Bereshit, בְּרֵאשִׁית — 10/23/21
Torah: Genesis 3:22 - 4:18 (21)
Gospel: John 1:35 - 1:51 (17)
Passages
- Torah: Genesis 3:22 - 4:18
- Gospel: John 1:35 - 1:51
Torah — Genesis 3:22 - 4:18
LEB translation
Genesis 3:22 - 4:18
3:22 And Yahweh God said, “Look—the man has become as one of us, to know good and evil. What if he stretches out his hand and takes also from the tree of life and eats, and lives forever?”
3:23 And Yahweh God sent him out from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.
3:24 So he drove the man out, and placed cherubim east of the garden of Eden, and a flaming, turning sword to guard the way to the tree of life.
4:1 Cain and Abel
Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain. And she said, “I have given birth to a man with the help of Yahweh.”
4:2 Then she bore his brother Abel. And Abel became a keeper of sheep, and Cain became a tiller of the ground.
4:3 And in the course of time Cain brought an offering from the fruit of the ground to Yahweh,
4:4 and Abel also brought an offering from the choicest firstlings of his flock. And Yahweh looked with favor to Abel and to his offering,
4:5 but to Cain and to his offering he did not look with favor. And Cain became very angry, and his face fell.
4:6 And Yahweh said to Cain, “Why are you angry, and why is your face fallen?
4:7 If you do well will I not accept you? But if you do not do well, sin is crouching at the door. And its desire is for you, but you must rule over it.”
4:8 Then Cain said to his brother Abel, “Let us go out into the field.” And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.
4:9 Then Yahweh said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he said, “I do not know; am I my brother’s keeper?”
4:10 And he said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying out to me from the ground.
4:11 So now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive the blood of your brother from your hand.
4:12 When you till the ground it shall no longer yield its strength to you. You shall be a wanderer and a fugitive on the earth.”
4:13 And Cain said to Yahweh, “My punishment is greater than I can bear.
4:14 Look, you have driven me out today from the face of the ground, and from your face I must hide. I will be a wanderer and a fugitive on the earth, and it will happen that whoever finds me will kill me.”
4:15 Then Yahweh said to him, “Therefore, whoever kills Cain will be avenged sevenfold.” Then Yahweh put a sign on Cain so that whoever found him would not kill him.
4:16 And Cain went out from the presence of Yahweh, and he settled in the land of Nod, east of Eden.
4:17 And Cain knew his wife, and she conceived and gave birth to Enoch. And when he built a city he named the city after his son, Enoch.
4:18 And to Enoch was born Irad, and Irad fathered Mehujael, and Mehujael fathered Methushael, and Methushael fathered Lamech.
NIRV translation
Genesis 3:22 - 4:18
3:22 The Lord God said, “The man has become like one of us. He can now tell the difference between good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and pick fruit from the tree of life and eat it. If he does, he will live forever.”
3:23 So the Lord God drove the man out of the Garden of Eden to work the ground he had been made out of.
3:24 The Lord God drove him out and then placed cherubim on the east side of the Garden of Eden. He also placed a flaming sword there. It flashed back and forth. The cherubim and the sword guarded the way to the tree of life.
4:1 Cain and Abel
Adam made love to his wife Eve. She became pregnant and gave birth to Cain. She said, “With the Lord’s help I have had a baby boy.”
4:2 Later she gave birth to his brother Abel.
Abel took care of sheep. Cain worked the ground.
4:3 After some time, Cain gathered some of the things he had grown. He brought them as an offering to the Lord.
4:4 But Abel brought the fattest parts of some of the lambs from his flock. They were the male animals that were born first to their mothers.
The Lord was pleased with Abel and his offering.
4:5 But he wasn’t pleased with Cain and his offering. So Cain became very angry. His face was sad.
4:6 Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why are you looking so sad?
4:7 Do what is right. Then you will be accepted. If you don’t do what is right, sin is waiting at your door to grab you. It longs to have you. But you must rule over it.”
4:8 Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” So they went out. There Cain attacked his brother Abel and killed him.
4:9 Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?”
“I don’t know,” he replied. “Am I supposed to look after my brother?”
4:10 The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood is crying out to me from the ground.
4:11 “So I am putting a curse on you. I am driving you away from the ground. It has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
4:12 When you work the ground, it will not produce its crops for you anymore. You will be a restless person who wanders around on the earth.”
4:13 Cain said to the Lord, “You are punishing me more than I can take.
4:14 Today you are driving me away from the land. I will be hidden from you. I’ll be a restless person who wanders around on the earth. Anyone who finds me will kill me.”
4:15 But the Lord said to him, “No. Anyone who kills you will be paid back seven times.” The Lord put a mark on Cain. Then anyone who found him wouldn’t kill him.
4:16 So Cain went away from the Lord. He lived in the land of Nod. It was east of Eden.
4:17 Cain made love to his wife. She became pregnant and gave birth to Enoch. At that time Cain was building a city. He named it after his son Enoch.
4:18 Enoch had a son named Irad. Irad was the father of Mehujael. Mehujael was the father of Methushael. And Methushael was the father of Lamech.
Interlinear original languages
Genesis 3:22 - 4:18
3:22
וַיֹּ֣אמֶר׀
vai.Yo.mer
and/ he said
יְהוָ֣ה
Yah.weh
Yahweh
אֱלֹהִ֗ים
'E.lo.Him
God
הֵ֤ן
hen
here!
הָֽאָדָם֙
ha.'a.Dam
the/ man
הָיָה֙
ha.Yah
he has become
כְּאַחַ֣ד
ke.'a.Chad
like/ one
מִמֶּ֔נּוּ
mi.Me.nu
of/ us
לָדַ֖עַת
la.Da.'at
by/ knowing
ט֣וֹב
Tov
good
וָרָ֑ע
va.Ra'
and/ evil
וְעַתָּ֣ה׀
ve.'a.Tah
and/ therefore
פֶּן־
pen-
lest
יִשְׁלַ֣ח
yish.Lach
he should stretch out
יָד֗וֹ
ya.Do
hand/ his
וְלָקַח֙
ve.la.Kach
and/ he will take
גַּ֚ם
gam
also
מֵעֵ֣ץ
me.'Etz
from/ [the] tree of
הַֽחַיִּ֔ים
ha.chai.Yim
<the>/ life
וְאָכַ֖ל
ve.'a.Khal
and/ he will eat
וָחַ֥י
va.Chai
and/ he will live
לְעֹלָֽם׃
le.'o.Lam
for/ ever
3:23
וַֽיְשַׁלְּחֵ֛הוּ
vay.sha.le.Che.hu
and/ he sent out/ him
יְהוָ֥ה
Yah.weh
Yahweh
אֱלֹהִ֖ים
'E.lo.Him
God
מִגַּן־
mi.gan-
from/ [the] garden of
עֵ֑דֶן
'E.den
Eden
לַֽעֲבֹד֙
la.'a.Vod
to/ till
אֶת־
'et-
<obj.>
הָ֣אֲדָמָ֔ה
ha.'a.da.Mah
the/ ground
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
where
לֻקַּ֖ח
lu.Kach
he was taken
מִשָּֽׁם׃
mi.Sham
from/ there
3:24
וַיְגָ֖רֶשׁ
vay.Ga.resh
and/ he drove out
אֶת־
'et-
<obj.>
הָֽאָדָ֑ם
ha.'a.Dam
the/ man
וַיַּשְׁכֵּן֩
vai.yash.Ken
and/ he caused to dwell
מִקֶּ֨דֶם
mi.Ke.dem
from/ east
לְגַן־
le.gan-
of/ [the] garden of
עֵ֜דֶן
'E.den
Eden
אֶת־
'et-
<obj.>
הַכְּרֻבִ֗ים
ha.ke.ru.Vim
the/ cherubim
וְאֵ֨ת
ve.'Et
and/ <obj.>
לַ֤הַט
La.hat
[the] flame of
הַחֶ֙רֶב֙
ha.Che.rev
the/ sword
הַמִּתְהַפֶּ֔כֶת
ha.mit.ha.Pe.khet
<the>/ whirling
לִשְׁמֹ֕ר
lish.Mor
to/ guard
אֶת־
'et-
<obj.>
דֶּ֖רֶךְ
De.rekh
[the] way of
עֵ֥ץ
'etz
[the] tree of
הַֽחַיִּֽים׃ ס
Ha.chai.Yim
<the>/ life
4:1
וְהָ֣אָדָ֔ם
ve.Ha.'a.Dam
and/ the/ man
יָדַ֖ע
ya.Da'
he knew
אֶת־
'et-
<obj.>
חַוָּ֣ה
cha.Vah
Eve
אִשְׁתּ֑וֹ
'ish.To
wife/ his
וַתַּ֙הַר֙
va.Ta.har
and/ she conceived
וַתֵּ֣לֶד
va.Te.led
and/ she bore
אֶת־
'et-
<obj.>
קַ֔יִן
Ka.yin
Cain
וַתֹּ֕אמֶר
va.To.mer
and/ she said
קָנִ֥יתִי
ka.Ni.ti
I have acquired
אִ֖ישׁ
'ish
a man
אֶת־
'et-
with
יְהוָֽה׃
Yah.weh
Yahweh
4:2
וַתֹּ֣סֶף
va.To.sef
and/ she repeated
לָלֶ֔דֶת
la.Le.det
to/ give birth to
אֶת־
'et-
<obj.>
אָחִ֖יו
'a.Chiv
brother/ his
אֶת־
'et-
<obj.>
הָ֑בֶל
Ha.vel
Abel
וַֽיְהִי־
vay.hi-
and/ he was
הֶ֙בֶל֙
he.vel
Abel
רֹ֣עֵה
Ro.'eh
a herder of
צֹ֔אן
Tzon
sheep
וְקַ֕יִן
ve.Ka.yin
and/ Cain
הָיָ֖ה
ha.Yah
he was
עֹבֵ֥ד
'o.Ved
a tiller of
אֲדָמָֽה׃
'a.da.Mah
[the] ground
4:3
וַֽיְהִ֖י
vay.Hi
and/ it happened
מִקֵּ֣ץ
mi.Ketz
from/ [the] end of
יָמִ֑ים
ya.Mim
days
וַיָּבֵ֨א
vai.ya.Ve'
and/ he brought
קַ֜יִן
Ka.yin
Cain
מִפְּרִ֧י
mi.pe.Ri
some of/ [the] fruit of
הָֽאֲדָמָ֛ה
ha.'a.da.Mah
the/ ground
מִנְחָ֖ה
min.Chah
an offering
לַֽיהוָֽה׃
la.Yah.weh
to/ Yahweh
4:4
וְהֶ֨בֶל
ve.He.vel
and/ Abel
הֵבִ֥יא
he.Vi'
he brought
גַם־
gam-
also
ה֛וּא
hu'
he
מִבְּכֹר֥וֹת
mi.be.kho.Rot
some of/ [the] firstborn<s> of
צֹאנ֖וֹ
tzo.No
flock/ his
וּמֵֽחֶלְבֵהֶ֑ן
u.me.chel.ve.Hen
and/ some of/ fat<s>/ their
וַיִּ֣שַׁע
vai.Yi.sha'
and/ he looked
יְהוָ֔ה
Yah.weh
Yahweh
אֶל־
'el-
to
הֶ֖בֶל
He.vel
Abel
וְאֶל־
ve.'el-
and/ to
מִנְחָתֽוֹ׃
min.cha.To
offering/ his
4:5
וְאֶל־
ve.'el-
and/ to
קַ֥יִן
Ka.yin
Cain
וְאֶל־
ve.'el-
and/ to
מִנְחָת֖וֹ
min.cha.To
offering/ his
לֹ֣א
lo'
not
שָׁעָ֑ה
sha.'Ah
he looked
וַיִּ֤חַר
vai.Yi.char
and/ burned
לְקַ֙יִן֙
le.Ka.yin
to/ Cain
מְאֹ֔ד
me.'Od
exceedingly
וַֽיִּפְּל֖וּ
vai.yi.pe.Lu
and/ they fell
פָּנָֽיו׃
pa.Nav
face/ his
4:6
וַיֹּ֥אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
יְהוָ֖ה
Yah.weh
Yahweh
אֶל־
'el-
to
קָ֑יִן
Ka.yin
Cain
לָ֚מָּה
La.mah
<to>/ why?
חָ֣רָה
Cha.rah
does it burn
לָ֔ךְ
Lakh
to <the>/ you
וְלָ֖מָּה
ve.La.mah
and/ <to>/ why?
נָפְל֥וּ
na.fe.Lu
have they fallen
פָנֶֽיךָ׃
fa.Nei.kha
face/ your
4:7
הֲל֤וֹא
ha.Lo'
¿/ not
אִם־
'im-
if
תֵּיטִיב֙
tei.Tiv
you will do well
שְׂאֵ֔ת
se.'Et
lifting up
וְאִם֙
ve.'Im
and/ if
לֹ֣א
lo'
not
תֵיטִ֔יב
tei.Tiv
you will do well
לַפֶּ֖תַח
la.Pe.tach
to the/ door
חַטָּ֣את
cha.Tat
sin
רֹבֵ֑ץ
ro.Vetz
[is] crouching
וְאֵלֶ֙יךָ֙
ve.'e.Lei.kha
and/ [is] to/ you
תְּשׁ֣וּקָת֔וֹ
te.Shu.ka.To
desire/ its
וְאַתָּ֖ה
ve.'a.Tah
and/ you
תִּמְשָׁל־
tim.shol-
you will rule
בּֽוֹ׃
bo
over <the>/ it
4:8
וַיֹּ֥אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
קַ֖יִן
Ka.yin
Cain
אֶל־
'el-
to
הֶ֣בֶל
He.vel
Abel
אָחִ֑יו
'a.Chiv
brother/ his
נֵלְכָה
ne.le.Khah
let us go
הַשָּׂדֶה
ha.sa.Deh
[into] the/ field
וַֽיְהִי֙
vay.Hi
and/ it was
בִּהְיוֹתָ֣ם
bih.yo.Tam
when/ were/ they
בַּשָּׂדֶ֔ה
ba.sa.Deh
in the/ field
וַיָּ֥קָם
vai.Ya.kom
and/ he rose up
קַ֛יִן
Ka.yin
Cain
אֶל־
'el-
against
הֶ֥בֶל
He.vel
Abel
אָחִ֖יו
'a.Chiv
brother/ his
וַיַּהַרְגֵֽהוּ׃
vai.ya.har.Ge.hu
and/ he killed/ him
4:9
וַיֹּ֤אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
יְהוָה֙
Yah.weh
Yahweh
אֶל־
'el-
to
קַ֔יִן
Ka.yin
Cain
אֵ֖י
'ei
where?
הֶ֣בֶל
He.vel
[is] Abel
אָחִ֑יךָ
'a.Chi.kha
brother/ your
וַיֹּ֙אמֶר֙
vai.Yo.mer
and/ he said
לֹ֣א
lo'
not
יָדַ֔עְתִּי
ya.Da'.ti
I know
הֲשֹׁמֵ֥ר
ha.sho.Mer
¿/ [the] keeper
אָחִ֖י
'a.Chi
of brother/ my
אָנֹֽכִי׃
'a.No.khi
[am] I
4:10
וַיֹּ֖אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
מֶ֣ה
meh
what?
עָשִׂ֑יתָ
'a.Si.ta
have you done
ק֚וֹל
Kol
[the] voice of
דְּמֵ֣י
de.Mei
[the] blood<s> of
אָחִ֔יךָ
'a.Chi.kha
brother/ your
צֹעֲקִ֥ים
tzo.'a.Kim
[are] crying out
אֵלַ֖י
'e.Lai
to/ me
מִן־
min-
from
הָֽאֲדָמָֽה׃
Ha.'a.da.Mah
the/ ground
4:11
וְעַתָּ֖ה
ve.'a.Tah
and/ now
אָר֣וּר
'a.Rur
[are] cursed
אָ֑תָּה
'A.tah
you
מִן־
min-
from
הָֽאֲדָמָה֙
ha.'a.da.Mah
the/ ground
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
which
פָּצְתָ֣ה
pa.tze.Tah
<it> has opened
אֶת־
'et-
<obj.>
פִּ֔יהָ
Pi.ha
mouth/ its
לָקַ֛חַת
la.Ka.chat
to/ receive
אֶת־
'et-
<obj.>
דְּמֵ֥י
de.Mei
[the] blood<s> of
אָחִ֖יךָ
'a.Chi.kha
brother/ your
מִיָּדֶֽךָ׃
mi.ya.De.kha
from/ hand/ your
4:12
כִּ֤י
ki
for
תַֽעֲבֹד֙
ta.'a.Vod
you will till
אֶת־
'et-
<obj.>
הָ֣אֲדָמָ֔ה
ha.'a.da.Mah
the/ ground
לֹֽא־
lo'-
not
תֹסֵ֥ף
to.Sef
<it> will repeat
תֵּת־
tet-
to give
כֹּחָ֖הּ
ko.Chah
produce/ its
לָ֑ךְ
Lakh
to <the>/ you
נָ֥ע
na'
a wanderer
וָנָ֖ד
va.Nad
and/ a fugitive
תִּֽהְיֶ֥ה
tih.Yeh
you will be
בָאָֽרֶץ׃
va.'A.retz
on the/ earth
4:13
וַיֹּ֥אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
קַ֖יִן
Ka.yin
Cain
אֶל־
'el-
to
יְהוָ֑ה
Yah.weh
Yahweh
גָּד֥וֹל
ga.Dol
[is too] great
עֲוֹנִ֖י
'a.vo.Ni
punishment/ my
מִנְּשֹֽׂא׃
mi.ne.So'
for/ bearing
4:14
הֵן֩
hen
here!
גֵּרַ֨שְׁתָּ
ge.Rash.ta
you have driven away
אֹתִ֜י
'o.Ti
<obj.>/ me
הַיּ֗וֹם
hai.Yom
this/ day
מֵעַל֙
me.'Al
from/ on
פְּנֵ֣י
pe.Nei
[the] surface of
הָֽאֲדָמָ֔ה
ha.'a.da.Mah
the/ ground
וּמִפָּנֶ֖יךָ
u.mi.pa.Nei.kha
and/ from/ before/ you
אֶסָּתֵ֑ר
'e.sa.Ter
I will be hidden
וְהָיִ֜יתִי
ve.ha.Yi.ti
and/ I will be
נָ֤ע
na'
a wanderer
וָנָד֙
va.Nad
and/ a fugitive
בָּאָ֔רֶץ
ba.'A.retz
on the/ earth
וְהָיָ֥ה
ve.ha.Yah
and/ it will be
כָל־
khol-
every
מֹצְאִ֖י
mo.tze.'I
[one who] finds/ me
יַֽהַרְגֵֽנִי׃
Ya.har.Ge.ni
he will kill/ me
4:15
וַיֹּ֧אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
ל֣וֹ
lo
to <the>/ him
יְהוָ֗ה
Yah.weh
Yahweh
לָכֵן֙
la.Khen
<to>/ therefore
כָּל־
kol-
any
הֹרֵ֣ג
ho.Reg
[one who] kills
קַ֔יִן
Ka.yin
<of> Cain
שִׁבְעָתַ֖יִם
shiv.'a.Ta.yim
sevenfold
יֻקָּ֑ם
yu.Kam
he will be avenged
וַיָּ֨שֶׂם
vai.Ya.sem
and/ he appointed
יְהוָ֤ה
Yah.weh
Yahweh
לְקַ֙יִן֙
le.Ka.yin
for/ Cain
א֔וֹת
'ot
a sign
לְבִלְתִּ֥י
le.vil.Ti
to/ not
הַכּוֹת־
ha.kot-
to strike
אֹת֖וֹ
'o.To
<obj.>/ him
כָּל־
kol-
any
מֹצְאֽוֹ׃
mo.tze.'O
[one who] found/ him
4:16
וַיֵּ֥צֵא
vai.Ye.tze'
and/ he went out
קַ֖יִן
Ka.yin
Cain
מִלִּפְנֵ֣י
mi.lif.Nei
from/ to/ before
יְהוָ֑ה
Yah.weh
Yahweh
וַיֵּ֥שֶׁב
vai.Ye.shev
and/ he dwelt
בְּאֶֽרֶץ־
be.'e.retz-
in/ [the] land of
נ֖וֹד
Nod
Nod
קִדְמַת־
kid.mat-
[the] east of
עֵֽדֶן׃
'E.den
Eden
4:17
וַיֵּ֤דַע
vai.Ye.da'
and/ he knew
קַ֙יִן֙
ka.yin
Cain
אֶת־
'et-
<obj.>
אִשְׁתּ֔וֹ
'ish.To
wife/ his
וַתַּ֖הַר
va.Ta.har
and/ she conceived
וַתֵּ֣לֶד
va.Te.led
and/ she bore
אֶת־
'et-
<obj.>
חֲנ֑וֹךְ
cha.Nokh
Enoch
וַֽיְהִי֙
vay.Hi
and/ he was
בֹּ֣נֶה
Bo.neh
building
עִ֔יר
'Ir
a city
וַיִּקְרָא֙
vai.yik.Ra'
and/ he called
שֵׁ֣ם
shem
[the] name of
הָעִ֔יר
ha.'Ir
the/ city
כְּשֵׁ֖ם
ke.Shem
according to/ [the] name of
בְּנ֥וֹ
be.No
son/ his
חֲנֽוֹךְ׃
cha.Nokh
Enoch
4:18
וַיִּוָּלֵ֤ד
vai.yi.va.Led
and/ he was born
לַֽחֲנוֹךְ֙
la.cha.noKh
to/ Enoch
אֶת־
'et-
<obj.>
עִירָ֔ד
'i.Rad
Irad
וְעִירָ֕ד
ve.'i.Rad
and/ Irad
יָלַ֖ד
ya.Lad
he fathered
אֶת־
'et-
<obj.>
מְחֽוּיָאֵ֑ל
me.chu.ya.'El
Mehujael
וּמְחִיּיָאֵ֗ל
u.me.chi.ya.'El
and/ Mehujael
יָלַד֙
ya.Lad
he fathered
אֶת־
'et-
<obj.>
מְת֣וּשָׁאֵ֔ל
me.Tu.sha.'El
Methushael
וּמְתוּשָׁאֵ֖ל
u.me.tu.sha.'El
and/ Methushael
יָלַ֥ד
ya.Lad
he fathered
אֶת־
'et-
<obj.>
לָֽמֶךְ׃
La.mekh
Lamech
Gospel — John 1:35 - 1:51
LEB translation
John 1:35 - 1:51
1:35 Two of John’s Disciples Follow Jesus
On the next day again John was standing there, and two of his disciples,
1:36 and looking at Jesus as he was walking by, he said, “Look! The Lamb of God!”
1:37 And the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.
1:38 And Jesus, turning around and seeing them following him, said to them, “What do you seek?” And they said to him, “Rabbi” (which means when translated “Teacher”), “where are you staying?”
1:39 He said to them, “Come and you will see!” So they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day (it was about the tenth hour).
1:40 Andrew Declares Jesus to be the Messiah
Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard John and followed him.
1:41 This one first found his own brother Simon and said to him, “We have found the Messiah!” (which is translated “Christ”).
1:42 He brought him to Jesus. Looking at him, Jesus said, “You are Simon the son of John. You will be called Cephas” (which is interpreted “Peter”).
1:43 Jesus Calls Philip and Nathanael
On the next day he wanted to depart for Galilee, and he found Philip. And Jesus said to him, “Follow me!”
1:44 (Now Philip was from Bethsaida, the town of Andrew and Peter.)
1:45 Philip found Nathanael and said to him, “We have found the one whom Moses wrote about in the law, and the prophets wrote about—Jesus son of Joseph from Nazareth!”
1:46 And Nathanael said to him, “Can anything good come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see!”
1:47 Jesus saw Nathanael coming toward him and said about him, “Look! A true Israelite in whom is no deceit!”
1:48 Nathanael said to him, “From where do you know me?” Jesus answered and said to him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
1:49 Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are the king of Israel!”
1:50 Jesus answered and said to him, “Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these!”
1:51 And he said to him, “Truly, truly I say to all of you, you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.”
NIRV translation
John 1:35 - 1:51
1:35 Jesus Chooses the First Disciples
The next day John was again with two of his disciples.
1:36 He saw Jesus walking by. John said, “Look! The Lamb of God!”
1:37 The two disciples heard him say this. So they followed Jesus.
1:38 Then Jesus turned around and saw them following. He asked, “What do you want?”
They said, “Rabbi, where are you staying?” Rabbi means Teacher.
1:39 “Come,” he replied. “You will see.”
So they went and saw where he was staying. They spent the rest of the day with him. It was about four o’clock in the afternoon.
1:40 Andrew was Simon Peter’s brother. Andrew was one of the two disciples who heard what John had said. He had also followed Jesus.
1:41 The first thing Andrew did was to find his brother Simon. He told him, “We have found the Messiah.” Messiah means Christ.
1:42 And he brought Simon to Jesus.
Jesus looked at him and said, “You are Simon, son of John. You will be called Cephas.” Cephas means Peter (or rock).
1:43 Jesus Chooses Philip and Nathanael
The next day Jesus decided to leave for Galilee. He found Philip and said to him, “Follow me.”
1:44 Philip was from the town of Bethsaida. So were Andrew and Peter.
1:45 Philip found Nathanael and told him, “We have found the One that Moses wrote about in the Law. The prophets also wrote about him. He is Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
1:46 “Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked.
“Come and see,” said Philip.
1:47 Jesus saw Nathanael approaching. Here is what Jesus said about him. “He is a true Israelite. There is nothing false in him.”
1:48 “How do you know me?” Nathanael asked.
Jesus answered, “I saw you while you were still under the fig tree. I saw you there before Philip called you.”
1:49 Nathanael replied, “Rabbi, you are the Son of God. You are the King of Israel.”
1:50 Jesus said, “You believe because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.”
1:51 Then he said to the disciples, “What I’m about to tell you is true. You will see heaven open. You will see the angels of God going up and coming down on the Son of Man.”
Interlinear original languages
John 1:35 - 1:51
1:35
Τῇ
On the
ἐπαύριον
next day
πάλιν
again
εἱστήκει
had stood
ὁ
<the>
Ἰωάννης
John
καὶ
and
ἐκ
of
τῶν
the
μαθητῶν
disciples
αὐτοῦ
of him
δύο.
two.
1:36
καὶ
And
ἐμβλέψας
having looked at
τῷ
<the>
Ἰησοῦ
Jesus
περιπατοῦντι
walking
λέγει·
he says;
ἴδε
Behold
ὁ
the
ἀμνὸς
Lamb
τοῦ
<the>
θεοῦ.
of God!
1:37
καὶ
And
ἤκουσαν
heard
οἱ
the
δύο
two
μαθηταὶ
disciples
αὐτοῦ
of Him
λαλοῦντος
[Him] speaking
καὶ
and
ἠκολούθησαν
they followed
τῷ
<the>
Ἰησοῦ.¶
Jesus.
1:38
Στραφεὶς
Having turned
δὲ
then
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
καὶ
and
θεασάμενος
having beheld
αὐτοὺς
them
ἀκολουθοῦντας
following
λέγει
He says
αὐτοῖς·
to them;
τί
What
ζητεῖτε;
seek you?
οἱ
<the>
δὲ
And
εἶπαν
they said
αὐτῷ·
to Him;
ῥαββί,
Rabbi
ὃ
which
λέγεται
is to say
μεθερμηνευόμενον
meaning
διδάσκαλε,
Teacher —
ποῦ
where
μένεις;
are You staying?
1:39
λέγει
He says
αὐτοῖς·
to them;
ἔρχεσθε
do come
καὶ
and
ὄψεσθε.¶
you will behold.
ἦλθαν
They went
οὖν
₊₊therefore
καὶ
and
εἶδαν
saw
ποῦ
where
μένει,
He abides,
καὶ
and
παρ᾽
with
αὐτῷ
Him
ἔμειναν
they stayed
τὴν
the
ἡμέραν
day
ἐκείνην·
that;
ὥρα
[The] hour
δέ
ˍnow
ἦν
was
ὡς
about
δεκάτη.
[the] tenth.
1:40
ἦν
Was
Ἀνδρέας
Andrew
ὁ
the
ἀδελφὸς
brother
Σίμωνος
of Simon
Πέτρου
Peter
εἷς
one
ἐκ
of
τῶν
the
δύο
two
τῶν
which
ἀκουσάντων
having heard
παρὰ
from
Ἰωάννου
John
καὶ
and
ἀκολουθησάντων
having followed
αὐτῷ.¶
Him.
1:41
Εὑρίσκει
Finds
οὗτος
he
πρῶτον
first
τὸν
the
ἀδελφὸν
brother
τὸν
<the>
ἴδιον
[his] own
Σίμωνα
Simon
καὶ
and
λέγει
he says
αὐτῷ·
to him;
εὑρήκαμεν
We have found
τὸν
the
Μεσσίαν,
Messiah,
ὅ
which
ἐστιν
is
μεθερμηνευόμενον
being translated
ὅ
ˍ<the>
χριστός.
Christ.
1:42
καὶ
ˍand
ἤγαγεν
He led
αὐτὸν
him
πρὸς
to
τὸν
<the>
Ἰησοῦν.
Jesus.
ἐμβλέψας
Having looked at
δὲ
ˍnow
αὐτῷ
him
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
εἶπεν·
said;
σὺ
You yourself
εἶ
are
Σίμων
Simon
ὁ
the
υἱὸς
son
Ἰωάννου·
of John;
σὺ
You yourself
κληθήσῃ
will be called
Κηφᾶς,
Cephas
ὃ
which
ἑρμηνεύεται
means
Πέτρος.¶
Peter.
1:43
Τῇ
On the
ἐπαύριον
next day
ἠθέλησεν
He desired
ἐξελθεῖν
to go forth
εἰς
into
τὴν
<the>
Γαλιλαίαν
Galilee
καὶ
And
εὑρίσκει
He finds
Φίλιππον
Philip
καὶ
And
λέγει
says
αὐτῷ
to him
ὁ
<the>
Ἰησοῦς·
Jesus;
ἀκολούθει
do follow
μοι.
Me.
1:44
ἦν
Was
δὲ
now
ὁ
<the>
Φίλιππος
Philip
ἀπὸ
from
Βηθσαϊδά,
Bethsaida,
ἐκ
from
τῆς
the
πόλεως
city
Ἀνδρέου
of Andrew
καὶ
and
Πέτρου.¶
Peter.
1:45
Εὑρίσκει
Finds
Φίλιππος
Philip
τὸν
<the>
Ναθαναὴλ
Nathanael
καὶ
and
λέγει
says
αὐτῷ·
to him;
ὃν
[Him] whom
ἔγραψεν
wrote of
Μωϋσῆς
Moses
ἐν
in
τῷ
the
νόμῳ
Law
καὶ
also
οἱ
the
προφῆται,
prophets,
εὑρήκαμεν,
we have found,
Ἰησοῦν
Jesus
τὸν
ˍ<the>
υἱὸν
son
τοῦ
<the>
Ἰωσὴφ
of Joseph
τὸν
<the>
ἀπὸ
of
Ναζαρέτ.
Nazareth.
1:46
καὶ
And
εἶπεν
said
αὐτῷ
to him
Ναθαναήλ·
Nathanael;
ἐκ
Out of
Ναζαρὲτ
Nazareth
δύναταί
is able
τι
any
ἀγαθὸν
good thing
εἶναι;
to be?
λέγει
Says
αὐτῷ
to him
ὁ
₊<the>
Φίλιππος·
Philip;
ἔρχου
do come
καὶ
and
ἴδε.¶
do see.
1:47
Εἶδεν
Saw
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
τὸν
<the>
Ναθαναὴλ
Nathanael
ἐρχόμενον
coming
πρὸς
to
αὐτὸν
Him
καὶ
and
λέγει
He says
περὶ
concerning
αὐτοῦ·
him;
ἴδε
Behold
ἀληθῶς
truly
Ἰσραηλίτης
an Israelite
ἐν
in
ᾧ
whom
δόλος
deceit
οὐκ
not
ἔστιν.
there is.
1:48
λέγει
Says
αὐτῷ
to Him
Ναθαναήλ·
Nathanael;
πόθεν
From where
με
me
γινώσκεις;
know You?
ἀπεκρίθη
Answered
ὁ
ˍ<the>
Ἰησοῦς
Jesus
καὶ
and
εἶπεν
said
αὐτῷ·
to him;
πρὸ
Before
τοῦ
<the>
σε
you
Φίλιππον
Philip
φωνῆσαι
calling
ὄντα
being
ὑπὸ
under
τὴν
the
συκῆν
fig tree
εἶδόν
I saw
σε.
you.
1:49
ἀπεκρίθη
Answered
αὐτῷ
to him
Ναθαναήλ
Nathanael
καὶ
ˍand
λέγει·
ˍsays:
ῥαββί,
Rabbi,
σὺ
You yourself
εἶ
are
ὁ
the
υἱὸς
Son
τοῦ
<the>
θεοῦ,
of God,
σὺ
You yourself
ὁ
ˍ<the>
βασιλεὺς
King
εἶ
are
τοῦ
<the>
Ἰσραήλ.¶
of Israel.
1:50
Ἀπεκρίθη
Answered
Ἰησοῦς
Jesus
καὶ
and
εἶπεν
said
αὐτῷ·
to him;
ὅτι
Because
εἶπόν
I said
σοι
to you
ὅτι
₊that
εἶδόν
I saw
σε
you
ὑποκάτω
under
τῆς
the
συκῆς,
fig tree,
πιστεύεις;
believe you?
μείζω
Greater things
τούτων
than these
ὄψῃ.
You will see.
1:51
καὶ
And
λέγει
He says
αὐτῷ·
to him;
ἀμὴν
Amen
ἀμὴν
Amen
λέγω
I say
ὑμῖν
to all of you
ἀπ᾽
ˍˍfrom
ἄρτι,
ˍˍnow
ὄψεσθε
you will behold
τὸν
the
οὐρανὸν
heaven
ἀνεῳγότα
having opened
καὶ
and
τοὺς
the
ἀγγέλους
angels
τοῦ
<the>
θεοῦ
of God
ἀναβαίνοντας
ascending
καὶ
and
καταβαίνοντας
descending
ἐπὶ
on
τὸν
the
υἱὸν
Son
τοῦ
<the>
ἀνθρώπου.¶
of Man.