Vayeshev, וַיֵּשֶׁב — 11/12/22
Torah: Genesis 37:1 - 37:11 (11)
Gospel: John 13:12 - 13:17 (6)
Passages
- Torah: Genesis 37:1 - 37:11
- Gospel: John 13:12 - 13:17
Torah — Genesis 37:1 - 37:11
LEB translation
Genesis 37:1 - 37:11
37:1 The Dreams of Joseph
And Jacob settled in the land of the sojourning of his father, in the land of Canaan.
37:2 These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was shepherding the flock with his brothers. Now he was a helper with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, the wives of his father. And Joseph brought a bad report of them to his father.
37:3 Now Israel loved Joseph more than all his sons, for he was a son of his old age. And he made a robe with long sleeves for him.
37:4 When his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and were not able to speak peaceably to him.
37:5 And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brothers. And they hated him even more.
37:6 And he said to them, “Listen now to this dream that I dreamed.
37:7 Now behold, we were binding sheaves in the midst of the field and, behold, my sheaf stood up and it remained standing. Then behold, your sheaves gathered around and bowed down to my sheaf.”
37:8 Then his brothers said to him, “Will you really rule over us?” And they hated him even more on account of his dream and because of his words.
37:9 Then he dreamed yet another dream and told it to his brothers. And he said, “Behold, I dreamed a dream again, and behold, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me.”
37:10 And he told it to his father and to his brothers. And his father rebuked him and said to him, “What is this dream that you have dreamed? Will I and your mother and your brothers indeed come to bow down to the ground to you?”
37:11 And his brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
NIRV translation
Genesis 37:1 - 37:11
37:1 Joseph Has Two Dreams
Jacob lived in the land of Canaan. It’s the land where his father had stayed.
37:2 Here is the story of Jacob.
Joseph was a young man. He was 17 years old. He was taking care of the flocks with some of his brothers. They were the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives. Joseph brought their father a bad report about them.
37:3 Israel loved Joseph more than any of his other sons. Joseph had been born to him when he was old. Israel made him a beautiful robe.
37:4 Joseph’s brothers saw that their father loved him more than any of them. So they hated Joseph. They couldn’t even speak one kind word to him.
37:5 Joseph had a dream. When he told it to his brothers, they hated him even more.
37:6 He said to them, “Listen to the dream I had.
37:7 We were tying up bundles of grain out in the field. Suddenly my bundle rose and stood up straight. Your bundles gathered around my bundle and bowed down to it.”
37:8 His brothers said to him, “Do you plan to be king over us? Will you really rule over us?” So they hated him even more because of his dream. They didn’t like what he had said.
37:9 Then Joseph had another dream. He told it to his brothers. “Listen,” he said. “I had another dream. This time the sun and moon and 11 stars were bowing down to me.”
37:10 He told his father as well as his brothers. Then his father objected. He said, “What about this dream you had? Will your mother and I and your brothers really do that? Will we really come and bow down to the ground in front of you?”
37:11 His brothers were jealous of him. But his father kept the matter in mind.
Interlinear original languages
Genesis 37:1 - 37:11
37:1
וַיֵּ֣שֶׁב
vai.Ye.shev
and/ he dwelt
יַעֲקֹ֔ב
ya.'a.Ko
Jacob
בְּאֶ֖רֶץ
be.'E.retz
in/ [the] land of
מְגוּרֵ֣י
me.gu.Rei
[the] sojournings of
אָבִ֑יו
'a.Viv
father/ his
בְּאֶ֖רֶץ
be.'E.retz
in/ [the] land of
כְּנָֽעַן׃
ke.Na.'an
Canaan
37:2
אֵ֣לֶּה׀
'E.leh
these
תֹּלְד֣וֹת
to.le.Dot
[are] [the] accounts of
יַעֲקֹ֗ב
ya.'a.Ko
Jacob
יוֹסֵ֞ף
yo.Sef
Joseph
בֶּן־
ben-
[was] a son of
שְׁבַֽע־
she.va'-
seven-
עֶשְׂרֵ֤ה
'es.Reh
teen
שָׁנָה֙
sha.Nah
year[s]
הָיָ֨ה
ha.Yah
he was
רֹעֶ֤ה
ro.'Eh
shepherding
אֶת־
'et-
with
אֶחָיו֙
'e.Chav
brothers/ his
בַּצֹּ֔אן
ba.Tzon
<in> the/ flock
וְה֣וּא
ve.Hu'
and/ he
נַ֗עַר
Na.'ar
[was] a youth
אֶת־
'et-
with
בְּנֵ֥י
be.Nei
[the] sons of
בִלְהָ֛ה
vil.Hah
Bilhah
וְאֶת־
ve.'Et
and/ with
בְּנֵ֥י
be.Nei
[the] sons of
זִלְפָּ֖ה
zil.Pah
Zilpah
נְשֵׁ֣י
ne.Shei
[the] wives of
אָבִ֑יו
'a.Viv
father/ his
וַיָּבֵ֥א
vai.ya.Ve'
and/ he brought
יוֹסֵ֛ף
yo.Sef
Joseph
אֶת־
'et-
<obj.>
דִּבָּתָ֥ם
di.ba.Tam
report/ their
רָעָ֖ה
ra.'Ah
bad
אֶל־
'el-
to
אֲבִיהֶֽם׃
'a.vi.Hem
father/ their
37:3
וְיִשְׂרָאֵ֗ל
ve.Yis.ra.'El
and/ Israel
אָהַ֤ב
'a.Hav
he loved
אֶת־
'et-
<obj.>
יוֹסֵף֙
yo.Sef
Joseph
מִכָּל־
mi.kol
more than/ all
בָּנָ֔יו
ba.Nav
sons/ his
כִּֽי־
ki-
for
בֶן־
ven-
[was] a son of
זְקֻנִ֥ים
ze.ku.Nim
old age<s>
ה֖וּא
hu'
he
ל֑וֹ
lo
for <the>/ him
וְעָ֥שָׂה
ve.'A.sah
and/ he made
ל֖וֹ
lo
for <the>/ him
כְּתֹ֥נֶת
ke.To.net
a long garment of
פַּסִּֽים׃
pa.Sim
palms and soles
37:4
וַיִּרְא֣וּ
vai.yir.'U
and/ they saw
אֶחָ֗יו
'e.Chav
brothers/ his
כִּֽי־
ki-
that
אֹת֞וֹ
'o.To
<obj.>/ him
אָהַ֤ב
'a.Hav
he loved
אֲבִיהֶם֙
'a.vi.Hem
father/ their
מִכָּל־
mi.kol
more than/ all
אֶחָ֔יו
'e.Chav
brothers/ his
וַֽיִּשְׂנְא֖וּ
vai.yis.ne.'U
and/ they hated
אֹת֑וֹ
'o.To
<obj.>/ him
וְלֹ֥א
ve.Lo'
and/ not
יָכְל֖וּ
ya.khe.Lu
they were able
דַּבְּר֥וֹ
da.be.Ro
to speak to/ him
לְשָׁלֹֽם׃
le.sha.Lom
to/ welfare
37:5
וַיַּחֲלֹ֤ם
vai.ya.cha.Lom
and/ he dreamed
יוֹסֵף֙
yo.Sef
Joseph
חֲל֔וֹם
cha.Lom
a dream
וַיַּגֵּ֖ד
vai.ya.Ged
and/ he told [it]
לְאֶחָ֑יו
le.'e.Chav
to/ brothers/ his
וַיּוֹסִ֥פוּ
vai.yo.Si.fu
and/ they increased
ע֖וֹד
od
again
שְׂנֹ֥א
se.No'
to hate
אֹתֽוֹ׃
'o.To
<obj.>/ him
37:6
וַיֹּ֖אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
אֲלֵיהֶ֑ם
'a.lei.Hem
to/ them
שִׁמְעוּ־
shim.'u-
hear
נָ֕א
na'
please
הַחֲל֥וֹם
ha.cha.Lom
the/ dream
הַזֶּ֖ה
ha.Zeh
<the>/ this
אֲשֶׁ֥ר
'a.Sher
which
חָלָֽמְתִּי׃
cha.La.me.ti
I have dreamed
37:7
וְ֠הִנֵּה
Ve.hi.neh
and/ there!
אֲנַ֜חְנוּ
'a.Nach.nu
we
מְאַלְּמִ֤ים
me.'a.le.Mim
[were] binding
אֲלֻמִּים֙
'a.lu.Mim
sheaves
בְּת֣וֹךְ
be.Tokh
in/ [the] middle of
הַשָּׂדֶ֔ה
ha.sa.Deh
the/ field
וְהִנֵּ֛ה
ve.hi.Neh
and/ there!
קָ֥מָה
Ka.mah
it arose
אֲלֻמָּתִ֖י
'a.lu.ma.Ti
sheaf/ my
וְגַם־
ve.gam-
and/ also
נִצָּ֑בָה
ni.Tza.vah
it stood upright
וְהִנֵּ֤ה
ve.hi.Neh
and/ there!
תְסֻבֶּ֙ינָה֙
te.su.Bei.nah
they gathered round
אֲלֻמֹּ֣תֵיכֶ֔ם
'a.lu.Mo.tei.Khem
sheaves/ your
וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖יןָ
va.tish.ta.cha.Vei.na
and/ they bowed down
לַאֲלֻמָּתִֽי׃
la.'a.lu.ma.Ti
to/ sheaf/ my
37:8
וַיֹּ֤אמְרוּ
vai.Yo.me.ru
and/ they said
לוֹ֙
lo
to <the>/ him
אֶחָ֔יו
'e.Chav
brothers/ his
הֲמָלֹ֤ךְ
ha.ma.Lokh
¿/ really <to reign>
תִּמְלֹךְ֙
tim.loKh
will you reign
עָלֵ֔ינוּ
'a.Lei.nu
over/ us
אִם־
'im-
or?
מָשׁ֥וֹל
ma.Shol
certainly <to rule>
תִּמְשֹׁ֖ל
tim.Shol
will you rule
בָּ֑נוּ
Ba.nu
over <the>/ us
וַיּוֹסִ֤פוּ
vai.yo.Si.fu
and/ they increased
עוֹד֙
'Od
again
שְׂנֹ֣א
se.No'
to hate
אֹת֔וֹ
'o.To
<obj.>/ him
עַל־
'al-
on
חֲלֹמֹתָ֖יו
cha.lo.mo.Tav
dreams/ his
וְעַל־
ve.'al-
and/ on
דְּבָרָֽיו׃
de.va.Rav
words/ his
37:9
וַיַּחֲלֹ֥ם
vai.ya.cha.Lom
and/ he dreamed
עוֹד֙
'Od
again
חֲל֣וֹם
cha.Lom
a dream
אַחֵ֔ר
'a.Cher
another
וַיְסַפֵּ֥ר
vay.sa.Per
and/ he recounted
אֹת֖וֹ
'o.To
<obj.>/ it
לְאֶחָ֑יו
le.'e.Chav
to/ brothers/ his
וַיֹּ֗אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
הִנֵּ֨ה
hi.Neh
here!
חָלַ֤מְתִּֽי
cha.Lam.ti
I have dreamed
חֲלוֹם֙
cha.lOm
a dream
ע֔וֹד
od
again
וְהִנֵּ֧ה
ve.hi.Neh
and/ there!
הַשֶּׁ֣מֶשׁ
ha.She.mesh
the/ sun
וְהַיָּרֵ֗חַ
ve.hai.ya.Re.ach
and/ the/ moon
וְאַחַ֤ד
ve.'a.Chad
and/ one [plus]
עָשָׂר֙
'a.Sar
ten
כּֽוֹכָבִ֔ים
ko.kha.Vim
stars
מִֽשְׁתַּחֲוִ֖ים
mish.ta.cha.Vim
[were] bowing down
לִֽי׃
Li
to <the>/ me
37:10
וַיְסַפֵּ֣ר
vay.sa.Per
and/ he recounted [it]
אֶל־
'el-
to
אָבִיו֮
'a.Viv
father/ his
וְאֶל־
ve.'el-
and/ to
אֶחָיו֒
'e.Chav
brothers/ his
וַיִּגְעַר־
vai.yig.'ar-
and/ he rebuked
בּ֣וֹ
bo
<in> <the>/ him
אָבִ֔יו
'a.Viv
father/ his
וַיֹּ֣אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
ל֔וֹ
lo
to <the>/ him
מָ֛ה
mah
what?
הַחֲל֥וֹם
ha.cha.Lom
[is] the/ dream
הַזֶּ֖ה
ha.Zeh
<the>/ this
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
which
חָלָ֑מְתָּ
cha.La.me.ta
you have dreamed
הֲב֣וֹא
ha.Vo'
¿/ really <come>
נָב֗וֹא
na.Vo'
will we come
אֲנִי֙
'a.Ni
I
וְאִמְּךָ֣
ve.'i.me.Kha
and/ mother/ your
וְאַחֶ֔יךָ
ve.'a.Chei.kha
and/ brothers/ your
לְהִשְׁתַּחֲוֹ֥ת
le.hish.ta.cha.Vot
to/ bow down
לְךָ֖
le.Kha
to <the>/ you
אָֽרְצָה׃
'A.re.tzah
[the] ground/ towards
37:11
וַיְקַנְאוּ־
vay.kan.'u-
and/ they were jealous
ב֖וֹ
vo
of/ him
אֶחָ֑יו
'e.Chav
brothers/ his
וְאָבִ֖יו
ve.'a.Viv
and/ father/ his
שָׁמַ֥ר
sha.Mar
he kept
אֶת־
'et-
<obj.>
הַדָּבָֽר׃
ha.da.Var
the/ matter
Gospel — John 13:12 - 13:17
LEB translation
John 13:12 - 13:17
13:12 So when he had washed their feet and taken his outer clothing and reclined at table again, he said to them, “Do you understand what I have done for you?
13:13 You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and you speak correctly, for I am.
13:14 If then I—your Lord and Teacher—wash your feet, you also ought to wash one another’s feet.
13:15 For I have given you an example, that just as I have done for you, you also do.
13:16 Truly, truly I say to you, a slave is not greater than his master, nor a messenger greater than the one who sent him.
13:17 If you understand these things, you are blessed if you do them.
NIRV translation
John 13:12 - 13:17
13:12 When Jesus finished washing their feet, he put on his clothes. Then he returned to his place.
“Do you understand what I have done for you?” he asked them.
13:13 “You call me ‘Teacher’ and ‘Lord.’ You are right. That is what I am.
13:14 I, your Lord and Teacher, have washed your feet. So you also should wash one another’s feet.
13:15 I have given you an example. You should do as I have done for you.
13:16 “What I’m about to tell you is true. A servant is not more important than his master. And a messenger is not more important than the one who sends him.
13:17 Now you know these things. So you will be blessed if you do them.
Interlinear original languages
John 13:12 - 13:17
13:12
Ὅτε
When
οὖν
therefore
ἔνιψεν
He had washed
τοὺς
the
πόδας
feet
αὐτῶν
of them
καὶ
and
ἔλαβεν
taken
τὰ
the
ἱμάτια
garments
αὐτοῦ
of Him
καὶ
and
ἀνέπεσεν
he reclined
πάλιν,
again,
εἶπεν
He said
αὐτοῖς·
to them;
γινώσκετε
Do you know
τί
what
πεποίηκα
I have done
ὑμῖν;
to you?
13:13
ὑμεῖς
You yourselves
φωνεῖτέ
call
με·
Me:
ὁ
<the>
διδάσκαλος
Teacher
καὶ
and
ὁ
<the>
κύριος,
Lord,
καὶ
and
καλῶς
rightly
λέγετε·
you say;
εἰμὶ
I am
γάρ.
for.
13:14
εἰ
If
οὖν
therefore
ἐγὼ
I myself
ἔνιψα
washed
ὑμῶν
your
τοὺς
<the>
πόδας
feet
ὁ
the
κύριος
Lord
καὶ
and
ὁ
the
διδάσκαλος,
Teacher,
καὶ
also
ὑμεῖς
you yourselves
ὀφείλετε
ought
ἀλλήλων
of one another
νίπτειν
to wash
τοὺς
the
πόδας·
feet;
13:15
ὑπόδειγμα
A pattern
γὰρ
for
ἔδωκα
I gave
ὑμῖν,
you,
ἵνα
that
καθὼς
even as
ἐγὼ
I myself
ἐποίησα
did
ὑμῖν
to you
καὶ
also
ὑμεῖς
you yourselves
ποιῆτε.
may do.
13:16
ἀμὴν
Amen
ἀμὴν
Amen
λέγω
I say
ὑμῖν·
to you;
οὐκ
not
ἔστιν
is
δοῦλος
a servant
μείζων
greater
τοῦ
than the
κυρίου
master
αὐτοῦ
of him
οὐδὲ
nor [is]
ἀπόστολος
a messenger
μείζων
greater
τοῦ
than the [one who]
πέμψαντος
having sent
αὐτόν.
him.
13:17
εἰ
If
ταῦτα
these things
οἴδατε,
you know,
μακάριοί
blessed
ἐστε
are you
ἐὰν
if
ποιῆτε
you shall do
αὐτά.
them.