Vayishlach, וַיִּשְׁלַח — 10/1/22
Torah: Genesis 32:31 - 33:5 (8)
Gospel: John 12:12 - 12:19 (8)
Passages
- Torah: Genesis 32:31 - 33:5
- Gospel: John 12:12 - 12:19
Torah — Genesis 32:31 - 33:5
LEB translation
Genesis 32:31 - 33:5
32:31 Then the sun rose upon him as he passed Penuel, and he was limping because of his hip.
32:32 Therefore the Israelites do not eat the sinew of the sciatic nerve that is upon the socket of the hip unto this day, because he struck the socket of the thigh of Jacob at the sinew of the sciatic nerve.
33:1 Jacob Meets Esau and Settles at Shechem
And Jacob lifted up his eyes and looked. And behold, Esau was coming and four hundred men were with him. And he divided the children among Leah and among Rachel, and among the two of his female servants.
33:2 And he put the female slaves and their children first, then Leah and her children next, then Rachel with Joseph last.
33:3 And he himself passed on before them and bowed down to the ground seven times until he came to his brother.
33:4 But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell upon his neck and kissed him, and they wept.
33:5 Then Esau lifted up his eyes and saw the women and the children and said, “Who are these with you?” And he said, “The children whom God has graciously given your servant.”
NIRV translation
Genesis 32:31 - 33:5
32:31 The sun rose above Jacob as he passed by Peniel. He was limping because of his hip.
32:32 That’s why the people of Israel don’t eat the meat attached to the inside of the hip. They don’t eat it to this very day. It’s because the inside of Jacob’s hip was touched.
33:1 Jacob Meets Esau
Jacob looked up. And there was Esau, coming with his 400 men! So Jacob separated the children. He put them with Leah, Rachel and the two female servants.
33:2 He put the servants and their children in front. He put Leah and her children next. And he put Rachel and Joseph last.
33:3 He himself went on ahead. As he came near his brother, he bowed down to the ground seven times.
33:4 But Esau ran to meet Jacob. He hugged him and threw his arms around his neck. He kissed him, and they cried.
33:5 Then Esau looked up and saw the women and children. “Who are these people with you?” he asked.
Jacob answered, “They are the children God has so kindly given to me.”
Interlinear original languages
Genesis 32:31 - 33:5
33:1
וַיִּשָּׂ֨א
vai.yi.Sa'
and/ he lifted up
יַעֲקֹ֜ב
ya.'a.Ko
Jacob
עֵינָ֗יו
'ei.Nav
eyes/ his
וַיַּרְא֙
vai.yaR'
and/ he saw
וְהִנֵּ֣ה
ve.hi.Neh
and/ there!
עֵשָׂ֣ו
'e.Sav
Esau
בָּ֔א
Ba'
[was] coming
וְעִמּ֕וֹ
ve.'i.Mo
and/ [were] with/ him
אַרְבַּ֥ע
'ar.Ba'
four
מֵא֖וֹת
me.'ot
hundred<s>
אִ֑ישׁ
'Ish
man
וַיַּ֣חַץ
vai.Ya.chatz
and/ he divided
אֶת־
'et-
<obj.>
הַיְלָדִ֗ים
hay.la.Dim
the/ children
עַל־
'al-
with
לֵאָה֙
le.'Ah
Leah
וְעַל־
ve.'al-
and/ with
רָחֵ֔ל
ra.Chel
Rachel
וְעַ֖ל
ve.'Al
and/ with
שְׁתֵּ֥י
she.Tei
[the] two
הַשְּׁפָחֽוֹת׃
ha.she.fa.Chot
the/ maidservants
33:2
וַיָּ֧שֶׂם
vai.Ya.sem
and/ he put
אֶת־
'et-
<obj.>
הַשְּׁפָח֛וֹת
ha.she.fa.Chot
the/ maidservants
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
יַלְדֵיהֶ֖ן
yal.dei.Hen
children/ their
רִֽאשֹׁנָ֑ה
ri.sho.Nah
first
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
לֵאָ֤ה
le.'Ah
Leah
וִֽילָדֶ֙יהָ֙
vi.la.Dei.ha
and/ children/ her
אַחֲרֹנִ֔ים
'a.cha.ro.Nim
behind
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
רָחֵ֥ל
ra.Chel
Rachel
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
יוֹסֵ֖ף
yo.Sef
Joseph
אַחֲרֹנִֽים׃
'a.cha.ro.Nim
behind
33:3
וְה֖וּא
ve.Hu'
and/ he
עָבַ֣ר
'a.Var
he passed on
לִפְנֵיהֶ֑ם
lif.nei.Hem
<to>/ before/ them
וַיִּשְׁתַּ֤חוּ
vai.yish.Ta.chu
and/ he bowed down
אַ֙רְצָה֙
'ar.tzah
[the] ground/ towards
שֶׁ֣בַע
She.va'
seven
פְּעָמִ֔ים
pe.'a.Mim
times
עַד־
'ad-
until
גִּשְׁתּ֖וֹ
gish.To
drew near/ he
עַד־
'ad-
to
אָחִֽיו׃
'a.Chiv
brother/ his
33:4
וַיָּ֨רָץ
vai.Ya.rotz
and/ he ran
עֵשָׂ֤ו
'e.Sav
Esau
לִקְרָאתוֹ֙
lik.ra.To
to/ meet/ him
וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּ
vay.cha.be.Ke.hu
and/ he embraced/ him
וַיִּפֹּ֥ל
vai.yi.Pol
and/ he fell
עַל־
'al-
on
צַוָּארָ֖יו
tza.va.Rav
neck/ his
וַׄיִּׄשָּׁׄקֵ֑ׄהׄוּׄ
vai.yi.sha.Ke.hu
and/ he kissed/ him
וַיִּבְכּֽוּ׃
vai.yiv.Ku
and/ they wept
33:5
וַיִּשָּׂ֣א
vai.yi.Sa'
and/ he lifted up
אֶת־
'et-
<obj.>
עֵינָ֗יו
'ei.Nav
eyes/ his
וַיַּ֤רְא
vai.Yar'
and/ he saw
אֶת־
'et-
<obj.>
הַנָּשִׁים֙
ha.na.Shim
the/ women
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
הַיְלָדִ֔ים
hay.la.Dim
the/ children
וַיֹּ֖אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
מִי־
mi-
who?
אֵ֣לֶּה
'E.leh
[are] these
לָּ֑ךְ
Lakh
to <the>/ you
וַיֹּאמַ֕ר
vai.yo.Mar
and/ he said
הַיְלָדִ֕ים
hay.la.Dim
the/ children
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
whom
חָנַ֥ן
cha.Nan
he has shown favor to
אֱלֹהִ֖ים
'E.lo.Him
God
אֶת־
'et-
<obj.>
עַבְדֶּֽךָ׃
'av.De.kha
servant/ your
Gospel — John 12:12 - 12:19
LEB translation
John 12:12 - 12:19
12:12 The Triumphal Entry
On the next day the large crowd who had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
12:13 took the branches of palm trees and went out to meet him, and began crying out,
“Hosanna!
Blessed is the one who comes in the name of the Lord,
even the king of Israel!”
12:14 So Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
12:15 “Do not be afraid, daughter of Zion!
Behold, your king is coming,
seated on the foal of a donkey!”
12:16 (His disciples did not understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about him and they did these things to him.)
12:17 So the crowd who was with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead were continuing to testify.
12:18 Because of this also the crowd went to meet him, for they had heard that he had performed this sign.
12:19 So the Pharisees said to one another, “You see that you are accomplishing nothing! Behold, the world has gone after him.”
NIRV translation
John 12:12 - 12:19
12:12 Jesus Enters Jerusalem
The next day the large crowd that had come for the Feast heard that Jesus was on his way to Jerusalem.
12:13 So they took branches from palm trees and went out to meet him. They shouted,
“Hosanna!”
“Blessed is the one who comes in the name of the Lord!” ()
“Blessed is the King of Israel!”
12:14 Jesus found a young donkey and sat on it. This is just as it is written in Scripture. It says,
12:15 “City of Zion, do not be afraid.
See, your king is coming.
He is sitting on a donkey’s colt.” ()
12:16 At first, Jesus’ disciples did not understand all this. They realized it only after he had received glory. Then they realized that these things had been written about him. They realized that the people had done these things to him.
12:17 A crowd had been with Jesus when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead. So they continued to tell everyone about what had happened.
12:18 Many people went out to meet him. They had heard that he had done this miraculous sign.
12:19 So the Pharisees said to one another, “This isn’t getting us anywhere. Look how the whole world is following him!”
Interlinear original languages
John 12:12 - 12:19
12:12
Τῇ
On the
ἐπαύριον
next day
ὁ
₊the
ὄχλος
crowd
πολὺς
great
ὁ
<the>
ἐλθὼν
having come
εἰς
to
τὴν
the
ἑορτήν,
feast,
ἀκούσαντες
having heard
ὅτι
that
ἔρχεται
is coming
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
εἰς
into
Ἱεροσόλυμα,
Jerusalem,
12:13
ἔλαβον
took
τὰ
the
βαΐα
branches
τῶν
of the
φοινίκων
palm trees
καὶ
and
ἐξῆλθον
went out
εἰς
to
ὑπάντησιν
meet
αὐτῷ
Him
καὶ
and
ἐκραύγαζον·
were shouting:
ὡσαννά,
Hosanna!
εὐλογημένος
Blessed [is]
ὁ
the [One]
ἐρχόμενος
coming
ἐν
in
ὀνόματι
[the] name
κυρίου
of [the] Lord!
καὶ
₊And
ὁ
the
βασιλεὺς
King
τοῦ
<the>
Ἰσραήλ.¶
of Israel!
12:14
Εὑρὼν
Having found
δὲ
then
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
ὀνάριον
a young donkey
ἐκάθισεν
He sat
ἐπ᾽
upon
αὐτό,
it,
καθώς
even as
ἐστιν
it is
γεγραμμένον·
written:
12:15
μὴ
Not
φοβοῦ
do fear
θυγάτηρ
daughter
Σιών·
of Zion;
ἰδοὺ
Behold
ὁ
the
βασιλεύς
King
σου
of you
ἔρχεται
comes
καθήμενος
sitting
ἐπὶ
on
πῶλον
a colt
ὄνου.
of a donkey.
12:16
ταῦτα
These things
δὲ
ˍnow
οὐκ
not
ἔγνωσαν
knew
αὐτοῦ
of Him
οἱ
the
μαθηταὶ
disciples
τὸ
from the
πρῶτον,
first,
ἀλλ᾽
but
ὅτε
when
ἐδοξάσθη
was glorified
ὁ
ˍ<the>
Ἰησοῦς,
Jesus,
τότε
then
ἐμνήσθησαν
they remembered
ὅτι
that
ταῦτα
these things
ἦν
were
ἐπ᾽
about
αὐτῷ
Him
γεγραμμένα
written
καὶ
and
ταῦτα
these things
ἐποίησαν
they had done
αὐτῷ.¶
to Him.
12:17
Ἐμαρτύρει
was bearing witness
οὖν
therefore
ὁ
the
ὄχλος
crowd
ὁ
which
ὢν
is being
μετ᾽
with
αὐτοῦ,
Him
ὅτε
when
τὸν
<the>
Λάζαρον
Lazarus
ἐφώνησεν
He called
ἐκ
out of
τοῦ
the
μνημείου
tomb
καὶ
and
ἤγειρεν
raised
αὐτὸν
him
ἐκ
out from
νεκρῶν.
[the] dead.
12:18
διὰ
On account of
τοῦτο
this
καὶ
also
ὑπήντησεν
met
αὐτῷ
with Him
ὁ
the
ὄχλος,
crowd,
ὅτι
because
ἤκουσαν
they heard
τοῦτο
this
αὐτὸν
of His
πεποιηκέναι
to have done
τὸ
the
σημεῖον.¶
sign.
12:19
Οἱ
<the>
οὖν
Therefore
Φαρισαῖοι
the Pharisees
εἶπαν
said
πρὸς
among
ἑαυτούς·
themselves;
θεωρεῖτε
You see
ὅτι
that
οὐκ
not
ὠφελεῖτε
you gain
οὐδέν;
no [thing]?
ἴδε
Behold
ὁ
the
κόσμος
world
ὅλος
ₓₓwholly
ὀπίσω
after
αὐτοῦ
Him
ἀπῆλθεν.¶
has gone.