Bo, בֹּא — 11/4/23
Torah: Exodus 12:29 - 12:51 (23)
Gospel: Mark 4:30 - 4:34 (5)
Passages
- Torah: Exodus 12:29 - 12:51
- Gospel: Mark 4:30 - 4:34
Torah — Exodus 12:29 - 12:51
LEB translation
Exodus 12:29 - 12:51
12:29 Death of Firstborn and Deliverance from Egypt
And in the middle of the night, Yahweh struck all of the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh sitting on his throne to the firstborn of the captive who was in the prison house and every firstborn of an animal.
12:30 And Pharaoh got up at night, he and all his servants and all Egypt, and a great cry of distress was in Egypt because there was not a house where there was no one dead.
12:31 And he called Moses and Aaron at night, and he said, “Get up, go out from the midst of my people, both you as well as the Israelites, and go, serve Yahweh, as you have said.
12:32 Take both your sheep and goats as well as your cattle, and go, and bless also me.”
12:33 And the Egyptians urged the people in order to hurry their release from the land, because they said, “All of us will die!”
12:34 And the people lifted up their dough before it had yeast; their kneading troughs were wrapped up in their cloaks on their shoulder.
12:35 And the Israelites did according to the word of Moses, and they asked from the Egyptians for objects of silver and objects of gold and for clothing.
12:36 And Yahweh gave the people favor in the eyes of the Egyptians, and they granted their requests, and they plundered the Egyptians.
12:37 And the Israelites set out from Rameses to Succoth; the men were about six hundred thousand on foot, besides dependents.
12:38 And also a mixed multitude went up with them and sheep and goats and cattle, very numerous livestock.
12:39 And they baked the dough that they had brought out from Egypt as cakes, unleavened bread, because it had no yeast when they were driven out from Egypt, and they were not able to delay, and also they had not made provisions for themselves.
12:40 And the period of dwelling of the Israelites that they dwelled in Egypt was four hundred and thirty years.
12:41 And at the end of four hundred and thirty years, on this exact day, all of Yahweh’s divisions went out from the land of Egypt.
12:42 It is a night of vigils belonging to Yahweh for bringing them out from the land of Egypt; it is this night belonging to Yahweh with vigils for all of the Israelites throughout their generations.
12:43 And Yahweh said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: No foreigner may eat it.
12:44 But any slave of a man, an acquisition by money, and you have circumcised him, then he may eat it.
12:45 A temporary resident and a hired worker may not eat it.
12:46 It will be eaten in one house; you will not bring part of the meat out from the house to the outside; and you will not break a bone of it.
12:47 All of the community of Israel will prepare it.
12:48 And when an alien dwells with you and he wants to prepare the Passover for Yahweh, every male belonging to him must be circumcised, and then he may come near to prepare it, and he will be as the native of the land, but any uncircumcised man may not eat it.
12:49 One law will be for the native and for the alien who is dwelling in your midst.”
12:50 And all the Israelites did as Yahweh had commanded Moses and Aaron; so they did.
12:51 And it was on exactly this day Yahweh brought the Israelites out from the land of Egypt by their divisions.
NIRV translation
Exodus 12:29 - 12:51
12:29 At midnight the Lord struck down every oldest son in Egypt. He killed the oldest son of Pharaoh, who sat on the throne. He killed all of the oldest sons of prisoners, who were in prison. He also killed all of the male animals that were born first to their mothers among the livestock.
12:30 Pharaoh and all of his officials got up during the night. So did all of the Egyptians. There was loud crying in Egypt because someone had died in every home.
12:31 The People of Israel Leave Egypt
During the night, Pharaoh sent for Moses and Aaron. He said to them, “Get out of here! You and the Israelites, leave my people! Go. Worship the Lord, just as you have asked.
12:32 Go. Take your flocks and herds, just as you have said. And also give me your blessing.”
12:33 The Egyptians begged the people of Israel to hurry up and leave the country. “If you don’t,” they said, “we’ll all die!”
12:34 So the people took their dough before the yeast was added to it. They carried it on their shoulders in bread pans that were wrapped in clothes.
12:35 They did just as Moses had directed them. They asked the Egyptians for articles that were made out of silver and gold. They also asked them for clothes.
12:36 The Lord had caused the Egyptians to treat the people of Israel in a kind way. So they gave them what they asked for. The people of Israel took many expensive things that belonged to the Egyptians.
12:37 The Israelites traveled from Rameses to Succoth. There were about 600,000 men who were old enough to go into battle. The women and children went with them.
12:38 So did many other people. The Israelites also took large flocks and herds with them.
12:39 They brought dough from Egypt. With it they baked bread without yeast. The dough didn’t have any yeast in it. That’s because the people had been driven out of Egypt before they had time to prepare their food.
12:40 The people of Israel lived in Egypt for 430 years.
12:41 At the end of the 430 years, to the very day, all of the Lord’s people marched out of Egypt like an army.
12:42 The Lord kept watch that night to bring them out of Egypt. So on that same night every year all of the Israelites must keep watch. They must do it to honor the Lord for all time to come.
12:43 Rules for the Passover
The Lord spoke to Moses and Aaron. He said, “Here are the rules for the Passover.
“No one from another country is allowed to eat the Passover meal.
12:44 Any slave you have bought is allowed to eat it after you have circumcised him.
12:45 But a hired worker or someone who lives with you for a while is not allowed to eat it.
12:46 “It must be eaten inside a house. Do not take any of the meat outside. Do not break any of the bones.
12:47 The whole community of Israel must celebrate the Passover.
12:48 “Suppose an outsider who is living among you wants to celebrate the Lord’s Passover. Then all of the males in that home must be circumcised. After that, the person can take part, just like an Israelite. Only males who are circumcised can eat it.
12:49 “The same law applies to Israelites and to outsiders who are living among you.”
12:50 All of the people of Israel did just what the Lord had commanded Moses and Aaron.
12:51 On that very day the Lord brought the Israelites out of Egypt like an army on the march.
Interlinear original languages
Exodus 12:29 - 12:51
12:29
וַיְהִ֣י׀
vay.Hi
and/ it was
בַּחֲצִ֣י
ba.cha.Tzi
in/ [the] middle of
הַלַּ֗יְלָה
ha.Lay.lah
the/ night
וַֽיהוָה֮
va.Yah.weh
and/ Yahweh
הִכָּ֣ה
hi.Kah
he struck
כָל־
khol-
every
בְּכוֹר֮
be.khOr
firstborn
בְּאֶ֣רֶץ
be.'E.retz
in/ [the] land of
מִצְרַיִם֒
mitz.ra.Yim
Egypt
מִבְּכֹ֤ר
mi.be.Khor
from/ [the] firstborn of
פַּרְעֹה֙
par.'Oh
Pharaoh
הַיֹּשֵׁ֣ב
hai.yo.Shev
who/ sat
עַל־
'al-
on
כִּסְא֔וֹ
kis.'O
throne/ his
עַ֚ד
'ad
unto
בְּכ֣וֹר
be.Khor
[the] firstborn of
הַשְּׁבִ֔י
ha.she.Vi
the/ prisoner
אֲשֶׁ֖ר
'a.Sher
who
בְּבֵ֣ית
be.Veit
[was] in/ [the] house of
הַבּ֑וֹר
ha.Bor
the/ cistern
וְכֹ֖ל
ve.Khol
and/ every
בְּכ֥וֹר
be.Khor
firstborn of
בְּהֵמָֽה׃
be.he.Mah
livestock
12:30
וַיָּ֨קָם
vai.Ya.kom
and/ he arose
פַּרְעֹ֜ה
par.'Oh
Pharaoh
לַ֗יְלָה
Lay.lah
night
ה֤וּא
hu'
he
וְכָל־
ve.khol
and/ all
עֲבָדָיו֙
'a.va.Dav
servants/ his
וְכָל־
ve.khol
and/ all
מִצְרַ֔יִם
mitz.Ra.yim
Egypt
וַתְּהִ֛י
va.te.Hi
and/ it was
צְעָקָ֥ה
tze.'a.Kah
a cry
גְדֹלָ֖ה
ge.do.Lah
great
בְּמִצְרָ֑יִם
be.mitz.Ra.yim
in/ Egypt
כִּֽי־
ki-
for
אֵ֣ין
'ein
there not
בַּ֔יִת
Ba.yit
[was] a house
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
where
אֵֽין־
'ein-
there not
שָׁ֖ם
sham
there
מֵֽת׃
Met
[was] a dead [person]
12:31
וַיִּקְרָא֩
vai.yik.Ra'
and/ he summoned
לְמֹשֶׁ֨ה
le.mo.Sheh
<to>/ Moses
וּֽלְאַהֲרֹ֜ן
u.le.'a.ha.Ron
and/ <to>/ Aaron
לַ֗יְלָה
Lay.lah
night
וַיֹּ֙אמֶר֙
vai.Yo.mer
and/ he said
ק֤וּמוּ
Ku.mu
arise
צְּאוּ֙
tze.'U
go out
מִתּ֣וֹךְ
mi.Tokh
from/ among
עַמִּ֔י
'a.Mi
people/ my
גַּם־
gam-
both
אַתֶּ֖ם
'a.Tem
you
גַּם־
gam-
as well as
בְּנֵ֣י
be.Nei
[the] people of
יִשְׂרָאֵ֑ל
Yis.ra.'El
Israel
וּלְכ֛וּ
u.le.Khu
and/ go
עִבְד֥וּ
'iv.Du
serve
אֶת־
'et-
<obj.>
יְהוָ֖ה
Yah.weh
Yahweh
כְּדַבֶּרְכֶֽם׃
ke.da.ber.Khem
as/ said/ you
12:32
גַּם־
gam-
both
צֹאנְכֶ֨ם
tzon.Khem
flock[s]/ your
גַּם־
gam-
as well as
בְּקַרְכֶ֥ם
be.kar.Khem
herd[s]/ your
קְח֛וּ
ke.Chu
take
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka.'a.Sher
just/ as
דִּבַּרְתֶּ֖ם
di.bar.Tem
you said
וָלֵ֑כוּ
va.Le.khu
and/ go
וּבֵֽרַכְתֶּ֖ם
u.ve.rakh.Tem
and/ you will bless
גַּם־
gam-
also
אֹתִֽי׃
'o.Ti
<obj.>/ me
12:33
וַתֶּחֱזַ֤ק
va.te.che.Zak
and/ it urged
מִצְרַ֙יִם֙
mitz.Ra.yim
Egypt
עַל־
'al-
on
הָעָ֔ם
ha.'Am
the/ people
לְמַהֵ֖ר
le.ma.Her
to/ hurry
לְשַׁלְּחָ֣ם
le.sha.le.Cham
to/ send away/ them
מִן־
min-
from
הָאָ֑רֶץ
ha.'A.retz
the/ land
כִּ֥י
ki
for
אָמְר֖וּ
'a.me.Ru
they said
כֻּלָּ֥נוּ
ku.La.nu
all of/ us
מֵתִֽים׃
me.Tim
[are] about to die
12:34
וַיִּשָּׂ֥א
vai.yi.Sa'
and/ it carried off
הָעָ֛ם
ha.'Am
the/ people
אֶת־
'et-
<obj.>
בְּצֵק֖וֹ
be.tze.Ko
dough/ its
טֶ֣רֶם
Te.rem
before
יֶחְמָ֑ץ
yech.Matz
it was leavened
מִשְׁאֲרֹתָ֛ם
mish.'a.ro.Tam
kneading troughs/ their
צְרֻרֹ֥ת
tze.ru.Rot
[were] bound up
בְּשִׂמְלֹתָ֖ם
be.sim.lo.Tam
in/ clothes/ their
עַל־
'al-
on
שִׁכְמָֽם׃
shikh.Mam
shoulder/ their
12:35
וּבְנֵי־
u.ve.nei-
and/ [the] people of
יִשְׂרָאֵ֥ל
Yis.ra.'El
Israel
עָשׂ֖וּ
'a.Su
they did
כִּדְבַ֣ר
kid.Var
according to/ [the] word of
מֹשֶׁ֑ה
mo.Sheh
Moses
וַֽיִּשְׁאֲלוּ֙
vai.yish.'a.Lu
and/ they asked
מִמִּצְרַ֔יִם
mi.mitz.Ra.yim
from/ Egypt
כְּלֵי־
ke.lei-
articles of
כֶ֛סֶף
Khe.sef
silver
וּכְלֵ֥י
u.khe.Lei
and/ articles of
זָהָ֖ב
za.Hav
gold
וּשְׂמָלֹֽת׃
u.se.ma.Lot
and/ clothes
12:36
וַֽיהוָ֞ה
va.Yah.weh
and/ Yahweh
נָתַ֨ן
na.Tan
he gave
אֶת־
'et-
<obj.>
חֵ֥ן
chen
[the] favor of
הָעָ֛ם
ha.'Am
the/ people
בְּעֵינֵ֥י
be.'ei.Nei
in/ [the] eyes of
מִצְרַ֖יִם
mitz.Ra.yim
Egypt
וַיַּשְׁאִל֑וּם
vai.yash.'i.Lum
and/ they granted [the] request/ them
וַֽיְנַצְּל֖וּ
vay.na.tze.Lu
and/ they plundered
אֶת־
'et-
<obj.>
מִצְרָֽיִם׃ פ
mitz.Ra.yim
Egypt
12:37
וַיִּסְע֧וּ
vai.yis.'U
and/ they set out
בְנֵֽי־
ve.nei-
[the] people of
יִשְׂרָאֵ֛ל
Yis.ra.'El
Israel
מֵרַעְמְסֵ֖ס
me.ra'.me.Ses
from/ Rameses
סֻכֹּ֑תָה
su.Ko.tah
Succoth/ towards
כְּשֵׁשׁ־
ke.shesh-
[were] about/ six
מֵא֨וֹת
me.'ot
hundred<s>
אֶ֧לֶף
'E.lef
thousand
רַגְלִ֛י
rag.Li
foot soldier[s]
הַגְּבָרִ֖ים
ha.ge.va.Rim
the/ men
לְבַ֥ד
le.Vad
<to>/ apart
מִטָּֽף׃
mi.Taf
from/ little one[s]
12:38
וְגַם־
ve.gam-
and/ also
עֵ֥רֶב
'E.rev
a mixed company
רַ֖ב
rav
numerous
עָלָ֣ה
'a.Lah
it went up
אִתָּ֑ם
'i.Tam
with/ them
וְצֹ֣אן
ve.Tzon
and/ flock[s]
וּבָקָ֔ר
u.va.Kar
and/ herd[s]
מִקְנֶ֖ה
mik.Neh
livestock
כָּבֵ֥ד
ka.Ved
numerous
מְאֹֽד׃
me.'Od
very
12:39
וַיֹּאפ֨וּ
vai.yo.Fu
and/ they baked
אֶת־
'et-
<obj.>
הַבָּצֵ֜ק
ha.ba.Tzek
the/ dough
אֲשֶׁ֨ר
'a.Sher
which
הוֹצִ֧יאוּ
ho.Tzi.'u
they had brought out
מִמִּצְרַ֛יִם
mi.mitz.Ra.yim
from/ Egypt
עֻגֹ֥ת
'u.Got
bread cakes
מַצּ֖וֹת
ma.Tzot
unleavened bread<s>
כִּ֣י
ki
for
לֹ֣א
lo'
not
חָמֵ֑ץ
cha.Metz
it was leavened
כִּֽי־
ki-
for
גֹרְשׁ֣וּ
go.re.Shu
they had been driven out
מִמִּצְרַ֗יִם
mi.mitz.Ra.yim
from/ Egypt
וְלֹ֤א
ve.Lo'
and/ not
יָֽכְלוּ֙
ya.khe.Lu
they had been able
לְהִתְמַהְמֵ֔הַּ
le.hit.mah.Me.ah
to/ delay
וְגַם־
ve.gam-
and/ also
צֵדָ֖ה
tze.Dah
provision[s]
לֹא־
lo'-
not
עָשׂ֥וּ
'a.Su
they had made
לָהֶֽם׃
la.Hem
for <the>/ themselves
12:40
וּמוֹשַׁב֙
u.mo.Shav
and/ [the] dwelling of
בְּנֵ֣י
be.Nei
[the] people of
יִשְׂרָאֵ֔ל
Yis.ra.'El
Israel
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
which
יָשְׁב֖וּ
ya.she.Vu
they dwelt
בְּמִצְרָ֑יִם
be.mitz.Ra.yim
in/ Egypt
שְׁלֹשִׁ֣ים
she.lo.Shim
[was] thirty
שָׁנָ֔ה
sha.Nah
year[s]
וְאַרְבַּ֥ע
ve.'ar.Ba'
and/ four
מֵא֖וֹת
me.'ot
hundred<s>
שָׁנָֽה׃
sha.Nah
year[s]
12:41
וַיְהִ֗י
vay.Hi
and/ it was
מִקֵּץ֙
mi.Ketz
from/ [the] end of
שְׁלֹשִׁ֣ים
she.lo.Shim
thirty
שָׁנָ֔ה
sha.Nah
year[s]
וְאַרְבַּ֥ע
ve.'ar.Ba'
and/ four
מֵא֖וֹת
me.'ot
hundred<s>
שָׁנָ֑ה
sha.Nah
year[s]
וַיְהִ֗י
vay.Hi
and/ it was
בְּעֶ֙צֶם֙
be.'E.tzem
on/ [the] substance of
הַיּ֣וֹם
hai.Yom
the/ day
הַזֶּ֔ה
ha.Zeh
<the>/ this
יָֽצְא֛וּ
ya.tze.'U
they went out
כָּל־
kol-
all
צִבְא֥וֹת
tziv.'ot
[the] hosts of
יְהוָ֖ה
Yah.weh
Yahweh
מֵאֶ֥רֶץ
me.'E.retz
from/ [the] land of
מִצְרָֽיִם׃
mitz.Ra.yim
Egypt
12:42
לֵ֣יל
leil
[was] a night of
שִׁמֻּרִ֥ים
shi.mu.Rim
vigil<s>
הוּא֙
hu'
it
לַֽיהוָ֔ה
la.Yah.weh
for/ Yahweh
לְהוֹצִיאָ֖ם
le.ho.tzi.'Am
to/ bring out/ them
מֵאֶ֣רֶץ
me.'E.retz
from/ [the] land of
מִצְרָ֑יִם
mitz.Ra.yim
Egypt
הֽוּא־
hu'-
it
הַלַּ֤יְלָה
ha.Lay.lah
the/ night
הַזֶּה֙
ha.Zeh
<the>/ this
לַֽיהוָ֔ה
la.Yah.weh
for/ Yahweh
שִׁמֻּרִ֛ים
shi.mu.Rim
vigil<s>
לְכָל־
le.khol
for/ all
בְּנֵ֥י
be.Nei
[the] people of
יִשְׂרָאֵ֖ל
Yis.ra.'El
Israel
לְדֹרֹתָֽם׃ פ
le.do.ro.Tam
to/ generations/ their
12:43
וַיֹּ֤אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
יְהוָה֙
Yah.weh
Yahweh
אֶל־
'el-
to
מֹשֶׁ֣ה
mo.Sheh
Moses
וְאַהֲרֹ֔ן
ve.'a.ha.Ron
and/ Aaron
זֹ֖את
zot
this
חֻקַּ֣ת
chu.Kat
[is] [the] statute of
הַפָּ֑סַח
ha.Pa.sach
the/ passover
כָּל־
kol-
any
בֶּן־
ben-
son of
נֵכָ֖ר
ne.Khar
foreignness
לֹא־
lo'-
not
יֹ֥אכַל
Yo.khal
he will eat
בּֽוֹ׃
bo
in <the>/ it
12:44
וְכָל־
ve.khol
and/ every
עֶ֥בֶד
'E.ved
slave of
אִ֖ישׁ
'ish
anyone
מִקְנַת־
mik.nat-
[the] purchase of
כָּ֑סֶף
Ka.sef
silver
וּמַלְתָּ֣ה
u.mal.Tah
and/ you will circumcise
אֹת֔וֹ
'o.To
<obj.>/ him
אָ֖ז
'az
then
יֹ֥אכַל
Yo.khal
he will eat
בּֽוֹ׃
bo
in <the>/ it
12:45
תּוֹשָׁ֥ב
to.Shav
a resident alien
וְשָׂכִ֖יר
ve.sa.Khir
and/ a hired laborer
לֹא־
lo'-
not
יֹ֥אכַל־
Yo.khal-
he will eat
בּֽוֹ׃
bo
in <the>/ it
12:46
בְּבַ֤יִת
be.Va.yit
in/ a house
אֶחָד֙
'e.Chad
one
יֵאָכֵ֔ל
ye.'a.Khel
it will be eaten
לֹא־
lo'-
not
תוֹצִ֧יא
to.Tzi'
you will bring out
מִן־
min-
from
הַבַּ֛יִת
ha.Ba.yit
the/ house
מִן־
min-
any of
הַבָּשָׂ֖ר
ha.ba.Sar
the/ meat
ח֑וּצָה
Chu.tzah
[the] outside/ towards
וְעֶ֖צֶם
ve.'E.tzem
and/ a bone
לֹ֥א
lo'
not
תִשְׁבְּרוּ־
tish.be.ru-
you will break
בֽוֹ׃
vo
in <the>/ it
12:47
כָּל־
kol-
all
עֲדַ֥ת
'a.Dat
[the] congregation of
יִשְׂרָאֵ֖ל
Yis.ra.'El
Israel
יַעֲשׂ֥וּ
ya.'a.Su
they will do
אֹתֽוֹ׃
'o.To
<obj.>/ it
12:48
וְכִֽי־
ve.khi-
and/ if
יָג֨וּר
ya.Gur
he will sojourn
אִתְּךָ֜
'i.te.Kha
with/ you
גֵּ֗ר
Ger
a sojourner
וְעָ֣שָׂה
ve.'A.sah
and/ he will observe
פֶסַח֮
fe.Sach
a passover
לַיהוָה֒
la.Yah.weh
to/ Yahweh
הִמּ֧וֹל
hi.Mol
he will be circumcised
ל֣וֹ
lo
of/ him
כָל־
khol-
every
זָכָ֗ר
za.Khar
male
וְאָז֙
ve.'Az
and/ then
יִקְרַ֣ב
yik.Rav
he will draw near
לַעֲשֹׂת֔וֹ
la.'a.so.To
to/ observe/ it
וְהָיָ֖ה
ve.ha.Yah
and/ he will be
כְּאֶזְרַ֣ח
ke.'ez.Rach
like/ [the] native-born of
הָאָ֑רֶץ
ha.'A.retz
the/ land
וְכָל־
ve.khol
and/ any
עָרֵ֖ל
'a.Rel
uncircumcised [man]
לֹֽא־
lo'-
not
יֹ֥אכַל
Yo.khal
he will eat
בּֽוֹ׃
bo
in <the>/ it
12:49
תּוֹרָ֣ה
to.Rah
law
אַחַ֔ת
'a.Chat
one
יִהְיֶ֖ה
yih.Yeh
it will be[long]
לָֽאֶזְרָ֑ח
la.'ez.Rach
to the/ native-born
וְלַגֵּ֖ר
ve.la.Ger
and/ to the/ sojourner
הַגָּ֥ר
ha.Gar
who/ sojourns
בְּתוֹכְכֶֽם׃
be.tokh.Khem
in/ midst of/ you
12:50
וַיַּֽעֲשׂ֖וּ
vai.ya.'a.Su
and/ they did
כָּל־
kol-
all
בְּנֵ֣י
be.Nei
[the] people of
יִשְׂרָאֵ֑ל
Yis.ra.'El
Israel
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka.'a.Sher
just/ as
צִוָּ֧ה
tzi.Vah
he had commanded
יְהוָ֛ה
Yah.weh
Yahweh
אֶת־
'et-
<obj.>
מֹשֶׁ֥ה
mo.Sheh
Moses
וְאֶֽת־
ve.'Et
and/ <obj.>
אַהֲרֹ֖ן
'a.ha.Ron
Aaron
כֵּ֥ן
ken
so
עָשֽׂוּ׃ ס
'a.Su
they did
12:51
וַיְהִ֕י
vay.Hi
and/ it was
בְּעֶ֖צֶם
be.'E.tzem
on/ [the] substance of
הַיּ֣וֹם
hai.Yom
the/ day
הַזֶּ֑ה
ha.Zeh
<the>/ this
הוֹצִ֨יא
ho.Tzi'
he brought out
יְהוָ֜ה
Yah.weh
Yahweh
אֶת־
'et-
<obj.>
בְּנֵ֧י
be.Nei
[the] people of
יִשְׂרָאֵ֛ל
Yis.ra.'El
Israel
מֵאֶ֥רֶץ
me.'E.retz
from/ [the] land of
מִצְרַ֖יִם
mitz.Ra.yim
Egypt
עַל־
'al-
on
צִבְאֹתָֽם׃ פ
tziv.'o.Tam
hosts/ their
Gospel — Mark 4:30 - 4:34
LEB translation
Mark 4:30 - 4:34
4:30 The Parable of the Mustard Seed
And he said, “With what can we compare the kingdom of God, or by what parable can we present it?
4:31 It is like a mustard seed that when sown on the ground, although it is the smallest of all the seeds that are on the ground,
4:32 but when it is sown it grows up and becomes the largest of all the garden herbs, and sends out large branches so that the birds of the sky are able to nest in its shade.”
4:33 And with many parables such as these he was speaking the word to them, as they were able to hear it.
4:34 And he did not speak to them without a parable, but in private he explained everything to his own disciples.
NIRV translation
Mark 4:30 - 4:34
4:30 The Story of the Mustard Seed
Again Jesus said, “What can we say God’s kingdom is like? What story can we use to explain it?
4:31 It is like a mustard seed, which is the smallest seed planted in the ground.
4:32 But when you plant the seed, it grows. It becomes the largest of all garden plants. Its branches are so big that birds can rest in its shade.”
4:33 Using many stories like those, Jesus spoke the word to them. He told them as much as they could understand.
4:34 He did not say anything to them without using a story. But when he was alone with his disciples, he explained everything.
Interlinear original languages
Mark 4:30 - 4:34
4:30
Καὶ
And
ἔλεγεν·
He was saying;
πῶς
how
ὁμοιώσωμεν
shall we liken
τὴν
the
βασιλείαν
kingdom
τοῦ
<the>
θεοῦ
of God
ἢ
Or
ἐν
in
τίνι
which
αὐτὴν
it
παραβολῇ
parable
θῶμεν;
let us present
4:31
ὡς
As
κόκκῳ
a grain
σινάπεως
of mustard
ὃς
which
ὅταν
when
σπαρῇ
it may be sown
ἐπὶ
upon
τῆς
the
γῆς,
earth,
μικρότερον
smaller than
ὂν
is
πάντων
all
τῶν
the
σπερμάτων
seeds
τῶν
which [are]
ἐπὶ
upon
τῆς
the
γῆς.
earth.
4:32
καὶ
and
ὅταν
when
σπαρῇ,
it may be sown,
ἀναβαίνει
it grows up
καὶ
and
γίνεται
becomes
μεῖζον
greater
πάντων
than all
τῶν
the
λαχάνων
garden plants
καὶ
and
ποιεῖ
it produces
κλάδους
branches
μεγάλους
great
ὥστε
so that
δύνασθαι
to be able
ὑπὸ
under
τὴν
the
σκιὰν
shadow
αὐτοῦ
of it
τὰ
the
πετεινὰ
birds
τοῦ
of the
οὐρανοῦ
air
κατασκηνοῦν.¶
to perch.
4:33
Καὶ
And
τοιαύταις
with such
παραβολαῖς
parables
πολλαῖς
many
ἐλάλει
He was speaking
αὐτοῖς
to them
τὸν
the
λόγον
word
καθὼς
even as
ἠδύναντο
they were able
ἀκούειν.
to hear.
4:34
χωρὶς
Without
δὲ
then
παραβολῆς
parables
οὐκ
not
ἐλάλει
was He speaking
αὐτοῖς·
to them;
κατ᾽
in
ἰδίαν
private
δὲ
however
τοῖς
<the>
ἰδίοις
to [His] own
μαθηταῖς
disciples
ἐπέλυεν
He was explaining
πάντα.¶
all things.