Behar-Bechukotai — 9/20/25
Torah: Leviticus 25:29 - 25:38 (10)
Gospel: Matthew 27:15-31 (17)
Passages
- Torah: Leviticus 25:29 - 25:38
- Gospel: Matthew 27:15-31
Torah — Leviticus 25:29 - 25:38
LEB translation
Leviticus 25:29 - 25:38
25:29 “‘And if a man sells a residential house in a walled city, then it shall be his redemption until completing a year after his selling; its redemption shall last a year.
25:30 But if it is not redeemed before a full year has passed, then the house that is in the walled city shall belong to the buyer in perpetuity throughout his generations; it shall not go out of the buyer’s hand in the Jubilee.
25:31 However, village houses that have no surrounding wall shall be considered open country; there is redemption for it, and in the Jubilee it shall go out of the buyer’s hand.
25:32 “‘As for the cities of the Levites, that is, the houses in their property’s cities, it shall be a lasting redemption for the Levites.
25:33 And whatever anyone redeems from the Levites then must go out of the buyer’s hand in the Jubilee, including a house’s selling in his city’s property, because the houses in the cities of the Levites are their property in the midst of the Israelites.
25:34 But a field of their cities’ pastureland must not be sold, because it is their property for all time.
25:35 “‘And if your countryman becomes poor and if he becomes dependent on you, then you shall support him like an alien and like a temporary resident, and he shall live with you.
25:36 You must not take interest or usury from him, but you shall revere your God, and your countryman shall live with you.
25:37 You must not give your money to him with interest or give your food for profit.
25:38 I am Yahweh your God, who brought you out from the land of Egypt to give you the land of Canaan, to be as God for you.
NIRV translation
Leviticus 25:29 - 25:38
25:29 “‘Suppose a man sells a house in a city that has a wall around it. Then for a full year after he sells it he has the right to buy it back.
25:30 “‘But suppose he does not buy it back before the full year has passed. Then the house in the walled city will continue to belong to the buyer and his children after him. It will not be returned to the seller in the Year of Jubilee.
25:31 “‘But houses in villages that do not have walls around them must be treated like property outside walled cities. Those houses can be bought back at any time. And they must be returned in the Year of Jubilee.
25:32 “‘The Levites always have the right to buy back their houses in the towns that belong to them.
25:33 So their property among the people of Israel can be bought back. That applies to a house that is sold in any of their towns. Any house that is sold must be returned to its original owner in the Year of Jubilee. That is because the houses of the Levites will always belong to them.
25:34 “‘But the grasslands around their towns must never be sold. They will belong to them for all time to come.
25:35 “‘Suppose one of your own people becomes poor. And suppose he can’t take care of himself. Then help him just as you would help an outsider or someone who is living among you for a while. In that way, the man who is poor can continue to live among you.
25:36 “‘Do not charge him interest of any kind. Instead, have respect for me. Then the man who has become poor can continue to live among you.
25:37 If you lend him money, you must not charge him interest. And you must not sell him food for more than it cost you.
25:38 “‘I am the Lord your God. I brought you out of Egypt. I did it to give you the land of Canaan. I wanted to be your God.
Interlinear original languages
Leviticus 25:29 - 25:38
25:29
וְאִ֗ישׁ
ve.'Ish
and/ anyone
כִּֽי־
ki-
if
יִמְכֹּ֤ר
yim.Kor
he will sell
בֵּית־
beit-
a house of
מוֹשַׁב֙
mo.Shav
dwelling of
עִ֣יר
'ir
a city of
חוֹמָ֔ה
cho.Mah
a wall
וְהָיְתָה֙
ve.hay.Tah
and/ it will be
גְּאֻלָּת֔וֹ
ge.'u.la.To
right of redemption/ its
עַד־
'ad-
until
תֹּ֖ם
tom
is finished
שְׁנַ֣ת
she.Nat
[the] year of
מִמְכָּר֑וֹ
mi.ka.Ro
sale/ its
יָמִ֖ים
ya.Mim
days
תִּהְיֶ֥ה
tih.Yeh
it will be
גְאֻלָּתֽוֹ׃
ge.'u.la.To
right of redemption/ its
25:30
וְאִ֣ם
ve.'Im
and/ if
לֹֽא־
lo'-
not
יִגָּאֵ֗ל
yi.ga.'El
it will be redeemed
עַד־
'ad-
until
מְלֹ֣את
me.Lot
is completed
לוֹ֮
lo
to <the>/ it
שָׁנָ֣ה
sha.Nah
a year
תְמִימָה֒
te.mi.Mah
complete
וְ֠קָם
Ve.kom
and/ it will stand
הַבַּ֨יִת
ha.Ba.yit
the/ house
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
which
בָּעִ֜יר
ba.'Ir
[is] in the/ city
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
which
ל֣וֹ
lo
[belongs] to <the>/ it
חֹמָ֗ה
cho.Mah
a wall
לַצְּמִיתֻ֛ת
la.tze.mi.Tut
to <the>/ perpetuity
לַקֹּנֶ֥ה
la.ko.Neh
to the/ [one who] bought
אֹת֖וֹ
'o.To
<obj.>/ it
לְדֹרֹתָ֑יו
le.do.ro.Tav
to/ generations/ his
לֹ֥א
lo'
not
יֵצֵ֖א
ye.Tze'
it will go out
בַּיֹּבֵֽל׃
bai.yo.Vel
in the/ jubilee
25:31
וּבָתֵּ֣י
u.va.Tei
and/ [the] houses of
הַחֲצֵרִ֗ים
ha.cha.tze.Rim
the/ villages
אֲשֶׁ֨ר
'a.Sher
which
אֵין־
'ein-
not
לָהֶ֤ם
la.Hem
[belongs] to <the>/ them
חֹמָה֙
cho.Mah
a wall
סָבִ֔יב
sa.Viv
round about
עַל־
'al-
to
שְׂדֵ֥ה
se.Deh
[the] field of
הָאָ֖רֶץ
ha.'A.retz
the/ land
יֵחָשֵׁ֑ב
ye.cha.Shev
it will be reckoned
גְּאֻלָּה֙
ge.'u.Lah
a right of redemption
תִּהְיֶה־
tih.yeh-
it will belong
לּ֔וֹ
lo
to <the>/ it
וּבַיֹּבֵ֖ל
u.vai.yo.Vel
and/ in the/ jubilee
יֵצֵֽא׃
ye.Tze'
it will go out
25:32
וְעָרֵי֙
ve.'a.Rei
and/ [the] cities of
הַלְוִיִּ֔ם
hal.vi.Yim
the/ Levites
בָּתֵּ֖י
ba.Tei
[the] houses of
עָרֵ֣י
'a.Rei
[the] cities of
אֲחֻזָּתָ֑ם
'a.chu.za.Tam
possession/ their
גְּאֻלַּ֥ת
ge.'u.Lat
a right of redemption of
עוֹלָ֖ם
o.Lam
perpetuity
תִּהְיֶ֥ה
tih.Yeh
it will belong
לַלְוִיִּֽם׃
lal.vi.Yim
to the/ Levites
25:33
וַאֲשֶׁ֤ר
va.'a.Sher
and/ that
יִגְאַל֙
yig.'Al
he will redeem
מִן־
min-
one of
הַלְוִיִּ֔ם
hal.vi.Yim
the/ Levites
וְיָצָ֧א
ve.ya.Tza'
and/ it will go out
מִמְכַּר־
mi.kar-
[the] sale of
בַּ֛יִת
Ba.yit
[the] house
וְעִ֥יר
ve.'Ir
and/ [the] city of
אֲחֻזָּת֖וֹ
'a.chu.za.To
possession/ his
בַּיֹּבֵ֑ל
bai.yo.Vel
in the/ jubilee
כִּ֣י
ki
for
בָתֵּ֞י
va.Tei
[the] houses of
עָרֵ֣י
'a.Rei
[the] cities of
הַלְוִיִּ֗ם
hal.vi.Yim
the/ Levites
הִ֚וא
hi'
it
אֲחֻזָּתָ֔ם
'a.chu.za.Tam
[is] possession/ their
בְּת֖וֹךְ
be.Tokh
in/ among
בְּנֵ֥י
be.Nei
[the] people of
יִשְׂרָאֵֽל׃
Yis.ra.'El
Israel
25:34
וּֽשְׂדֵ֛ה
u.se.Deh
and/ [the] field of
מִגְרַ֥שׁ
mig.Rash
[the] pasture land of
עָרֵיהֶ֖ם
'a.rei.Hem
cities/ their
לֹ֣א
lo'
not
יִמָּכֵ֑ר
yi.ma.Kher
it will be sold
כִּֽי־
ki-
for
אֲחֻזַּ֥ת
'a.chu.Zat
[is] a possession of
עוֹלָ֛ם
o.Lam
perpetuity
ה֖וּא
hu'
it
לָהֶֽם׃ ס
la.Hem
to <the>/ them
25:35
וְכִֽי־
ve.khi-
and/ if
יָמ֣וּךְ
ya.Mukh
he will become impoverished
אָחִ֔יךָ
'a.Chi.kha
brother/ your
וּמָ֥טָה
u.Ma.tah
and/ it will slip
יָד֖וֹ
ya.Do
hand/ his
עִמָּ֑ךְ
'i.Makh
with/ you
וְהֶֽחֱזַ֣קְתָּ
ve.he.che.Zak.ta
and/ you will strengthen
בּ֔וֹ
bo
<in> <the>/ him
גֵּ֧ר
ger
a sojourner
וְתוֹשָׁ֛ב
ve.to.Shav
and/ a resident alien
וָחַ֖י
va.Chai
and/ he will live
עִמָּֽךְ׃
'i.Makh
with/ you
25:36
אַל־
'al-
may not
תִּקַּ֤ח
ti.Kach
you take
מֵֽאִתּוֹ֙
me.'i.To
from/ with <the>/ him
נֶ֣שֶׁךְ
Ne.shekh
interest
וְתַרְבִּ֔ית
ve.tar.Bit
and/ profit
וְיָרֵ֖אתָ
ve.ya.Re.ta
and/ you will fear
מֵֽאֱלֹהֶ֑יךָ
me.'e.lo.Hei.kha
from/ God/ your
וְחֵ֥י
ve.Chei
and/ he will live
אָחִ֖יךָ
'a.Chi.kha
brother/ your
עִמָּֽךְ׃
'i.Makh
with/ you
25:37
אֶ֨ת־
'Et-
<obj.>
כַּסְפְּךָ֔
kas.pe.Kha
silver/ your
לֹֽא־
lo'-
not
תִתֵּ֥ן
ti.Ten
you will give
ל֖וֹ
lo
to <the>/ him
בְּנֶ֑שֶׁךְ
be.Ne.shekh
for/ interest
וּבְמַרְבִּ֖ית
u.ve.mar.Bit
and/ for/ profit
לֹא־
lo'-
not
תִתֵּ֥ן
ti.Ten
you will give
אָכְלֶֽךָ׃
'a.khe.Le.kha
food/ your
25:38
אֲנִ֗י
'a.Ni
I
יְהוָה֙
Yah.weh
[am] Yahweh
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
'e.Lo.hei.Khem
God/ your
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
who
הוֹצֵ֥אתִי
ho.Tze.ti
I brought out
אֶתְכֶ֖ם
'et.Khem
<obj.>/ you
מֵאֶ֣רֶץ
me.'E.retz
from/ [the] land of
מִצְרָ֑יִם
mitz.Ra.yim
Egypt
לָתֵ֤ת
la.Tet
to/ give
לָכֶם֙
la.Khem
to <the>/ you
אֶת־
'et-
<obj.>
אֶ֣רֶץ
'E.retz
[the] land of
כְּנַ֔עַן
ke.Na.'an
Canaan
לִהְי֥וֹת
lih.Yot
to/ become
לָכֶ֖ם
la.Khem
for <the>/ you
לֵאלֹהִֽים׃ ס
le.lo.Him
<into>/ God
Gospel — Matthew 27:15-31
LEB translation
Matthew 27:15-31
27:15 Pilate Releases Barabbas
Now at each feast, the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd—the one whom they wanted.
27:16 And at that time they had a notorious prisoner named Jesus Barabbas.
27:17 So after they had assembled, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you—Jesus Barabbas or Jesus who is called Christ?”
27:18 (For he knew that they had handed him over because of envy.
27:19 And while he was sitting on the judgment seat, his wife sent a message to him, saying, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered much as a result of a dream today because of him.”)
27:20 But the chief priests and the elders persuaded the crowds that they should ask for Barabbas and put Jesus to death.
27:21 So the governor answered and said to them, “Which of the two do you want me to release for you?” And they said, “Barabbas!”
27:22 Pilate said to them, “What then should I do with Jesus, the one who is called Christ?” They all said, “Let him be crucified!”
27:23 And he said, “Why? What wrong has he done?” But they began to shout even louder, saying, “Let him be crucified!”
27:24 So Pilate, when he saw that he was accomplishing nothing, but instead an uproar was developing, took water and washed his hands before the crowd, saying, “I am innocent of the blood of this man. You see to it!”
27:25 And all the people answered and said, “His blood be on us and on our children!”
27:26 Then he released Barabbas for them, but after he had Jesus flogged, he handed him over so that he could be crucified.
27:27 Jesus Is Mocked
Then the soldiers of the governor took Jesus into the governor’s residence and gathered the whole cohort to him.
27:28 And they stripped him and put a scarlet military cloak around him,
27:29 and weaving a crown of thorns, they put it on his head, and put a reed in his right hand. And kneeling down before him, they mocked him, saying, “Hail, king of the Jews!”
27:30 And they spat on him and took the reed and repeatedly struck him on his head.
27:31 And when they had mocked him, they stripped him of the military cloak and put his own clothes on him, and led him away in order to crucify him.
NIRV translation
Matthew 27:15-31
27:15 It was the governor’s practice at the Passover Feast to let one prisoner go free. The people could choose the one they wanted.
27:16 At that time they had a well-known prisoner named Barabbas.
27:17 So when the crowd gathered, Pilate asked them, “Which one do you want me to set free? Barabbas? Or Jesus who is called Christ?”
27:18 Pilate knew that the leaders were jealous. He knew this was why they had handed Jesus over to him.
27:19 While Pilate was sitting on the judge’s seat, his wife sent him a message. It said, “Don’t have anything to do with that man. He is not guilty. I have suffered a great deal in a dream today because of him.”
27:20 But the chief priests and the elders talked the crowd into asking for Barabbas and having Jesus put to death.
27:21 “Which of the two do you want me to set free?” asked the governor.
“Barabbas,” they answered.
27:22 “Then what should I do with Jesus who is called Christ?” Pilate asked.
They all answered, “Crucify him!”
27:23 “Why? What wrong has he done?” asked Pilate.
But they shouted even louder, “Crucify him!”
27:24 Pilate saw that he wasn’t getting anywhere. Instead, the crowd was starting to get angry. So he took water and washed his hands in front of them. “I am not guilty of this man’s death,” he said. “You are accountable for that!”
27:25 All the people answered, “We and our children will accept the guilt for his death!”
27:26 Pilate let Barabbas go free. But he had Jesus whipped. Then he handed him over to be nailed to a cross.
27:27 The Soldiers Make Fun of Jesus
The governor’s soldiers took Jesus into the palace, which was called the Praetorium. All the rest of the soldiers gathered around him.
27:28 They took off his clothes and put a purple robe on him.
27:29 Then they twisted thorns together to make a crown. They placed it on his head. They put a stick in his right hand. Then they fell on their knees in front of him and made fun of him. “We honor you, king of the Jews!” they said.
27:30 They spit on him. They hit him on the head with the stick again and again.
27:31 After they had made fun of him, they took off the robe. They put his own clothes back on him. Then they led him away to nail him to a cross.
Interlinear original languages
Matthew 27:15-31
27:15
Κατὰ
At
δὲ
now
ἑορτὴν
[the] feast
εἰώθει
had been accustomed
ὁ
the
ἡγεμὼν
governor
ἀπολύειν
to release
ἕνα
one
τῷ
to the
ὄχλῳ
multitude
δέσμιον
prisoner
ὃν
whom
ἤθελον.
they were wishing.
27:16
εἶχον
They were holding
δὲ
now
τότε
at that time
δέσμιον
a prisoner
ἐπίσημον
notable
λεγόμενον
being named
Ἰησοῦν
₊₊Jesus
Βαραββᾶν.
Barabbas.
27:17
συνηγμένων
When were assembled
οὖν
therefore
αὐτῶν
they
εἶπεν
said
αὐτοῖς
to them
ὁ
<the>
Πιλᾶτος·
Pilate;
τίνα
Whom
θέλετε
do you want [that]
ἀπολύσω
I may release
ὑμῖν;
to you?
Ἰησοῦν
₊₊Jesus
τὸν
₊<the>
Βαραββᾶν
Barabbas
ἢ
or
Ἰησοῦν
Jesus
τὸν
who
λεγόμενον
is named
χριστόν;
Christ?
27:18
ᾔδει
He knew
γὰρ
for
ὅτι
that
διὰ
through
φθόνον
envy
παρέδωκαν
they delivered up
αὐτόν.¶
him.
27:19
Καθημένου
When was sitting
δὲ
now
αὐτοῦ
he
ἐπὶ
on
τοῦ
the
βήματος
judgment seat
ἀπέστειλεν
sent
πρὸς
to
αὐτὸν
him
ἡ
the
γυνὴ
wife
αὐτοῦ
of him
λέγουσα·
saying;
μηδὲν
[Let there be] nothing
σοὶ
between you
καὶ
and
τῷ
the
δικαίῳ
righteous [man]
ἐκείνῳ·
that;
πολλὰ
many things
γὰρ
for
ἔπαθον
I suffered
σήμερον
today
κατ᾽
in
ὄναρ
a dream
δι᾽
because of
αὐτόν.¶
Him.
27:20
Οἱ
<the>
δὲ
And
ἀρχιερεῖς
the chief priests
καὶ
and
οἱ
the
πρεσβύτεροι
elders
ἔπεισαν
persuaded
τοὺς
the
ὄχλους
crowds
ἵνα
that
αἰτήσωνται
they may ask for
τὸν
<the>
Βαραββᾶν,
Barabbas,
τὸν
<the>
δὲ
and
Ἰησοῦν
Jesus
ἀπολέσωσιν.¶
may destroy.
27:21
Ἀποκριθεὶς
Answering
δὲ
now
ὁ
the
ἡγεμὼν
governor
εἶπεν
said
αὐτοῖς·
to them;
τίνα
Which
θέλετε
do you desire
ἀπὸ
of
τῶν
the
δύο
two
ἀπολύσω
I may release
ὑμῖν;
to you?
οἱ
<the>
δὲ
And
εἶπαν·
they said;
τὸν
₊<the>
Βαραββᾶν.
Barabbas.
27:22
λέγει
Says
αὐτοῖς
to them
ὁ
<the>
Πιλᾶτος·
Pilate;
τί
What
οὖν
then
ποιήσω
shall I do with
Ἰησοῦν
Jesus
τὸν
who
λεγόμενον
is called
χριστόν;
Christ?
λέγουσιν
They say
αὐτῷ
ˍto him
πάντες·
all;
σταυρωθήτω.
he should be crucified.
27:23
ὁ
<the>
δὲ
And
ἡγεμὼν
ˍgovernor
ἔφη·
was saying:
τί
What
γὰρ
for
κακὸν
evil
ἐποίησεν;
did He commit?
οἱ
<the>
δὲ
And
περισσῶς
excessively
ἔκραζον
they were crying out
λέγοντες·
saying;
σταυρωθήτω.¶
he should be crucified.
27:24
Ἰδὼν
Having seen
δὲ
now
ὁ
<the>
Πιλᾶτος
Pilate
ὅτι
that
οὐδὲν
no [thing]
ὠφελεῖ
it availed
ἀλλὰ
but
μᾶλλον
rather
θόρυβος
a riot
γίνεται,
is arising,
λαβὼν
having taken
ὕδωρ
water
ἀπενίψατο
he washed
τὰς
the
χεῖρας
hands
ἀπέναντι
opposite
τοῦ
the
ὄχλου
crowd
λέγων·
saying;
ἀθῷός
Guiltless
εἰμι
I am
ἀπὸ
of
τοῦ
the
αἵματος
blood
τοῦ
ˍˍ<the>
δικαίου
ˍˍrighteous [one]
τούτου·
of this;
ὑμεῖς
For yourselves
ὄψεσθε.¶
you will behold.
27:25
Καὶ
And
ἀποκριθεὶς
answering
πᾶς
all
ὁ
the
λαὸς
people
εἶπεν·
said;
τὸ
The
αἷμα
blood
αὐτοῦ
of Him
ἐφ᾽
[be] on
ἡμᾶς
us
καὶ
and
ἐπὶ
on
τὰ
the
τέκνα
children
ἡμῶν.
of us.
27:26
τότε
Then
ἀπέλυσεν
he released
αὐτοῖς
to them
τὸν
<the>
Βαραββᾶν·
Barabbas;
τὸν
<the>
δὲ
and
Ἰησοῦν
Jesus
φραγελλώσας
having flogged
παρέδωκεν
He delivered up [Him]
ἵνα
that
σταυρωθῇ.¶
He may be crucified.
27:27
Τότε
Then
οἱ
the
στρατιῶται
soldiers
τοῦ
of the
ἡγεμόνος
governor
παραλαβόντες
having taken with [them]
τὸν
<the>
Ἰησοῦν
Jesus
εἰς
to
τὸ
the
πραιτώριον
Praetorium
συνήγαγον
gathered
ἐπ᾽
before
αὐτὸν
Him
ὅλην
all
τὴν
the
σπεῖραν,
cohort,
27:28
καὶ
And
ἐκδύσαντες
having stripped
αὐτὸν
Him
χλαμύδα
a robe
κοκκίνην
scarlet
περιέθηκαν
they put around
αὐτῷ,
Him,
27:29
καὶ
And
πλέξαντες
having twisted together
στέφανον
a crown
ἐξ
of
ἀκανθῶν
thorns
ἐπέθηκαν
they put [it]
ἐπὶ
on
τῆς
the
κεφαλῆς
head
αὐτοῦ
of Him
καὶ
and
κάλαμον
a reed
ἐν
in
τῇ
the
δεξιᾷ
right hand
αὐτοῦ,
of Him,
καὶ
and
γονυπετήσαντες
having bowed the knees
ἔμπροσθεν
before
αὐτοῦ
Him
ἐνέπαιξαν
they mocked
αὐτῷ
Him
λέγοντες·
saying;
χαῖρε
Hail
ὁ
ˍthe
βασιλεῦ
King
τῶν
of the
Ἰουδαίων.
Jews!
27:30
καὶ
And
ἐμπτύσαντες
having spit
εἰς
upon
αὐτὸν
Him
ἔλαβον
they took
τὸν
the
κάλαμον
reed
καὶ
and
ἔτυπτον
were striking [Him]
εἰς
on
τὴν
the
κεφαλὴν
head
αὐτοῦ.
of Him.
27:31
καὶ
And
ὅτε
when
ἐνέπαιξαν
they had mocked
αὐτῷ,
Him,
ἐξέδυσαν
they took off
αὐτὸν
Him
τὴν
the
χλαμύδα
robe
καὶ
and
ἐνέδυσαν
they put on
αὐτὸν
Him
τὰ
the
ἱμάτια
garments
αὐτοῦ
of Him
καὶ
and
ἀπήγαγον
led away
αὐτὸν
Him
εἰς
to
τὸ
<the>
σταυρῶσαι.¶
to crucify [Him].