Vayakhel-Pekudei — 10/26/24
Torah: Exodus 39:22 - 39:43 (22)
Gospel: Mark 15:40 - 15:47 (8)
Passages
- Torah: Exodus 39:22 - 39:43
- Gospel: Mark 15:40 - 15:47
Torah — Exodus 39:22 - 39:43
LEB translation
Exodus 39:22 - 39:43
39:22 And he made the robe of the ephod, weaver’s work, totally of blue yarn.
39:23 And the opening of the robe in the middle of it was like the opening of a sturdy garment, with an edge for its opening all around so that it would not be torn.
39:24 And they made on the hem of the robe pomegranates of finely twisted blue and purple and crimson.
39:25 And they made pure gold bells and put the bells in the midst of the pomegranates on the hem of the robe all around in the midst of the pomegranates,
39:26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate on the hem of the robe all around for serving, as Yahweh had commanded Moses.
39:27 And they made the tunics of fine linen, a weaver’s work, for Aaron and for his sons,
39:28 and the turban of fine linen and the headdresses of the headbands of fine linen and undergarments of the linen cloth, finely twisted,
39:29 and the sash of finely twisted linen and blue and purple and crimson yarns, the work of an embroiderer, as Yahweh had commanded Moses.
39:30 And they made the rosette of the holy diadem of pure gold, and they wrote on it with the writing of seal engravings: “A holy object for Yahweh.”
39:31 And they put a blue cord on it to put it above on the turban, as Yahweh had commanded Moses.
39:32 Preparations Complete
And all the work of the tabernacle of the tent of assembly was finished, and the Israelites had done according to all that Yahweh had commanded Moses; so they did.
39:33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its equipment, its hooks, its frames, its bars, and its pillars and its bases;
39:34 and the covering of the red-dyed ram skins and the covering of fine leather and the curtain of the screen;
39:35 the ark of the testimony and its poles and the atonement cover;
39:36 the table, all its equipment, and the bread of the presence;
39:37 the pure gold lampstand, its lamps—the lamps of the row—and all its equipment and the oil of the light;
39:38 the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the screen of the entrance of the tent;
39:39 the bronze altar, and the bronze grating that is for it, its poles, and all its equipment, the basin and its stand,
39:40 the hangings of the courtyard, its pillars, and its bases; and the screen for the courtyard gate, its tent cords and its pegs; and all the equipment of the service of the tabernacle for the tent of assembly,
39:41 the woven garments for serving in the sanctuary—the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.
39:42 According to all that Yahweh had commanded Moses, so the Israelites did all the work.
39:43 And Moses saw all the work, and, indeed, they had done it as Yahweh had commanded; so they did, and Moses blessed them.
NIRV translation
Exodus 39:22 - 39:43
39:22 More Clothes for the Priests
The workers made the outer robe of the linen apron completely from blue cloth. The cloth was made by a skillful person.
39:23 The workers made an opening like a collar in the center of the robe. They made an edge around the opening. Then it couldn’t tear.
39:24 They made pomegranates out of blue, purple and bright red yarn and finely twisted linen. They sewed them around the hem of the robe.
39:25 They made bells out of pure gold. They sewed them around the hem between the pomegranates.
39:26 They sewed a bell between every two pomegranates all around the hem of the robe. Aaron had to wear the robe when he served as priest. That’s what the Lord commanded Moses.
39:27 The workers made inner robes out of fine linen for Aaron and his sons. The linen cloth was made by a skillful person.
39:28 The workers also made the turban out of fine linen. And they made the headbands and the underwear out of finely twisted linen.
39:29 The belt was made out of finely twisted linen and blue, purple and bright red yarn. A person who sewed skillfully made it. The workers did those things just as the Lord had commanded Moses.
39:30 They made the plate out of pure gold. It was a sacred crown. They carved words on it as if it were a seal. They carved the words set apart for the Lord.
39:31 Then they tied the plate to the turban with a blue cord. They did those things just as the Lord had commanded Moses.
39:32 The Holy Tent Is Completed
So all of the work on the holy tent, the Tent of Meeting, was completed. The people of Israel did everything just as the Lord had commanded Moses.
39:33 Then they brought the holy tent to Moses along with everything that belonged to it. Here are the things they brought.
hooks
frames
crossbars
posts
bases
39:34 the covering of ram skins that were dyed red
the covering of the hides of sea cows
the curtain that screens the ark
39:35 the ark where the tablets of the covenant are kept
the poles and cover for the ark
39:36 the table for the holy bread with all of its articles
the holy bread
39:37 the pure gold lampstand with its row of lamps and everything that is used with it
the olive oil that gives light
39:38 the gold altar for burning incense
the anointing oil
the sweet-smelling incense
the curtain for the entrance to the tent
39:39 the bronze altar for burnt offerings with its bronze grate
its poles and all of its tools
the large bowl with its stand
39:40 the curtains of the courtyard with their posts and bases
the curtain for the entrance to the courtyard
the ropes and tent stakes for the courtyard
39:41 the sacred clothes for the priest Aaron
the clothes for his sons when they serve as priests
39:42 The people of Israel had done all of the work just as the Lord had commanded Moses.
39:43 Moses looked over the work carefully. He saw that the workers had done it just as the Lord had commanded. So Moses gave them his blessing.
Interlinear original languages
Exodus 39:22 - 39:43
39:22
וַיַּ֛עַשׂ
vai.Ya.'as
and/ he made
אֶת־
'et-
<obj.>
מְעִ֥יל
me.'Il
[the] robe of
הָאֵפֹ֖ד
ha.'e.Fod
the/ ephod
מַעֲשֵׂ֣ה
ma.'a.Seh
[the] work of
אֹרֵ֑ג
'o.Reg
a weaver
כְּלִ֖יל
ke.Lil
an entirety of
תְּכֵֽלֶת׃
te.Khe.let
violet stuff
39:23
וּפִֽי־
u.fi-
and/ [the] opening of
הַמְּעִ֥יל
ha.me.'Il
the/ robe
בְּתוֹכ֖וֹ
be.to.Kho
[was] in/ [the] middle of/ it
כְּפִ֣י
ke.Fi
like/ [the] opening of
תַחְרָ֑א
tach.Ra'
a collar
שָׂפָ֥ה
sa.Fah
an edge
לְפִ֛יו
le.Fiv
[belonged] to/ opening/ its
סָבִ֖יב
sa.Viv
all around
לֹ֥א
lo'
not
יִקָּרֵֽעַ׃
yi.ka.Re.a'
it was torn
39:24
וַֽיַּעֲשׂוּ֙
vai.ya.'a.Su
and/ they made
עַל־
'al-
on
שׁוּלֵ֣י
shu.Lei
[the] skirts of
הַמְּעִ֔יל
ha.me.'Il
the/ robe
רִמּוֹנֵ֕י
ri.mo.Nei
pomegranates of
תְּכֵ֥לֶת
te.Khe.let
violet stuff
וְאַרְגָּמָ֖ן
ve.'ar.ga.Man
and/ purple
וְתוֹלַ֣עַת
ve.to.La.'at
and/ scarlet stuff of
שָׁנִ֑י
sha.Ni
scarlet
מָשְׁזָֽר׃
ma.she.Zar
twisted
39:25
וַיַּעֲשׂ֥וּ
vai.ya.'a.Su
and/ they made
פַעֲמֹנֵ֖י
fa.'a.mo.Nei
bells of
זָהָ֣ב
za.Hav
gold
טָה֑וֹר
ta.Hor
pure
וַיִּתְּנ֨וּ
vai.yi.te.Nu
and/ they put
אֶת־
'et-
<obj.>
הַפַּֽעֲמֹנִ֜ים
ha.pa.'a.mo.Nim
the/ bells
בְּת֣וֹךְ
be.Tokh
in/ between
הָרִמֹּנִ֗ים
ha.ri.mo.Nim
the/ pomegranates
עַל־
'al-
on
שׁוּלֵ֤י
shu.Lei
[the] skirts of
הַמְּעִיל֙
ha.me.'Il
the/ robe
סָבִ֔יב
sa.Viv
all around
בְּת֖וֹךְ
be.Tokh
in/ between
הָרִמֹּנִֽים׃
ha.ri.mo.Nim
the/ pomegranates
39:26
פַּעֲמֹ֤ן
pa.'a.Mon
a bell
וְרִמֹּן֙
ve.ri.Mon
and/ a pomegranate
פַּעֲמֹ֣ן
pa.'a.Mon
a bell
וְרִמֹּ֔ן
ve.ri.Mon
and/ a pomegranate
עַל־
'al-
[were] on
שׁוּלֵ֥י
shu.Lei
[the] skirts of
הַמְּעִ֖יל
ha.me.'Il
the/ robe
סָבִ֑יב
sa.Viv
all around
לְשָׁרֵ֕ת
le.sha.Ret
to/ serve
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka.'a.Sher
just/ as
צִוָּ֥ה
tzi.Vah
he had commanded
יְהוָ֖ה
Yah.weh
Yahweh
אֶת־
'et-
<obj.>
מֹשֶֽׁה׃ ס
mo.Sheh
Moses
39:27
וַֽיַּעֲשׂ֛וּ
vai.ya.'a.Su
and/ they made
אֶת־
'et-
<obj.>
הַכָּתְנֹ֥ת
ha.ka.te.Not
the/ tunics
שֵׁ֖שׁ
shesh
fine linen
מַעֲשֵׂ֣ה
ma.'a.Seh
[the] work of
אֹרֵ֑ג
'o.Reg
a weaver
לְאַהֲרֹ֖ן
le.'a.ha.Ron
for/ Aaron
וּלְבָנָֽיו׃
u.le.va.Nav
and/ for/ sons/ his
39:28
וְאֵת֙
ve.'Et
and/ <obj.>
הַמִּצְנֶ֣פֶת
ha.mitz.Ne.fet
the/ turban
שֵׁ֔שׁ
Shesh
fine linen
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
פַּאֲרֵ֥י
pa.'a.Rei
[the] head-wrap of
הַמִּגְבָּעֹ֖ת
ha.mig.ba.'Ot
the/ headdresses
שֵׁ֑שׁ
Shesh
fine linen
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
מִכְנְסֵ֥י
mikh.ne.Sei
[the] undergarments of
הַבָּ֖ד
ha.Bad
<the>/ linen
שֵׁ֥שׁ
shesh
fine linen
מָשְׁזָֽר׃
ma.she.Zar
twisted
39:29
וְֽאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
הָאַבְנֵ֞ט
ha.'av.Net
the/ sash
שֵׁ֣שׁ
shesh
fine linen
מָשְׁזָ֗ר
ma.she.Zar
twisted
וּתְכֵ֧לֶת
u.te.Khe.let
and/ violet stuff
וְאַרְגָּמָ֛ן
ve.'ar.ga.Man
and/ purple
וְתוֹלַ֥עַת
ve.to.La.'at
and/ scarlet stuff of
שָׁנִ֖י
sha.Ni
scarlet
מַעֲשֵׂ֣ה
ma.'a.Seh
[the] work of
רֹקֵ֑ם
ro.Kem
a worker in colors
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka.'a.Sher
just/ as
צִוָּ֥ה
tzi.Vah
he had commanded
יְהוָ֖ה
Yah.weh
Yahweh
אֶת־
'et-
<obj.>
מֹשֶֽׁה׃ ס
mo.Sheh
Moses
39:30
וַֽיַּעֲשׂ֛וּ
vai.ya.'a.Su
and/ they made
אֶת־
'et-
<obj.>
צִ֥יץ
tzitz
[the] plate of
נֵֽזֶר־
ne.zer-
[the] crown of
הַקֹּ֖דֶשׁ
ha.Ko.desh
<the>/ holiness
זָהָ֣ב
za.Hav
gold
טָה֑וֹר
ta.Hor
pure
וַיִּכְתְּב֣וּ
vai.yikh.te.Vu
and/ they inscribed
עָלָ֗יו
'a.Lav
on/ it
מִכְתַּב֙
mikh.Tav
an inscription of
פִּתּוּחֵ֣י
pi.tu.Chei
[the] engravings of
חוֹתָ֔ם
cho.Tam
a seal
קֹ֖דֶשׁ
Ko.desh
holiness
לַיהוָֽה׃
la.Yah.weh
to/ Yahweh
39:31
וַיִּתְּנ֤וּ
vai.yi.te.Nu
and/ they put
עָלָיו֙
'a.Lav
on/ it
פְּתִ֣יל
pe.Til
a cord of
תְּכֵ֔לֶת
te.Khe.let
violet stuff
לָתֵ֥ת
la.Tet
to/ put [it]
עַל־
'al-
on
הַמִּצְנֶ֖פֶת
ha.mitz.Ne.fet
the/ turban
מִלְמָ֑עְלָה
mil.Ma.'e.lah
from/ to/ above/ <towards>
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka.'a.Sher
just/ as
צִוָּ֥ה
tzi.Vah
he had commanded
יְהוָ֖ה
Yah.weh
Yahweh
אֶת־
'et-
<obj.>
מֹשֶֽׁה׃ ס
mo.Sheh
Moses
39:32
וַתֵּ֕כֶל
va.Te.khel
and/ it was finished
כָּל־
kol-
all
עֲבֹדַ֕ת
'a.vo.Dat
[the] service of
מִשְׁכַּ֖ן
mish.Kan
[the] tabernacle of
אֹ֣הֶל
'O.hel
[the] tent of
מוֹעֵ֑ד
mo.'Ed
meeting
וַֽיַּעֲשׂוּ֙
vai.ya.'a.Su
and/ they did
בְּנֵ֣י
be.Nei
[the] people of
יִשְׂרָאֵ֔ל
Yis.ra.'El
Israel
כְּ֠כֹל
Ke.khol
according to/ all
אֲשֶׁ֨ר
'a.Sher
that
צִוָּ֧ה
tzi.Vah
he had commanded
יְהוָ֛ה
Yah.weh
Yahweh
אֶת־
'et-
<obj.>
מֹשֶׁ֖ה
mo.Sheh
Moses
כֵּ֥ן
ken
so
עָשֽׂוּ׃ פ
'a.Su
they did
39:33
וַיָּבִ֤יאוּ
vai.ya.Vi.'u
and/ they brought
אֶת־
'et-
<obj.>
הַמִּשְׁכָּן֙
ha.mish.Kan
the/ tabernacle
אֶל־
'el-
to
מֹשֶׁ֔ה
mo.Sheh
Moses
אֶת־
'et-
<obj.>
הָאֹ֖הֶל
ha.'O.hel
the/ tent
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
כָּל־
kol-
all
כֵּלָ֑יו
ke.Lav
articles/ its
קְרָסָ֣יו
ke.ra.Sav
hooks/ its
קְרָשָׁ֔יו
ke.ra.Shav
frames/ its
בְּרִיחָ֖יו
be.ri.chov
bars/ its
וְעַמֻּדָ֥יו
ve.'a.mu.Dav
and/ pillars/ its
וַאֲדָנָֽיו׃
va.'a.da.Nav
and/ bases/ its
39:34
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
מִכְסֵ֞ה
mikh.Seh
[the] covering of
עוֹרֹ֤ת
o.Rot
[the] skins of
הָֽאֵילִם֙
ha.'ei.Lim
the/ rams
הַמְאָדָּמִ֔ים
ham.'a.da.Mim
that/ was dyed red
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
מִכְסֵ֖ה
mikh.Seh
[the] covering of
עֹרֹ֣ת
'o.Rot
[the] skins of
הַתְּחָשִׁ֑ים
ha.te.cha.Shim
the/ dolphins
וְאֵ֖ת
ve.'Et
and/ <obj.>
פָּרֹ֥כֶת
pa.Ro.khet
[the] curtain of
הַמָּסָֽךְ׃
ha.ma.Sakh
the/ screen
39:35
אֶת־
'et-
<obj.>
אֲרֹ֥ן
'a.Ron
[the] ark of
הָעֵדֻ֖ת
ha.'e.Dut
the/ testimony
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
בַּדָּ֑יו
ba.Dav
poles/ its
וְאֵ֖ת
ve.'Et
and/ <obj.>
הַכַּפֹּֽרֶת׃
ha.ka.Po.ret
the/ atonement cover
39:36
אֶת־
'et-
<obj.>
הַשֻּׁלְחָן֙
ha.shul.Chan
the/ table
אֶת־
'et-
<obj.>
כָּל־
kol-
all
כֵּלָ֔יו
ke.Lav
articles/ its
וְאֵ֖ת
ve.'Et
and/ <obj.>
לֶ֥חֶם
Le.chem
[the] bread of
הַפָּנִֽים׃
ha.pa.Nim
the/ presence
39:37
אֶת־
'et-
<obj.>
הַמְּנֹרָ֨ה
ha.me.no.Rah
the/ lampstand
הַטְּהֹרָ֜ה
ha.te.ho.Rah
<the>/ pure
אֶת־
'et-
<obj.>
נֵרֹתֶ֗יהָ
ne.ro.Tei.ha
lamps/ its
נֵרֹ֛ת
ne.Rot
[the] lamps of
הַמַּֽעֲרָכָ֖ה
ha.ma.'a.ra.Khah
the/ row
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
כָּל־
kol-
all
כֵּלֶ֑יהָ
ke.Lei.ha
articles/ its
וְאֵ֖ת
ve.'Et
and/ <obj.>
שֶׁ֥מֶן
She.men
[the] oil of
הַמָּאֽוֹר׃
ha.ma.'or
the/ light
39:38
וְאֵת֙
ve.'Et
and/ <obj.>
מִזְבַּ֣ח
miz.Bach
[the] altar of
הַזָּהָ֔ב
ha.za.Hav
<the>/ gold
וְאֵת֙
ve.'Et
and/ <obj.>
שֶׁ֣מֶן
She.men
[the] oil of
הַמִּשְׁחָ֔ה
ha.mish.Chah
<the>/ anointing
וְאֵ֖ת
ve.'Et
and/ <obj.>
קְטֹ֣רֶת
ke.To.ret
[the] incense of
הַסַּמִּ֑ים
ha.sa.Mim
the/ perfume<s>
וְאֵ֕ת
ve.'Et
and/ <obj.>
מָסַ֖ךְ
ma.Sakh
[the] screen of
פֶּ֥תַח
Pe.tach
[the] entrance of
הָאֹֽהֶל׃
ha.'O.hel
the/ tent
39:39
אֵ֣ת׀
'et
<obj.>
מִזְבַּ֣ח
miz.Bach
[the] altar of
הַנְּחֹ֗שֶׁת
ha.ne.Cho.shet
<the>/ bronze
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
מִכְבַּ֤ר
mikh.Bar
[the] grating of
הַנְּחֹ֙שֶׁת֙
ha.ne.Cho.shet
<the>/ bronze
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
which
ל֔וֹ
lo
[belonged] to <the>/ it
אֶת־
'et-
<obj.>
בַּדָּ֖יו
ba.Dav
poles/ its
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
כָּל־
kol-
all
כֵּלָ֑יו
ke.Lav
articles/ its
אֶת־
'et-
<obj.>
הַכִּיֹּ֖ר
ha.ki.Yor
the/ laver
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
כַּנּֽוֹ׃
ka.No
base/ its
39:40
אֵת֩
'et
<obj.>
קַלְעֵ֨י
kal.'Ei
[the] curtains of
הֶחָצֵ֜ר
he.cha.Tzer
the/ courtyard
אֶת־
'et-
<obj.>
עַמֻּדֶ֣יהָ
'a.mu.Dei.ha
pillars/ its
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
אֲדָנֶ֗יהָ
'a.da.Nei.ha
bases/ its
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
הַמָּסָךְ֙
ha.ma.soKh
the/ screen
לְשַׁ֣עַר
le.Sha.'ar
for/ [the] gate of
הֶֽחָצֵ֔ר
he.cha.Tzer
the/ courtyard
אֶת־
'et-
<obj.>
מֵיתָרָ֖יו
mei.ta.Rav
ropes/ its
וִיתֵדֹתֶ֑יהָ
vi.te.do.Tei.ha
and/ tent pegs/ its
וְאֵ֗ת
ve.'Et
and/ <obj.>
כָּל־
kol-
all
כְּלֵ֛י
ke.Lei
[the] articles of
עֲבֹדַ֥ת
'a.vo.Dat
[the] service of
הַמִּשְׁכָּ֖ן
ha.mish.Kan
the/ tabernacle
לְאֹ֥הֶל
le.'O.hel
for/ [the] tent of
מוֹעֵֽד׃
mo.'Ed
meeting
39:41
אֶת־
'et-
<obj.>
בִּגְדֵ֥י
big.Dei
[the] garments of
הַשְּׂרָ֖ד
ha.se.Rad
the/ woven material
לְשָׁרֵ֣ת
le.sha.Ret
to/ serve
בַּקֹּ֑דֶשׁ
ba.Ko.desh
in the/ holy place
אֶת־
'et-
<obj.>
בִּגְדֵ֤י
big.Dei
[the] garments of
הַקֹּ֙דֶשׁ֙
ha.Ko.desh
<the>/ holiness
לְאַהֲרֹ֣ן
le.'a.ha.Ron
for/ Aaron
הַכֹּהֵ֔ן
ha.ko.Hen
the/ priest
וְאֶת־
ve.'Et
and/ <obj.>
בִּגְדֵ֥י
big.Dei
[the] garments of
בָנָ֖יו
va.Nav
sons/ his
לְכַהֵֽן׃
le.kha.Hen
to/ serve as priests
39:42
כְּכֹ֛ל
ke.Khol
according to/ all
אֲשֶׁר־
'a.Sher-
that
צִוָּ֥ה
tzi.Vah
he had commanded
יְהוָ֖ה
Yah.weh
Yahweh
אֶת־
'et-
<obj.>
מֹשֶׁ֑ה
mo.Sheh
Moses
כֵּ֤ן
ken
so
עָשׂוּ֙
'a.Su
they did
בְּנֵ֣י
be.Nei
[the] people of
יִשְׂרָאֵ֔ל
Yis.ra.'El
Israel
אֵ֖ת
'et
<obj.>
כָּל־
kol-
all
הָעֲבֹדָֽה׃
ha.'a.vo.Dah
the/ labor
39:43
וַיַּ֨רְא
vai.Yar'
and/ he saw
מֹשֶׁ֜ה
mo.Sheh
Moses
אֶת־
'et-
<obj.>
כָּל־
kol-
all
הַמְּלָאכָ֗ה
ha.me.la.Khah
the/ work
וְהִנֵּה֙
ve.hi.Neh
and/ there!
עָשׂ֣וּ
'a.Su
they had done
אֹתָ֔הּ
'o.Tah
<obj.>/ it
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka.'a.Sher
just/ as
צִוָּ֥ה
tzi.Vah
he had commanded
יְהוָ֖ה
Yah.weh
Yahweh
כֵּ֣ן
ken
so
עָשׂ֑וּ
'a.Su
they had done
וַיְבָ֥רֶךְ
vay.Va.rekh
and/ he blessed
אֹתָ֖ם
'o.Tam
<obj.>/ them
מֹשֶֽׁה׃ פ
mo.Sheh
Moses
Gospel — Mark 15:40 - 15:47
LEB translation
Mark 15:40 - 15:47
15:40 And there were also women observing from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and Joses, and Salome,
15:41 who used to follow him and serve him when he was in Galilee, and many other women who went up with him to Jerusalem.
15:42 Jesus Is Buried
And when it was already evening, since it was the day of preparation (that is, the day before the Sabbath),
15:43 Joseph of Arimathea, a prominent member of the council who was also himself looking forward to the kingdom of God, came acting courageously and went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
15:44 And Pilate was surprised that he was already dead, and summoning the centurion, asked him whether he had died already.
15:45 And when he learned of it from the centurion, he granted the corpse to Joseph.
15:46 And after purchasing a linen cloth and taking him down, he wrapped him in the linen cloth and placed him in a tomb that had been cut from the rock. And he rolled a stone over the entrance of the tomb.
15:47 Now Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was placed.
NIRV translation
Mark 15:40 - 15:47
15:40 Not very far away, some women were watching. Mary Magdalene was among them. Mary, the mother of the younger James and of Joses, was also there. So was Salome.
15:41 In Galilee those women had followed Jesus. They had taken care of his needs.
Many other women were also there. They had come up with him to Jerusalem.
15:42 Jesus Is Buried
It was the day before the Sabbath. That day was called Preparation Day. As evening approached,
15:43 Joseph went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body. Joseph was from the town of Arimathea. He was a leading member of the Jewish Council. He was waiting for God’s kingdom.
15:44 Pilate was surprised to hear that Jesus was already dead. So he called for the Roman commander. He asked him if Jesus had already died.
15:45 The commander said it was true. So Pilate gave the body to Joseph.
15:46 Then Joseph bought some linen cloth. He took the body down and wrapped it in the linen. He put it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance to the tomb.
15:47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where Jesus’ body had been placed.
Interlinear original languages
Mark 15:40 - 15:47
15:40
ἦσαν
There were
δὲ
then
καὶ
also
γυναῖκες
women
ἀπὸ
from
μακρόθεν
afar off
θεωροῦσαι
looking on
ἐν
among
αἷς
whom
ἦν
ˍwas
καὶ
also
Μαρία
Mary
ἡ
<the>
Μαγδαληνὴ
Magdalene
καὶ
and
Μαρία
Mary
ἡ
the
τοῦ
ˍ<the>
Ἰακώβου
of James
τοῦ
the
μικροῦ
least
καὶ
and
Ἰωσῆτος
of Joses
μήτηρ
mother
καὶ
and
Σαλώμη,
Salome,
15:41
αἳ
who
καί
ˍand
ὅτε
when
ἦν
He was
ἐν
in
τῇ
<the>
Γαλιλαίᾳ
Galilee
ἠκολούθουν
were following
αὐτῷ
Him
καὶ
and
διηκόνουν
they were ministering
αὐτῷ,
to Him,
καὶ
and
ἄλλαι
other
πολλαὶ
many
αἱ
those
συναναβᾶσαι
having come up
αὐτῷ
with Him
εἰς
to
Ἱεροσόλυμα.¶
Jerusalem.
15:42
Καὶ
And
ἤδη
already
ὀψίας
when evening
γενομένης,
having arrived,
ἐπεὶ
since
ἦν
it was [the]
παρασκευὴ
Preparation
ὅ
that
ἐστιν
is
προσάββατον,
before Sabbath
15:43
ἐλθὼν
coming
Ἰωσὴφ
Joseph
ὁ
<the>
ἀπὸ
from
Ἁριμαθαίας,
Arimathea,
εὐσχήμων
a prominent
βουλευτὴς
Council member
ὃς
who
καὶ
also
αὐτὸς
himself
ἦν
was
προσδεχόμενος
waiting for
τὴν
the
βασιλείαν
kingdom
τοῦ
<the>
θεοῦ,
of God,
τολμήσας
having boldness
εἰσῆλθεν
he went in
πρὸς
to
τὸν
₊<the>
Πιλᾶτον
Pilate
καὶ
and
ᾐτήσατο
asked for
τὸ
the
σῶμα
body
τοῦ
<the>
Ἰησοῦ.
of Jesus.
15:44
ὁ
<the>
δὲ
And
Πιλᾶτος
Pilate
ἐθαύμασεν
wondered
εἰ
if
ἤδη
already
τέθνηκεν,
He has died,
καὶ
And
προσκαλεσάμενος
having called to [him]
τὸν
the
κεντυρίωνα
centurion
ἐπηρώτησεν
he questioned
αὐτὸν
him
εἰ
whether
πάλαι
of old
ἀπέθανεν.
He had died.
15:45
καὶ
And
γνοὺς
having known [it]
ἀπὸ
from
τοῦ
the
κεντυρίωνος
centurion
ἐδωρήσατο
He granted
τὸ
the
πτῶμα
body
τῷ
<the>
Ἰωσήφ.
to Joseph.
15:46
καὶ
And
ἀγοράσας
having bought
σινδόνα,
a linen cloth,
καὶ
ˍand
καθελὼν
having taken down
αὐτὸν
him
ἐνείλησεν
he wrapped [Him]
τῇ
in the
σινδόνι
linen cloth
καὶ
and
ἔθηκεν
he laid
αὐτὸν
Him
ἐν
in
μνημείῳ
a grave
ὃ
which
ἦν
was
λελατομημένον
cut
ἐκ
out of
πέτρας
a rock
καὶ
And
προσεκύλισεν
he rolled
λίθον
a stone
ἐπὶ
to
τὴν
the
θύραν
door
τοῦ
of the
μνημείου.
tomb.
15:47
ἡ
<the>
δὲ
And
Μαρία
Mary
ἡ
<the>
Μαγδαληνὴ
Magdalene
καὶ
and
Μαρία
Mary
ἡ
the [mother]
Ἰωσῆτος
of Joses
ἐθεώρουν
were watching
ποῦ
where
τέθειται.¶
He has been laid.