of God
τὰ
those
διεσκορπισμένα
scattered
συναγάγῃ
He may gather together
εἰς
into
ἕν.¶
one.
11:53
ἀπ᾽
From
ἐκείνης
that [very]
οὖν
therefore
τῆς
<the>
ἡμέρας
day
ἐβουλεύσαντο
they plotted
ἵνα
that
ἀποκτείνωσιν
they may kill
αὐτόν.¶
Him.
11:54
Ὁ
₊<the>
οὖν
Therefore
Ἰησοῦς
Jesus
οὐκέτι
no longer
παρρησίᾳ
publicly
περιεπάτει
was walking
ἐν
among
τοῖς
the
Ἰουδαίοις,
Jews,
ἀλλ᾽
but
ἀπῆλθεν
went away
ἐκεῖθεν
from there
εἰς
into
τὴν
the
χώραν
region
ἐγγὺς
near
τῆς
the
ἐρήμου
wilderness
εἰς
to
Ἐφραὶμ
Ephraim
λεγομένην
being named
πόλιν,
a city,
κἀκεῖ
And there
ἔμεινεν
He stayed
μετὰ
with
τῶν
the
μαθητῶν
disciples
αὐτοῦ.¶
ˍof him.
11:55
Ἦν
Was
δὲ
now
ἐγγὺς
near
τὸ
the
πάσχα
Passover
τῶν
of the
Ἰουδαίων,
Jews,
καὶ
and
ἀνέβησαν
went up
πολλοὶ
many
εἰς
to
Ἱεροσόλυμα
Jerusalem
ἐκ
out of
τῆς
the
χώρας
region
πρὸ
before
τοῦ
the
πάσχα
Passover
ἵνα
so that
ἁγνίσωσιν
they may purify
ἑαυτούς.
themselves.
11:56
ἐζήτουν
They were seeking
οὖν
therefore
τὸν
<the>
Ἰησοῦν
Jesus
καὶ
and
ἔλεγον
were saying
μετ᾽
among
ἀλλήλων
one another
ἐν
in
τῷ
the
ἱερῷ
temple
ἑστηκότες·
already standing;
τί
What
δοκεῖ
does it seem
ὑμῖν,
to you,
ὅτι
that
οὐ
certainly
μὴ
not
ἔλθῃ
He may come
εἰς
to
τὴν
the
ἑορτήν;
feast?
11:57
δεδώκεισαν
Had given
δὲ
now
καὶ
ˍalso
οἱ
the
ἀρχιερεῖς
chief priests
καὶ
and
οἱ
the
Φαρισαῖοι
Pharisees
ἐντολὰς
commands
ἵνα
that
ἐάν
if
τις
anyone
γνῷ
shall know
ποῦ
where
ἐστιν
He is
μηνύσῃ,
he shall show [it],
ὅπως
so that
πιάσωσιν
they may seize
αὐτόν.¶
Him.