Vayishlach, וַיִּשְׁלַח — 10/8/22
Torah: Genesis 33:6 - 33:20 (15)
Gospel: John 12:20 - 12:26 (7)
Passages
- Torah: Genesis 33:6 - 33:20
- Gospel: John 12:20 - 12:26
Torah — Genesis 33:6 - 33:20
LEB translation
Genesis 33:6 - 33:20
33:6 Then the female servants drew near, they and their children, and they bowed down.
33:7 Then Leah and her children drew near and bowed down, and afterward Joseph and Rachel drew near and they bowed down.
33:8 And he said, “What do you mean by all this company that I have met?” Then he said, “To find favor in the eyes of my lord.”
33:9 Then Esau said, “I have enough my brother; keep what you have.”
33:10 And Jacob said, “No, please, if I have found favor in your eyes, you must take my gift from my hand, for then I have seen your face which is like seeing the face of God, and you have received me.
33:11 Please take my gift which has been brought to you, for God has dealt graciously with me, and because I have enough.” And he urged him, so he took it.
33:12 Then he said, “Let us journey and go on, and I will go ahead of you.”
33:13 But he said to him, “My lord knows that the children are frail, and the flocks and the cattle which are nursing are a concern to me. Now if they drove them hard for a day all the flocks would die.
33:14 Let my lord pass on before his servant and I will move along slowly at the pace of the livestock that are ahead of me, and at the pace of the children until I come to my lord in Seir.”
33:15 And Esau said, “Let me leave some of my people with you.” But he said, “What need is there? Let me find favor in the eyes of my lord.”
33:16 So Esau turned that day on his way to Seir.
33:17 But Jacob traveled on to Succoth, and he built for himself a house, and he made shelters for his livestock. Therefore he called the name of the place Succoth.
33:18 And Jacob came safely to the city of Shechem which is in the land of Canaan, on his way from Paddan-Aram. And he camped before the city.
33:19 And he bought a piece of land where he pitched his tent for one hundred pieces of money from the hand of the sons of Hamor, father of Shechem.
33:20 And there he erected an altar and called it “El Elohe Israel.”
NIRV translation
Genesis 33:6 - 33:20
33:6 Then the female servants and their children came near and bowed down.
33:7 Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel. They bowed down too.
33:8 Esau asked, “Why did you send all of those herds I saw?”
“I hoped I could do something to please you,” Jacob replied.
33:9 But Esau said, “I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself.”
33:10 “No, please!” said Jacob. “If I’ve pleased you, accept this gift from me. Seeing your face is like seeing the face of God. You have welcomed me so kindly.
33:11 Please accept the present that was brought to you. God has been gracious to me. I have everything I need.” Jacob wouldn’t give in. So Esau accepted it.
33:12 Then Esau said, “Let’s be on our way. I’ll go with you.”
33:13 But Jacob said to him, “You know that the children are young. You also know that I have to take care of the cows and female sheep that are nursing their little ones. If the animals are driven hard for just one day, all of them will die.
33:14 “So you go on ahead of me. I’ll move along only as fast as the herds and the children can go. I’ll go slowly until I come to you in Seir.”
33:15 Esau said, “Then let me leave some of my men with you.”
“Why do that?” Jacob asked. “I just hope I’ve pleased you.”
33:16 So that day Esau started on his way back to Seir.
33:17 But Jacob went to Succoth. There he built a place for himself. He also made shelters for his livestock. That’s why the place is named Succoth.
33:18 After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan. He camped where he could see the city.
33:19 For 100 pieces of silver he bought a piece of land. He got it from the sons of Hamor. Hamor was the father of Shechem. Jacob set up his tent on that piece of land.
33:20 He also set up an altar there. He named it El Elohe Israel.
Interlinear original languages
Genesis 33:6 - 33:20
33:6
וַתִּגַּ֧שְׁןָ
va.ti.Gash.na
and/ they approached
הַשְּׁפָח֛וֹת
ha.she.fa.Chot
the/ maidservants
הֵ֥נָּה
He.nah
they
וְיַלְדֵיהֶ֖ן
ve.yal.dei.Hen
and/ children/ their
וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ׃
va.Tish.ta.cha.Vei.na
and/ they bowed down
33:7
וַתִּגַּ֧שׁ
va.ti.Gash
and/ she approached
גַּם־
gam-
also
לֵאָ֛ה
le.'Ah
Leah
וִילָדֶ֖יהָ
vi.la.Dei.ha
and/ children/ her
וַיִּֽשְׁתַּחֲו֑וּ
vai.yish.ta.cha.Vu
and/ they bowed down
וְאַחַ֗ר
ve.'a.Char
and/ after
נִגַּ֥שׁ
ni.Gash
he approached
יוֹסֵ֛ף
yo.Sef
Joseph
וְרָחֵ֖ל
ve.ra.Chel
and/ Rachel
וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃
vai.Yish.ta.cha.Vu
and/ they bowed down
33:8
וַיֹּ֕אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
מִ֥י
mi
who?
לְךָ֛
le.Kha
to <the>/ you
כָּל־
kol-
[is] all
הַמַּחֲנֶ֥ה
ha.ma.cha.Neh
the/ camp
הַזֶּ֖ה
ha.Zeh
<the>/ this
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
which
פָּגָ֑שְׁתִּי
pa.Ga.she.ti
I have met
וַיֹּ֕אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
לִמְצֹא־
lim.tzo'-
to/ find
חֵ֖ן
chen
favor
בְּעֵינֵ֥י
be.'ei.Nei
in/ [the] eyes of
אֲדֹנִֽי׃
'a.do.Ni
lord/ my
33:9
וַיֹּ֥אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
עֵשָׂ֖ו
'e.Sav
Esau
יֶשׁ־
yesh-
there
לִ֣י
li
[belongs] to <the>/ me
רָ֑ב
Rav
much
אָחִ֕י
'a.Chi
O brother/ my
יְהִ֥י
ye.Hi
let it be[long]
לְךָ֖
le.Kha
to <the>/ you
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
[that] which
לָֽךְ׃
Lakh
[belongs] to <the>/ you
33:10
וַיֹּ֣אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
יַעֲקֹ֗ב
ya.'a.Ko
Jacob
אַל־
'al-
may not [it be]
נָא֙
na'
please
אִם־
'im-
if
נָ֨א
na'
please
מָצָ֤אתִי
ma.Tza.ti
I have found
חֵן֙
chen
favor
בְּעֵינֶ֔יךָ
be.'ei.Nei.kha
in/ view/ your
וְלָקַחְתָּ֥
ve.la.kach.Ta
and/ you will accept
מִנְחָתִ֖י
min.cha.Ti
gift/ my
מִיָּדִ֑י
mi.ya.Di
from/ hand/ my
כִּ֣י
ki
for
עַל־
'al-
since
כֵּ֞ן
ken
<thus>
רָאִ֣יתִי
ra.'I.ti
I have seen
פָנֶ֗יךָ
fa.Nei.kha
face/ your
כִּרְאֹ֛ת
kir.'Ot
like/ seeing
פְּנֵ֥י
pe.Nei
[the] face of
אֱלֹהִ֖ים
'E.lo.Him
God
וַתִּרְצֵֽנִי׃
va.tir.Tze.ni
and/ you have accepted favorably/ me
33:11
קַח־
kach-
take
נָ֤א
na'
please
אֶת־
'et-
<obj.>
בִּרְכָתִי֙
bir.kha.Ti
blessing/ my
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
which
הֻבָ֣את
hu.Vat
it was brought
לָ֔ךְ
Lakh
to <the>/ you
כִּֽי־
ki-
for
חַנַּ֥נִי
cha.Na.ni
he has shown favor to/ me
אֱלֹהִ֖ים
'E.lo.Him
God
וְכִ֣י
ve.Khi
and/ that
יֶשׁ־
yesh-
there
לִי־
li-
[belongs] to <the>/ me
כֹ֑ל
Khol
everything
וַיִּפְצַר־
vai.yif.tzar-
and/ he urged
בּ֖וֹ
bo
<in> <the>/ him
וַיִּקָּֽח׃
vai.yi.Kach
and/ he took [it]
33:12
וַיֹּ֖אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
נִסְעָ֣ה
nis.'Ah
let us set out
וְנֵלֵ֑כָה
ve.ne.Le.khah
and/ let us go
וְאֵלְכָ֖ה
ve.'e.le.Khah
and/ I will go
לְנֶגְדֶּֽךָ׃
le.neg.De.kha
to/ before/ you
33:13
וַיֹּ֣אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
אֵלָ֗יו
'e.Lav
to/ him
אֲדֹנִ֤י
'a.do.Ni
lord/ my
יֹדֵ֙עַ֙
yo.De.a'
[is] knowing
כִּֽי־
ki-
that
הַיְלָדִ֣ים
hay.la.Dim
the/ children
רַכִּ֔ים
ra.Kim
[are] weak
וְהַצֹּ֥אן
ve.ha.Tzon
and/ the/ sheep
וְהַבָּקָ֖ר
ve.ha.ba.Kar
and/ the/ cattle
עָל֣וֹת
a.Lot
[are] nursing
עָלָ֑י
'a.Lai
with/ me
וּדְפָקוּם֙
u.de.fa.Kum
and/ people will drive hard/ them
י֣וֹם
Yom
a day
אֶחָ֔ד
'e.Chad
one
וָמֵ֖תוּ
va.Me.tu
and/ they will die
כָּל־
kol-
all
הַצֹּֽאן׃
ha.Tzon
the/ flock
33:14
יַעֲבָר־
ya.'a.vor-
let him pass on
נָ֥א
na'
please
אֲדֹנִ֖י
'a.do.Ni
lord/ my
לִפְנֵ֣י
lif.Nei
<to>/ before
עַבְדּ֑וֹ
av.Do
servant/ his
וַאֲנִ֞י
va.'a.Ni
and/ I
אֶתְנָהֲלָ֣ה
'et.na.ha.Lah
I will journey on
לְאִטִּ֗י
le.'i.Ti
to/ gentleness/ my
לְרֶ֨גֶל
le.Re.gel
to/ [the] foot of
הַמְּלָאכָ֤ה
ha.me.la.Khah
the/ property
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
which
לְפָנַי֙
le.fa.Nai
[is] <to>/ before/ me
וּלְרֶ֣גֶל
u.le.Re.gel
and/ to/ [the] foot of
הַיְלָדִ֔ים
hay.la.Dim
the/ children
עַ֛ד
'ad
until
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
that
אָבֹ֥א
'a.Vo'
I will come
אֶל־
'el-
to
אֲדֹנִ֖י
'a.do.Ni
lord/ my
שֵׂעִֽירָה׃
se.'I.rah
Seir/ towards
33:15
וַיֹּ֣אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
עֵשָׂ֔ו
'e.Sav
Esau
אַצִּֽיגָה־
'a.tzi.gah-
let me place
נָּ֣א
na'
please
עִמְּךָ֔
'i.me.Kha
with/ you
מִן־
min-
some of
הָעָ֖ם
ha.'Am
the/ people
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
which
אִתִּ֑י
'i.Ti
[is] with/ me
וַיֹּ֙אמֶר֙
vai.Yo.mer
and/ he said
לָ֣מָּה
La.mah
<to>/ why?
זֶּ֔ה
Zeh
this
אֶמְצָא־
'em.tza'-
let me find
חֵ֖ן
chen
favor
בְּעֵינֵ֥י
be.'ei.Nei
in/ [the] eyes of
אֲדֹנִֽי׃
'a.do.Ni
lord/ my
33:16
וַיָּשָׁב֩
vai.ya.Shav
and/ he returned
בַּיּ֨וֹם
bai.Yom
on the/ day
הַה֥וּא
ha.Hu'
<the>/ that
עֵשָׂ֛ו
'e.Sav
Esau
לְדַרְכּ֖וֹ
le.dar.Ko
to/ way/ his
שֵׂעִֽירָה׃
se.'I.rah
Seir/ towards
33:17
וְיַעֲקֹב֙
ve.ya.'a.Ko
and/ Jacob
נָסַ֣ע
na.Sa'
he set out
סֻכֹּ֔תָה
su.Ko.tah
Succoth/ towards
וַיִּ֥בֶן
vai.Yi.ven
and/ he built
ל֖וֹ
lo
for <the>/ himself
בָּ֑יִת
Ba.yit
a house
וּלְמִקְנֵ֙הוּ֙
u.le.mik.Ne.hu
and/ for/ livestock/ his
עָשָׂ֣ה
'a.Sah
he made
סֻכֹּ֔ת
su.Kot
shelters
עַל־
'al-
there-
כֵּ֛ן
ken
-fore
קָרָ֥א
ka.Ra'
he called
שֵׁם־
shem-
[the] name of
הַמָּק֖וֹם
ha.ma.Kom
the/ place
סֻכּֽוֹת׃ ס
su.Kot
Succoth
33:18
וַיָּבֹא֩
vai.ya.Vo'
and/ he came
יַעֲקֹ֨ב
ya.'a.Ko
Jacob
שָׁלֵ֜ם
sha.Lem
safe
עִ֣יר
'ir
[the] city of
שְׁכֶ֗ם
she.Khem
Shechem
אֲשֶׁר֙
'a.Sher
which
בְּאֶ֣רֶץ
be.'E.retz
[is] in/ [the] land of
כְּנַ֔עַן
ke.Na.'an
Canaan
בְּבֹא֖וֹ
be.vo.'O
when/ came/ he
מִפַּדַּ֣ן
mi.pa.Dan
from/ Paddan
אֲרָ֑ם
'a.Ram
Aram
וַיִּ֖חַן
vai.Yi.chan
and/ he camped
אֶת־
'et-
with
פְּנֵ֥י
pe.Nei
[the] face of
הָעִֽיר׃
ha.'Ir
the/ city
33:19
וַיִּ֜קֶן
vai.Yi.ken
and/ he bought
אֶת־
'et-
<obj.>
חֶלְקַ֣ת
chel.Kat
[the] portion of
הַשָּׂדֶ֗ה
ha.sa.Deh
the/ field
אֲשֶׁ֤ר
'a.Sher
where
נָֽטָה־
na.tah-
he had pitched
שָׁם֙
sham
there
אָהֳל֔וֹ
'o.ho.Lo
tent/ his
מִיַּ֥ד
mi.Yad
from/ [the] hand of
בְּנֵֽי־
be.nei-
[the] sons of
חֲמ֖וֹר
cha.Mor
Hamor
אֲבִ֣י
'a.Vi
[the] father of
שְׁכֶ֑ם
she.Khem
Shechem
בְּמֵאָ֖ה
be.me.'Ah
for/ a hundred
קְשִׂיטָֽה׃
ke.si.Tah
piece[s] of money
33:20
וַיַּצֶּב־
vai.ya.tzev-
and/ he set up
שָׁ֖ם
sham
there
מִזְבֵּ֑חַ
miz.Be.ach
an altar
וַיִּ֨קְרָא־
vai.Yik.ra'-
and/ he called
ל֔וֹ
lo
<to> <the>/ it
אֵ֖ל
'el
El
אֱלֹהֵ֥י
'e.lo.Hei
Elohe
יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
Yis.ra.'El
Israel
Gospel — John 12:20 - 12:26
LEB translation
John 12:20 - 12:26
12:20 Greeks Seeking Jesus
Now some Greeks were among those who had gone up in order to worship at the feast.
12:21 So these approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and began asking him saying, “Sir, we want to see Jesus.”
12:22 Philip went and told Andrew. Andrew and Philip went and told Jesus.
12:23 And Jesus answered them, saying, “The hour has come that the Son of Man will be glorified.
12:24 Truly, truly I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit.
12:25 The one who loves his life loses it, and the one who hates his life in this world preserves it for eternal life.
12:26 If anyone serves me, he must follow me, and where I am, there my servant will be also. If anyone serves me, the Father will honor him.
NIRV translation
John 12:20 - 12:26
12:20 Jesus Tells About His Coming Death
There were some Greeks among the people who went up to worship during the Feast.
12:21 They came to ask Philip for a favor. Philip was from Bethsaida in Galilee.
“Sir,” they said, “we would like to see Jesus.”
12:22 Philip went to tell Andrew. Then Andrew and Philip told Jesus.
12:23 Jesus replied, “The hour has come for the Son of Man to receive glory.
12:24 What I’m about to tell you is true. Unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains only one seed. But if it dies, it produces many seeds.
12:25 “Anyone who loves his life will lose it. But anyone who hates his life in this world will keep it and have eternal life.
12:26 Anyone who serves me must follow me. And where I am, my servant will also be. My Father will honor the one who serves me.
Interlinear original languages
John 12:20 - 12:26
12:20
Ἦσαν
There were
δὲ
now
Ἕλληνές
Greeks
τινες
certain
ἐκ
among
τῶν
those
ἀναβαινόντων
coming up
ἵνα
that
προσκυνήσωσιν
they may worship
ἐν
at
τῇ
the
ἑορτῇ.
feast.
12:21
οὗτοι
these
οὖν
therefore
προσῆλθον
came
Φιλίππῳ
to Philip
τῷ
who was
ἀπὸ
from
Βηθσαϊδὰ
Bethsaida
τῆς
<the>
Γαλιλαίας
of Galilee
καὶ
and
ἠρώτων
they were asking
αὐτὸν
him
λέγοντες·
saying;
κύριε,
Sir,
θέλομεν
we desire
τὸν
<the>
Ἰησοῦν
Jesus
ἰδεῖν.
to see.
12:22
ἔρχεται
Comes
ὁ
₊<the>
Φίλιππος
Philip
καὶ
and
λέγει
tells
τῷ
<the>
Ἀνδρέᾳ,
Andrew,
καὶ
ˍand
πάλιν
ˍagain
ἔρχεται
₊come
Ἀνδρέας
Andrew
καὶ
and
Φίλιππος
Philip
καὶ
₊and
λέγουσιν
they tell
τῷ
<the>
Ἰησοῦ.
Jesus.
12:23
ὁ
<the>
δὲ
And
Ἰησοῦς
Jesus
ἀποκρίνεται
answered
αὐτοῖς
to them
λέγων·
saying;
ἐλήλυθεν
Has come
ἡ
the
ὥρα
hour
ἵνα
that
δοξασθῇ
may be glorified
ὁ
the
υἱὸς
Son
τοῦ
<the>
ἀνθρώπου.
of Man.
12:24
ἀμὴν
Amen
ἀμὴν
Amen
λέγω
I say
ὑμῖν·
to you;
ἐὰν
only
μὴ
unless
ὁ
the
κόκκος
grain
τοῦ
<the>
σίτου
of wheat
πεσὼν
having fallen
εἰς
into
τὴν
the
γῆν
ground
ἀποθάνῃ,
shall die,
αὐτὸς
it
μόνος
alone
μένει·
abides;
ἐὰν
if
δὲ
however
ἀποθάνῃ,
it shall die,
πολὺν
much
καρπὸν
fruit
φέρει.
it bears.
12:25
ὁ
The [one]
φιλῶν
loving
τὴν
the
ψυχὴν
life
αὐτοῦ
of him
ἀπολλύει
loses
αὐτήν,
it,
καὶ
and
ὁ
the [one]
μισῶν
hating
τὴν
the
ψυχὴν
life
αὐτοῦ
of him
ἐν
in
τῷ
<the>
κόσμῳ
world
τούτῳ
this
εἰς
to
ζωὴν
life
αἰώνιον
eternal
φυλάξει
will keep
αὐτήν.¶
it.
12:26
Ἐὰν
If
ἐμοί
Me myself
τις
anyone
διακονῇ,
shall serve
ἐμοὶ
Me myself
ἀκολουθείτω·
he should follow;
καὶ
and
ὅπου
where
εἰμὶ
am
ἐγώ,
I myself,
ἐκεῖ
there
καὶ
also
ὁ
the
διάκονος
servant
ὁ
<the>
ἐμὸς
of Mine
ἔσται.
will be.
καὶ
ˍand
ἐάν
If
τις
anyone
ἐμοὶ
Me myself
διακονῇ,
shall serve,
τιμήσει
will honor
αὐτὸν
him
ὁ
the
πατήρ.¶
Father.