Vayishlach, וַיִּשְׁלַח — 11/5/22
Torah: Genesis 36:20 - 36:43 (24)
Gospel: John 13:1 - 13:11 (12)
Passages
- Torah: Genesis 36:20 - 36:43
- Gospel: John 13:1 - 13:11
Torah — Genesis 36:20 - 36:43
LEB translation
Genesis 36:20 - 36:43
36:20 These are the sons of Seir, the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
36:21 Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.
36:22 And the sons of Lotan were Hori and Hemam. And Lotan’s sister was Timna.
36:23 Now these are the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
36:24 Now these are the sons of Zibeon: Aiah and Anah—he is Anah who found the hot springs in the desert while he pastured the donkeys of Zibeon his father.
36:25 Now these are the sons of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah.
36:26 Now these are the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran.
36:27 These are the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
36:28 These are the sons of Dishan: Uz and Aran.
36:29 These are the chiefs of the Horites: the chiefs Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
36:30 Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
36:31 The Kings of Edom
Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king ruled over the Israelites.
36:32 Bela the son of Beor reigned in Edom. And the name of his city was Dinhabah.
36:33 And Bela died, and Jobab, the son of Zerah from Bozrah, reigned in his place.
36:34 And Jobab died, and Husham from the land of the Temanites reigned in his place.
36:35 And Husham died, and Hadad, son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab reigned in his place. And the name of his city was Avith.
36:36 And Hadad died, and Samlah from Masrekah reigned in his place.
36:37 And Samlah died, and Shaul from Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.
36:38 And Shaul died, and Baal-Hanan, the son of Acbor, reigned in his place.
36:39 And Baal-Hanan the son of Acbor died, and Hadar reigned in his place. And the name of his city was Pau, and the name of his wife was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.
36:40 Now these are the names of the chiefs of Esau according to their families, according to their dwelling places, by their names: the chiefs Timna, Alvah, Jetheth,
36:41 Oholibamah, Elah, Pinon,
36:42 Kenaz, Teman, Mibzar,
36:43 Magdiel, and Iram. These are the chiefs of Edom (that is, Esau, the father of Edom) according to their settlements in the land of their possession.
NIRV translation
Genesis 36:20 - 36:43
36:20 Seir the Horite had sons living in the same area.
They were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
36:21 Dishon, Ezer and Dishan. The sons of Seir in Edom were Horite chiefs.
36:22 The sons of Lotan were
Hori and Homam. Timna was Lotan’s sister.
36:23 The sons of Shobal were
Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam.
36:24 The sons of Zibeon were
Aiah and Anah. He was the Anah who discovered the hot springs of water in the desert. He found them while he was taking care of the donkeys that belonged to his father Zibeon.
36:25 The children of Anah were
Dishon and Oholibamah. Oholibamah was the daughter of Anah.
36:26 The sons of Dishon were
Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.
36:27 The sons of Ezer were
Bilhan, Zaavan and Akan.
36:28 The sons of Dishan were
Uz and Aran.
36:29 The Horite chiefs were
Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
36:30 Dishon, Ezer and Dishan. They were the Horite chiefs in the land of Seir. They are listed tribe by tribe.
36:31 The Rulers of Edom
Before Israel had a king, there were kings who ruled in Edom.
36:32 Bela became the king of Edom. Bela was the son of Beor. Bela’s city was called Dinhabah.
36:33 When Bela died, Jobab became the next king. Jobab was the son of Zerah from Bozrah.
36:34 When Jobab died, Husham became the next king. Husham was from the land of the Temanites.
36:35 When Husham died, Hadad became the next king. Hadad was the son of Bedad. Hadad had won the battle over Midian in the country of Moab. Hadad’s city was called Avith.
36:36 When Hadad died, Samlah became the next king. Samlah was from Masrekah.
36:37 When Samlah died, Shaul became the next king. Shaul was from Rehoboth on the river.
36:38 When Shaul died, Baal-Hanan became the next king. Baal-Hanan was the son of Acbor.
36:39 When Baal-Hanan died, Hadad became the next king. Hadad’s city was called Pau. His wife’s name was Mehetabel. She was the daughter of Matred. Matred was the daughter of Me-Zahab.
36:40 Here are the chiefs who were in the family line of Esau. They are listed by name as chiefs in charge of their tribes and territories. They are
Timna, Alvah, Jetheth,
36:41 Oholibamah, Elah, Pinon,
36:42 Kenaz, Teman, Mibzar,
36:43 Magdiel and Iram. They were the chiefs of Edom. They ruled over their settlements in the land where they lived.
That’s the end of the story of Esau. He was the father of the people of Edom.
Interlinear original languages
Genesis 36:20 - 36:43
36:20
אֵ֤לֶּה
'E.leh
these
בְנֵֽי־
ve.nei-
[were] [the] sons of
שֵׂעִיר֙
se.'Ir
Seir
הַחֹרִ֔י
ha.cho.Ri
the/ Horite
יֹשְׁבֵ֖י
yo.she.Vei
[the] inhabitants of
הָאָ֑רֶץ
ha.'A.retz
the/ land
לוֹטָ֥ן
lo.Tan
Lotan
וְשׁוֹבָ֖ל
ve.sho.Val
and/ Shobal
וְצִבְע֥וֹן
ve.tziv.'on
and/ Zibeon
וַעֲנָֽה׃
va.'a.Nah
and/ Anah
36:21
וְדִשׁ֥וֹן
ve.di.Shon
and/ Dishon
וְאֵ֖צֶר
ve.'E.tzer
and/ Ezer
וְדִישָׁ֑ן
ve.di.Shan
and/ Dishan
אֵ֣לֶּה
'E.leh
these
אַלּוּפֵ֧י
'a.lu.Fei
[were] [the] chiefs of
הַחֹרִ֛י
ha.cho.Ri
the/ Horite[s]
בְּנֵ֥י
be.Nei
[the] sons of
שֵׂעִ֖יר
se.'Ir
Seir
בְּאֶ֥רֶץ
be.'E.retz
in/ [the] land of
אֱדֽוֹם׃
'e.Dom
Edom
36:22
וַיִּהְי֥וּ
vai.yih.Yu
and/ they were
בְנֵי־
ve.nei-
[the] sons of
לוֹטָ֖ן
lo.Tan
Lotan
חֹרִ֣י
cho.Ri
Hori
וְהֵימָ֑ם
ve.hei.Mam
and/ Hemam
וַאֲח֥וֹת
va.'a.Chot
and/ [the] sister of
לוֹטָ֖ן
lo.Tan
Lotan
תִּמְנָֽע׃
tim.Na'
[was] Timna
36:23
וְאֵ֙לֶּה֙
ve.'E.leh
and/ these
בְּנֵ֣י
be.Nei
[were] [the] sons of
שׁוֹבָ֔ל
sho.Val
Shobal
עַלְוָ֥ן
'al.Van
Alvan
וּמָנַ֖חַת
u.ma.Na.chat
and/ Manahath
וְעֵיבָ֑ל
ve.'ei.Val
and/ Ebal
שְׁפ֖וֹ
she.Fo
Shepho
וְאוֹנָֽם׃
ve.'o.Nam
and/ Onam
36:24
וְאֵ֥לֶּה
ve.'E.leh
and/ these
בְנֵֽי־
ve.nei-
[were] [the] sons of
צִבְע֖וֹן
tziv.'on
Zibeon
וְאַיָּ֣ה
ve.'ai.Yah
and/ Aiah
וַעֲנָ֑ה
va.'a.Nah
and/ Anah
ה֣וּא
hu'
he
עֲנָ֗ה
'a.Nah
[was] Anah
אֲשֶׁ֨ר
'a.Sher
who
מָצָ֤א
ma.Tza'
he found
אֶת־
'et-
<obj.>
הַיֵּמִם֙
hai.ye.Mim
the/ hot springs
בַּמִּדְבָּ֔ר
ba.mid.Bar
in the/ wilderness
בִּרְעֹת֥וֹ
bir.'o.To
when/ was pasturing/ he
אֶת־
'et-
<obj.>
הַחֲמֹרִ֖ים
ha.cha.mo.Rim
the/ donkeys
לְצִבְע֥וֹן
le.tziv.'on
of/ Zibeon
אָבִֽיו׃
'a.Viv
father/ his
36:25
וְאֵ֥לֶּה
ve.'E.leh
and/ these
בְנֵֽי־
ve.nei-
[were] [the] children of
עֲנָ֖ה
'a.Nah
Anah
דִּשֹׁ֑ן
di.Shon
Dishon
וְאָהֳלִיבָמָ֖ה
ve.'o.ho.li.va.Mah
and/ Oholibamah
בַּת־
bat-
[the] daughter of
עֲנָֽה׃
'a.Nah
Anah
36:26
וְאֵ֖לֶּה
ve.'E.leh
and/ these
בְּנֵ֣י
be.Nei
[were] [the] sons of
דִישָׁ֑ן
di.Shan
Dishan
חֶמְדָּ֥ן
chem.Dan
Hemdan
וְאֶשְׁבָּ֖ן
ve.'esh.Ban
and/ Eshban
וְיִתְרָ֥ן
ve.yit.Ran
and/ Ithran
וּכְרָֽן׃
u.khe.Ran
and/ Keran
36:27
אֵ֖לֶּה
'E.leh
these
בְּנֵי־
be.nei-
[were] [the] sons of
אֵ֑צֶר
'E.tzer
Ezer
בִּלְהָ֥ן
bil.Han
Bilhan
וְזַעֲוָ֖ן
ve.za.'a.Van
and/ Zaavan
וַעֲקָֽן׃
va.'a.Kan
and/ Akan
36:28
אֵ֥לֶּה
'E.leh
these
בְנֵֽי־
ve.nei-
[were] [the] sons of
דִישָׁ֖ן
di.Shan
Dishan
ע֥וּץ
'utz
Uz
וַאֲרָֽן׃
va.'a.Ran
and/ Aran
36:29
אֵ֖לֶּה
'E.leh
these
אַלּוּפֵ֣י
'a.lu.Fei
[were] [the] chiefs of
הַחֹרִ֑י
ha.cho.Ri
the/ Horite[s]
אַלּ֤וּף
'a.Luf
chief
לוֹטָן֙
lo.Tan
Lotan
אַלּ֣וּף
'a.Luf
chief
שׁוֹבָ֔ל
sho.Val
Shobal
אַלּ֥וּף
'a.Luf
chief
צִבְע֖וֹן
tziv.'on
Zibeon
אַלּ֥וּף
'a.Luf
chief
עֲנָֽה׃
'a.Nah
Anah
36:30
אַלּ֥וּף
'a.Luf
chief
דִּשֹׁ֛ן
di.Shon
Dishon
אַלּ֥וּף
'a.Luf
chief
אֵ֖צֶר
'E.tzer
Ezer
אַלּ֣וּף
'a.Luf
chief
דִּישָׁ֑ן
di.Shan
Dishan
אֵ֣לֶּה
'E.leh
these
אַלּוּפֵ֧י
'a.lu.Fei
[were] [the] chiefs of
הַחֹרִ֛י
ha.cho.Ri
the/ Horite[s]
לְאַלֻּפֵיהֶ֖ם
le.'a.lu.fei.Hem
to/ chiefs/ their
בְּאֶ֥רֶץ
be.'E.retz
in/ [the] land of
שֵׂעִֽיר׃ פ
se.'Ir
Seir
36:31
וְאֵ֙לֶּה֙
ve.'E.leh
and/ these
הַמְּלָכִ֔ים
ha.me.la.Khim
[were] the/ kings
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
who
מָלְכ֖וּ
mal.Khu
they reigned
בְּאֶ֣רֶץ
be.'E.retz
in/ [the] land of
אֱד֑וֹם
'e.Dom
Edom
לִפְנֵ֥י
lif.Nei
<to>/ before
מְלָךְ־
me.lokh-
reigned
מֶ֖לֶךְ
Me.lekh
a king
לִבְנֵ֥י
liv.Nei
of/ [the] people of
יִשְׂרָאֵֽל׃
Yis.ra.'El
Israel
36:32
וַיִּמְלֹ֣ךְ
vai.yim.Lokh
and/ he reigned
בֶּאֱד֔וֹם
be.'e.Dom
in/ Edom
בֶּ֖לַע
Be.la'
Bela
בֶּן־
ben-
[the] son of
בְּע֑וֹר
be.'or
Beor
וְשֵׁ֥ם
ve.Shem
and/ [the] name of
עִיר֖וֹ
i.Ro
city/ his
דִּנְהָֽבָה׃
din.Ha.vah
[was] Dinhabah
36:33
וַיָּ֖מָת
vai.Ya.mot
and/ he died
בָּ֑לַע
Ba.la'
Bela
וַיִּמְלֹ֣ךְ
vai.yim.Lokh
and/ he reigned
תַּחְתָּ֔יו
tach.Tav
in place of/ him
יוֹבָ֥ב
yo.Vav
Jobab
בֶּן־
ben-
[the] son of
זֶ֖רַח
Ze.rach
Zerah
מִבָּצְרָֽה׃
mi.ba.tze.Rah
from/ Bozrah
36:34
וַיָּ֖מָת
vai.Ya.mot
and/ he died
יוֹבָ֑ב
yo.Vav
Jobab
וַיִּמְלֹ֣ךְ
vai.yim.Lokh
and/ he reigned
תַּחְתָּ֔יו
tach.Tav
in place of/ him
חֻשָׁ֖ם
chu.Sham
Husham
מֵאֶ֥רֶץ
me.'E.retz
from/ [the] land of
הַתֵּימָנִֽי׃
ha.tei.ma.Ni
the/ Temanite[s]
36:35
וַיָּ֖מָת
vai.Ya.mot
and/ he died
חֻשָׁ֑ם
chu.Sham
Husham
וַיִּמְלֹ֨ךְ
vai.yim.Lokh
and/ he reigned
תַּחְתָּ֜יו
tach.Tav
in place of/ him
הֲדַ֣ד
ha.Dad
Hadad
בֶּן־
ben-
[the] son of
בְּדַ֗ד
be.Dad
Bedad
הַמַּכֶּ֤ה
ha.ma.Keh
who/ defeated
אֶת־
'et-
<obj.>
מִדְיָן֙
mid.Yan
Midian
בִּשְׂדֵ֣ה
bis.Deh
in/ [the] region of
מוֹאָ֔ב
mo.'Av
Moab
וְשֵׁ֥ם
ve.Shem
and/ [the] name of
עִיר֖וֹ
i.Ro
city/ his
עֲוִֽית׃
'a.Vit
[was] Avith
36:36
וַיָּ֖מָת
vai.Ya.mot
and/ he died
הֲדָ֑ד
ha.Dad
Hadad
וַיִּמְלֹ֣ךְ
vai.yim.Lokh
and/ he reigned
תַּחְתָּ֔יו
tach.Tav
in place of/ him
שַׂמְלָ֖ה
sam.Lah
Samlah
מִמַּשְׂרֵקָֽה׃
mi.mas.re.Kah
from/ Masrekah
36:37
וַיָּ֖מָת
vai.Ya.mot
and/ he died
שַׂמְלָ֑ה
sam.Lah
Samlah
וַיִּמְלֹ֣ךְ
vai.yim.Lokh
and/ he reigned
תַּחְתָּ֔יו
tach.Tav
in place of/ him
שָׁא֖וּל
sha.'Ul
Shaul
מֵרְחֹב֥וֹת
me.re.cho.Vot
from/ Rehoboth
הַנָּהָֽר׃
ha.na.Har
the/ River
36:38
וַיָּ֖מָת
vai.Ya.mot
and/ he died
שָׁא֑וּל
sha.'Ul
Shaul
וַיִּמְלֹ֣ךְ
vai.yim.Lokh
and/ he reigned
תַּחְתָּ֔יו
tach.Tav
in place of/ him
בַּ֥עַל
Ba.'al
Baal-
חָנָ֖ן
cha.Nan
Hanan
בֶּן־
ben-
[the] son of
עַכְבּֽוֹר׃
akh.Bor
Achbor
36:39
וַיָּמָת֮
vai.ya.Mat
and/ he died
בַּ֣עַל
Ba.'al
Baal-
חָנָ֣ן
cha.Nan
Hanan
בֶּן־
ben-
[the] son of
עַכְבּוֹר֒
'akh.bOr
Achbor
וַיִּמְלֹ֤ךְ
vai.yim.Lokh
and/ he reigned
תַּחְתָּיו֙
tach.Tav
in place of/ him
הֲדַ֔ר
ha.Dar
Hadar
וְשֵׁ֥ם
ve.Shem
and/ [the] name of
עִיר֖וֹ
i.Ro
city/ his
פָּ֑עוּ
Pa.'u
[was] Pau
וְשֵׁ֨ם
ve.Shem
and/ [the] name of
אִשְׁתּ֤וֹ
'ish.To
wife/ his
מְהֵֽיטַבְאֵל֙
me.hei.tav.'El
[was] Mehetabel
בַּת־
bat-
[the] daughter of
מַטְרֵ֔ד
mat.Red
Matred
בַּ֖ת
bat
[the] daughter of
מֵ֥י
mei
Me-
זָהָֽב׃
za.Hav
Zahab
36:40
וְ֠אֵלֶּה
Ve.'e.leh
and/ these
שְׁמ֞וֹת
she.Mot
[were] [the] names of
אַלּוּפֵ֤י
'a.lu.Fei
[the] chiefs of
עֵשָׂו֙
'e.Sav
Esau
לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם
le.mish.pe.cho.Tam
to/ clans/ their
לִמְקֹמֹתָ֖ם
lim.ko.mo.Tam
to/ places/ their
בִּשְׁמֹתָ֑ם
bish.mo.Tam
by/ names/ their
אַלּ֥וּף
'a.Luf
chief
תִּמְנָ֛ע
tim.Na'
Timna
אַלּ֥וּף
'a.Luf
chief
עַֽלְוָ֖ה
'al.Vah
Alvah
אַלּ֥וּף
'a.Luf
chief
יְתֵֽת׃
ye.Tet
Jetheth
36:41
אַלּ֧וּף
'a.Luf
chief
אָהֳלִיבָמָ֛ה
'o.ho.li.va.Mah
Oholibamah
אַלּ֥וּף
'a.Luf
chief
אֵלָ֖ה
'e.Lah
Elah
אַלּ֥וּף
'a.Luf
chief
פִּינֹֽן׃
pi.Non
Pinon
36:42
אַלּ֥וּף
'a.Luf
chief
קְנַ֛ז
ke.Naz
Kenaz
אַלּ֥וּף
'a.Luf
chief
תֵּימָ֖ן
tei.Man
Teman
אַלּ֥וּף
'a.Luf
chief
מִבְצָֽר׃
miv.Tzar
Mibzar
36:43
אַלּ֥וּף
'a.Luf
chief
מַגְדִּיאֵ֖ל
mag.di.'El
Magdiel
אַלּ֣וּף
'a.Luf
chief
עִירָ֑ם
'i.Ram
Iram
אֵ֣לֶּה׀
'E.leh
these
אַלּוּפֵ֣י
'a.lu.Fei
[were] [the] chiefs of
אֱד֗וֹם
'e.Dom
Edom
לְמֹֽשְׁבֹתָם֙
le.mo.she.vo.Tam
to/ dwelling places/ their
בְּאֶ֣רֶץ
be.'E.retz
in/ [the] land of
אֲחֻזָּתָ֔ם
'a.chu.za.Tam
possession/ their
ה֥וּא
hu'
that
עֵשָׂ֖ו
'e.Sav
[was] Esau
אֲבִ֥י
'a.Vi
[the] ancestor of
אֱדֽוֹם׃ פ
'e.Dom
Edom
Gospel — John 13:1 - 13:11
LEB translation
John 13:1 - 13:11
13:1 Jesus Washes His Disciples’ Feet
Now before the feast of Passover, Jesus, knowing that his hour had come that he would depart from this world to the Father, and having loved his own in the world, loved them to the end.
13:2 And as a dinner was taking place, when the devil had already put into the heart of Judas son of Simon Iscariot that he should betray him,
13:3 because he knew that the Father had given him all things into his hands, and that he had come forth from God and was going away to God,
13:4 he got up from the dinner and took off his outer clothing, and taking a towel, tied it around himself.
13:5 Then he poured water into the washbasin and began to wash the feet of the disciples, and to wipe them dry with the towel which he had tied around himself.
13:6 Then he came to Simon Peter. He said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”
13:7 Jesus answered and said to him, “What I am doing you do not understand now, but you will understand after these things.”
13:8 Peter said to him, “You will never wash my feet forever!” Jesus replied to him, “Unless I wash you, you do not have a share with me.”
13:9 Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”
13:10 Jesus said to him, “The one who has bathed only needs to wash his feet, but is completely clean. And you are clean, but not all of you.”
13:11 (For he knew the one who would betray him; because of this he said, “Not all of you are clean.”)
NIRV translation
John 13:1 - 13:11
13:1 Jesus Washes His Disciples’ Feet
It was just before the Passover Feast. Jesus knew that the time had come for him to leave this world. It was time for him to go to the Father. Jesus loved his disciples who were in the world. So he now showed them how much he really loved them.
13:2 The evening meal was being served. The devil had already tempted Judas Iscariot, son of Simon. He had told Judas to hand Jesus over to his enemies.
13:3 Jesus knew that the Father had put everything under his power. He also knew he had come from God and was returning to God.
13:4 So he got up from the meal and took off his outer clothes. He wrapped a towel around his waist.
13:5 After that, he poured water into a large bowl. Then he began to wash his disciples’ feet. He dried them with the towel that was wrapped around him.
13:6 He came to Simon Peter.
“Lord,” Peter said to him, “are you going to wash my feet?”
13:7 Jesus replied, “You don’t realize now what I am doing. But later you will understand.”
13:8 “No,” said Peter. “You will never wash my feet.”
Jesus answered, “Unless I wash you, you can’t share life with me.”
13:9 “Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet! Wash my hands and my head too!”
13:10 Jesus answered, “A person who has had a bath needs to wash only his feet. The rest of his body is clean. And you are clean. But not all of you are.”
13:11 Jesus knew who was going to hand him over to his enemies. That was why he said not every one was clean.
Interlinear original languages
John 13:1 - 13:11
13:1
Πρὸ
Before
δὲ
now
τῆς
the
ἑορτῆς
feast
τοῦ
of the
πάσχα
Passover
εἰδὼς
knowing
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
ὅτι
that
ἦλθεν
came
αὐτοῦ
to him
ἡ
<the>
ὥρα
hour
ἵνα
that
μεταβῇ
He may depart
ἐκ
out of
τοῦ
<the>
κόσμου
world
τούτου
this
πρὸς
to
τὸν
the
πατέρα,
Father,
ἀγαπήσας
having loved
τοὺς
<the>
ἰδίους
[his] own
τοὺς
who [were]
ἐν
in
τῷ
the
κόσμῳ
world
εἰς
to
τέλος
[the] end
ἠγάπησεν
He loved
αὐτούς.
them.
13:2
καὶ
And
δείπνου
supper
γινομένου,
taking place,
τοῦ
the
διαβόλου
devil
ἤδη
already
βεβληκότος
having put
εἰς
into
τὴν
the
καρδίαν
heart
ἵνα
that
παραδοῖ
he may betray
αὐτὸν
Him
Ἰούδας
Judas
Σίμωνος
[son] of Simon
Ἰσκαριώτου,
Iscariot
13:3
εἰδὼς
knowing
ὁ
ˍ<the>
Ἰησοῦς
ˍˍJesus
ὅτι
that
πάντα
all things
ἔδωκεν
has given
αὐτῷ
to Him
ὁ
the
πατὴρ
Father
εἰς
into
τὰς
the
χεῖρας,
hands,
καὶ
and
ὅτι
that
ἀπὸ
from
θεοῦ
God
ἐξῆλθεν
He came forth
καὶ
and
πρὸς
to
τὸν
<the>
θεὸν
God
ὑπάγει,
He is going,
13:4
ἐγείρεται
He rises
ἐκ
from
τοῦ
the
δείπνου
supper
καὶ
and
τίθησιν
lays aside
τὰ
the
ἱμάτια,
garments,
καὶ
And
λαβὼν
having taken
λέντιον
a towel
διέζωσεν
He girded
ἑαυτόν.
Himself.
13:5
εἶτα
After that
βάλλει
He pours
ὕδωρ
water
εἰς
into
τὸν
the
νιπτῆρα
basin
καὶ
and
ἤρξατο
He began
νίπτειν
to wash
τοὺς
the
πόδας
feet
τῶν
of the
μαθητῶν
disciples
καὶ
and
ἐκμάσσειν
to wipe [them]
τῷ
with the
λεντίῳ
towel
ᾧ
with which
ἦν
He was
διεζωσμένος.¶
having girded himself.
13:6
Ἔρχεται
He comes
οὖν
then
πρὸς
to
Σίμωνα
Simon
Πέτρον·
Peter;
καὶ
ˍand
λέγει
who says
αὐτῷ
to Him
ἐκεῖνος·
ˍthat [question];
κύριε,
Lord,
σύ
You yourself
μου
my
νίπτεις
do wash
τοὺς
<the>
πόδας;
feet?
13:7
ἀπεκρίθη
Answered
Ἰησοῦς
Jesus
καὶ
and
εἶπεν
said
αὐτῷ·
to him;
ὃ
What
ἐγὼ
I myself
ποιῶ,
do
σὺ
you yourself
οὐκ
not
οἶδας
know
ἄρτι,
presently,
γνώσῃ
you will know
δὲ
however
μετὰ
after
ταῦτα.
these things.
13:8
λέγει
Says
αὐτῷ
to Him
Πέτρος·
Peter;
οὐ
certainly
μὴ
not
νίψῃς
shall You wash
μου
my
τοὺς
<the>
πόδας
feet
εἰς
to
τὸν
the
αἰῶνα.¶
age.
Ἀπεκρίθη
Answered
ὁ
ˍ<the>
Ἰησοῦς
Jesus
αὐτῷ·
to him;
ἐὰν
only
μὴ
unless
νίψω
I shall wash
σε,
you,
οὐκ
not
ἔχεις
you have
μέρος
part
μετ᾽
with
ἐμοῦ.
Me.
13:9
λέγει
Says
αὐτῷ
to Him
Σίμων
Simon
Πέτρος·
Peter;
κύριε,
Lord,
μὴ
not
τοὺς
the
πόδας
feet
μου
of me
μόνον
only
ἀλλὰ
but
καὶ
also
τὰς
the
χεῖρας
hands
καὶ
and
τὴν
the
κεφαλήν.¶
head.
13:10
Λέγει
Says
αὐτῷ
to him
ὁ
<the>
Ἰησοῦς·
Jesus;
ὁ
The [one]
λελουμένος
having bathed himself
οὐκ
not
ἔχει
has
χρείαν
need
εἰ
₊only
μὴ
except
τοὺς
the
πόδας
feet
νίψασθαι,
to wash,
ἀλλ᾽
but
ἔστιν
is
καθαρὸς
clean
ὅλος·
wholly;
καὶ
and
ὑμεῖς
you yourselves
καθαροί
clean
ἐστε
are
ἀλλ᾽
but
οὐχὶ
not
πάντες.
all.
13:11
ᾔδει
He knew
γὰρ
for
τὸν
the [one who]
παραδιδόντα
was betraying
αὐτόν·
Him;
διὰ
on account of
τοῦτο
this
εἶπεν
He said
ὅτι
₊that
οὐχὶ
Not
πάντες
all
καθαροί
clean
ἐστε.¶
you are.