Vayikra, וַיִּקְרָא — 11/16/24
Torah: Leviticus 1:14 - 2:6 (10)
Gospel: Matthew 1:18-2:23 (31)
Passages
- Torah: Leviticus 1:14 - 2:6
- Gospel: Matthew 1:18-2:23
Torah — Leviticus 1:14 - 2:6
LEB translation
Leviticus 1:14 - 2:6
1:14 “‘But if his offering for Yahweh is a burnt offering from the birds, then he must present his offering from the turtledoves or from the young doves.
1:15 The priest will present it at the altar and must wring off its head and turn it into smoke on the altar, and its blood will be drained out on the wall of the altar.
1:16 He must remove its crop with its plumage and throw it to the east beside the altar on the place of the fatty ashes.
1:17 Then he must tear it apart by its wings but must not sever it; then the priest will turn it into smoke on the altar. It is a burnt offering by fire as an appeasing fragrance for Yahweh.’”
2:1 Laws for Grain Offerings
“‘When a person brings a grain offering to Yahweh, his offering must be finely milled flour, and he must pour out oil on it and place frankincense on it.
2:2 And he shall bring it to the sons of Aaron, the priests, and he shall take his handful from its finely milled flour and from its oil in addition to all its frankincense. The priest shall turn its token portion into smoke on the altar as an offering made by fire, as an appeasing fragrance for Yahweh.
2:3 The remainder of the grain offering belongs to Aaron and to his sons—it is a most holy thing from the offerings made by fire for Yahweh.
2:4 “‘But if you bring a grain offering of something oven-baked, it must be of finely milled flour as ring-shaped unleavened bread mixed with oil or wafers of unleavened bread smeared with oil.
2:5 If your offering is a grain offering baked on a flat baking pan, it must be finely milled flour, unleavened bread mixed with oil;
2:6 break it into pieces and pour out oil on it; it is a grain offering.
NIRV translation
Leviticus 1:14 - 2:6
1:14 “‘If the offering to the Lord is a burnt offering of birds, it must be a dove or a young pigeon.
1:15 “‘The priest must bring it to the altar. He must twist its head off. Then he must burn the rest of the bird on the altar. Its blood must be emptied out on the side of the altar.
1:16 “‘The priest must remove the small bag inside the bird’s throat. He must also remove what is in the bag. Then he must throw all of it to the east side of the altar. That is where the ashes are.
1:17 He must take hold of the wings of the bird and tear it open. But he must not tear it in two. Then the priest will burn it on the wood that is on the fire on the altar.
“‘It is a burnt offering. It is an offering that is made with fire. It gives a smell that is pleasant to the Lord.
2:1 Rules for Grain Offerings
“‘Suppose someone brings a grain offering to the Lord. Then his offering must be made out of fine flour. He must pour olive oil on it. He must also put incense on it.
2:2 “‘He must take it to the priests who are in Aaron’s family line. A priest must take a handful of the fine flour and oil. He must mix it with all of the incense. Then he must burn that part on the altar. It will be a reminder that all good things come from the Lord. It is an offering that is made with fire. It gives a smell that is pleasant to the Lord.
2:3 “‘The rest of the grain offering belongs to Aaron and to the priests who are in his family line. It is a very holy part of the offerings that are made to the Lord with fire.
2:4 “‘If you bring a grain offering that is baked in an oven, make it out of fine flour. It can be flat cakes that are made without yeast. Mix them with olive oil. Or it can be wafers that are made without yeast. Spread oil on them.
2:5 If your grain offering is grilled on a metal plate, make it out of fine flour. Mix it with oil. Make it without yeast.
2:6 Break it into pieces. Pour oil on it. It is a grain offering.
Interlinear original languages
Leviticus 1:14 - 2:6
1:14
וְאִ֧ם
ve.'Im
and/ if
מִן־
min-
from
הָע֛וֹף
ha.'of
the/ bird[s]
עֹלָ֥ה
'o.Lah
[is] a burnt offering
קָרְבָּנ֖וֹ
ka.re.ba.No
present/ his
לַֽיהוָ֑ה
la.Yah.weh
to/ Yahweh
וְהִקְרִ֣יב
ve.hik.Riv
and/ he will present
מִן־
min-
from
הַתֹּרִ֗ים
ha.to.Rim
the/ turtle-doves
א֛וֹ
'o
or
מִן־
min-
from
בְּנֵ֥י
be.Nei
[the] young ones of
הַיּוֹנָ֖ה
hai.yo.Nah
the/ dove
אֶת־
'et-
<obj.>
קָרְבָּנֽוֹ׃
ka.re.ba.No
present/ his
1:15
וְהִקְרִיב֤וֹ
ve.hik.ri.Vo
and/ he will present/ it
הַכֹּהֵן֙
ha.ko.Hen
the/ priest
אֶל־
'el-
to
הַמִּזְבֵּ֔חַ
ha.miz.Be.ach
the/ altar
וּמָלַק֙
u.ma.Lak
and/ he will nip off
אֶת־
'et-
<obj.>
רֹאשׁ֔וֹ
ro.Sho
head/ its
וְהִקְטִ֖יר
ve.hik.Tir
and/ he will make [it] smoke
הַמִּזְבֵּ֑חָה
ha.miz.Be.chah
the/ altar/ towards
וְנִמְצָ֣ה
ve.nim.Tzah
and/ it will be drained out
דָמ֔וֹ
da.Mo
blood/ its
עַ֖ל
'al
on
קִ֥יר
kir
[the] side of
הַמִּזְבֵּֽחַ׃
ha.miz.Be.ach
the/ altar
1:16
וְהֵסִ֥יר
ve.he.Sir
and/ he will remove
אֶת־
'et-
<obj.>
מֻרְאָת֖וֹ
mur.'a.To
craw/ its
בְּנֹצָתָ֑הּ
be.no.tza.Tah
with/ feather[s]/ its
וְהִשְׁלִ֨יךְ
ve.hish.Likh
and/ he will throw
אֹתָ֜הּ
'o.Tah
<obj.>/ it
אֵ֤צֶל
'E.tzel
beside
הַמִּזְבֵּ֙חַ֙
ha.miz.Be.ach
the/ altar
קֵ֔דְמָה
Ke.de.mah
east/ -ward
אֶל־
'el-
to
מְק֖וֹם
me.Kom
[the] place of
הַדָּֽשֶׁן׃
ha.Da.shen
the/ fatty ash
1:17
וְשִׁסַּ֨ע
ve.shi.Sa'
and/ he will tear apart
אֹת֣וֹ
'o.To
<obj.>/ it
בִכְנָפָיו֮
vikh.na.Fav
by/ wings/ its
לֹ֣א
lo'
not
יַבְדִּיל֒
yav.Dil
he will separate [it]
וְהִקְטִ֨יר
ve.hik.Tir
and/ he will make smoke
אֹת֤וֹ
'o.To
<obj.>/ it
הַכֹּהֵן֙
ha.ko.Hen
the/ priest
הַמִּזְבֵּ֔חָה
ha.miz.Be.chah
the/ altar/ towards
עַל־
'al-
on
הָעֵצִ֖ים
ha.'e.Tzim
the/ wood<s>
אֲשֶׁ֣ר
'a.Sher
which
עַל־
'al-
[are] on
הָאֵ֑שׁ
ha.'Esh
the/ fire
עֹלָ֣ה
'o.Lah
[is] a burnt offering
ה֗וּא
Hu'
it
אִשֵּׁ֛ה
'i.Sheh
a fire offering of
רֵ֥יחַ
Rei.ach
an odor of
נִיחֹ֖חַ
ni.Cho.ach
soothing
לַיהוָֽה׃ ס
la.Yah.weh
to/ Yahweh
2:1
וְנֶ֗פֶשׁ
ve.Ne.fesh
and/ anyone
כִּֽי־
ki-
for
תַקְרִ֞יב
tak.Riv
it will present
קָרְבַּ֤ן
ka.re.Ban
a present of
מִנְחָה֙
min.Chah
a grain offering
לַֽיהוָ֔ה
la.Yah.weh
to/ Yahweh
סֹ֖לֶת
So.let
fine flour
יִהְיֶ֣ה
yih.Yeh
it will be
קָרְבָּנ֑וֹ
ka.re.ba.No
present/ his
וְיָצַ֤ק
ve.ya.Tzak
and/ he will pour
עָלֶ֙יהָ֙
'a.Lei.ha
on/ it
שֶׁ֔מֶן
She.men
oil
וְנָתַ֥ן
ve.na.Tan
and/ he will put
עָלֶ֖יהָ
'a.Lei.ha
on/ it
לְבֹנָֽה׃
le.vo.Nah
frankincense
2:2
וֶֽהֱבִיאָ֗הּ
ve.he.vi.'Ah
and/ he will bring/ it
אֶל־
'el-
to
בְּנֵ֣י
be.Nei
[the] sons of
אַהֲרֹן֮
'a.ha.Ron
Aaron
הַכֹּהֲנִים֒
ha.ko.ha.Nim
the/ priests
וְקָמַ֨ץ
ve.ka.Matz
and/ he will take a handful
מִשָּׁ֜ם
mi.Sham
from/ there
מְלֹ֣א
me.Lo'
[the] fullness of
קֻמְצ֗וֹ
kum.Tzo
handful/ his
מִסָּלְתָּהּ֙
mi.sal.Tah
from/ fine flour/ its
וּמִשַּׁמְנָ֔הּ
u.mi.sham.Nah
and/ of/ oil/ its
עַ֖ל
'al
with
כָּל־
kol-
all
לְבֹנָתָ֑הּ
le.vo.na.Tah
frankincense/ its
וְהִקְטִ֨יר
ve.hik.Tir
and/ he will make smoke
הַכֹּהֵ֜ן
ha.ko.Hen
the/ priest
אֶת־
'et-
<obj.>
אַזְכָּרָתָהּ֙
'az.ka.ra.Tah
memorial offering/ its
הַמִּזְבֵּ֔חָה
ha.miz.Be.chah
the/ altar/ towards
אִשֵּׁ֛ה
'i.Sheh
a fire offering of
רֵ֥יחַ
Rei.ach
an odor of
נִיחֹ֖חַ
ni.Cho.ach
soothing
לַיהוָֽה׃
la.Yah.weh
to/ Yahweh
2:3
וְהַנּוֹתֶ֙רֶת֙
ve.ha.no.Te.ret
and/ the/ remainder
מִן־
min-
of
הַמִּנְחָ֔ה
ha.min.Chah
the/ grain offering
לְאַהֲרֹ֖ן
le.'a.ha.Ron
[belongs] to/ Aaron
וּלְבָנָ֑יו
u.le.va.Nav
and/ to/ sons/ his
קֹ֥דֶשׁ
Ko.desh
a holy thing of
קָֽדָשִׁ֖ים
ka.da.Shim
holy things
מֵאִשֵּׁ֥י
me.'i.Shei
from/ [the] fire offerings of
יְהוָֽה׃ ס
Yah.weh
Yahweh
2:4
וְכִ֥י
ve.Khi
and/ if
תַקְרִ֛ב
tak.Riv
you will present
קָרְבַּ֥ן
ka.re.Ban
a present of
מִנְחָ֖ה
min.Chah
a grain offering
מַאֲפֵ֣ה
ma.'a.Peh
a baked item of
תַנּ֑וּר
ta.Nur
an oven
סֹ֣לֶת
So.let
fine flour of
חַלּ֤וֹת
cha.Lot
round perforated breads of
מַצֹּת֙
ma.Tzot
unleavened bread<s>
בְּלוּלֹ֣ת
be.lu.Lot
mixed
בַּשֶּׁ֔מֶן
ba.She.men
with <the>/ oil
וּרְקִיקֵ֥י
u.re.ki.Kei
and/ thin breads of
מַצּ֖וֹת
ma.Tzot
unleavened bread<s>
מְשֻׁחִ֥ים
me.shu.Chim
smeared
בַּשָּֽׁמֶן׃ ס
ba.Sha.men
with <the>/ oil
2:5
וְאִם־
ve.'im-
and/ if
מִנְחָ֥ה
min.Chah
[is] a grain offering
עַל־
'al-
on
הַֽמַּחֲבַ֖ת
ha.ma.cha.Vat
the/ baking tray
קָרְבָּנֶ֑ךָ
ka.re.ba.Ne.cha
present/ your
סֹ֛לֶת
So.let
fine flour
בְּלוּלָ֥ה
be.lu.Lah
mixed
בַשֶּׁ֖מֶן
va.She.men
with <the>/ oil
מַצָּ֥ה
ma.Tzah
unleavened bread<s>
תִהְיֶֽה׃
tih.Yeh
it will be
2:6
פָּת֤וֹת
pa.Tot
you will crumble
אֹתָהּ֙
'o.Tah
<obj.>/ it
פִּתִּ֔ים
pi.Tim
crumbs
וְיָצַקְתָּ֥
ve.ya.tzak.Ta
and/ you will pour
עָלֶ֖יהָ
'a.Lei.ha
on/ it
שָׁ֑מֶן
Sha.men
oil
מִנְחָ֖ה
min.Chah
[is] a grain offering
הִֽוא׃ ס
hi'
it
Gospel — Matthew 1:18-2:23
LEB translation
Matthew 1:18-2:23
1:18 The Birth of Jesus Christ
Now the birth of Jesus Christ occurred in this way. His mother Mary had been betrothed to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant by the Holy Spirit.
1:19 So Joseph her husband, being righteous and not wanting to disgrace her, intended to divorce her secretly.
1:20 But as he was considering these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife, for what has been conceived in her is from the Holy Spirit.
1:21 And she will give birth to a son, and you will call his name ‘Jesus,’ because he will save his people from their sins.”
1:22 Now all this happened in order that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled, saying,
1:23 “Behold, the virgin will become pregnant and will give birth to a son,
and they will call his name Emmanuel,”
which is translated, “God with us.”
1:24 And Joseph, when he woke up from sleep, did as the angel of the Lord commanded him, and he took his wife
1:25 and did not have sexual relations with her until she gave birth to a son. And he called his name Jesus.
2:1 Wise Men Visit Jesus
Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem,
2:2 saying, “Where is the one who has been born king of the Jews? For we have seen his star at its rising and have come to worship him.”
2:3 And when King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him,
2:4 and after calling together all the chief priests and scribes of the people, he inquired from them where the Christ was to be born.
2:5 So they said to him, “In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet,
2:6 ‘And you, Bethlehem, land of Judah,
are by no means least among the rulers of Judah,
for from you will go out a ruler
who will shepherd my people Israel.’”
2:7 Then Herod secretly summoned the wise men and determined precisely from them the time when the star appeared.
2:8 And he sent them to Bethlehem and said, “Go, inquire carefully concerning the child, and when you have found him, report to me so that I also may come and worship him.”
2:9 After they listened to the king, they went out, and behold, the star which they had seen at its rising led them until it came and stood above the place where the child was.
2:10 Now when they saw the star, they rejoiced with very great joy.
2:11 And when they came into the house, they saw the child with Mary his mother, and they fell down and worshiped him. And opening their treasure boxes, they offered him gifts of gold and frankincense and myrrh.
2:12 And being warned in a dream not to return to Herod, they went back to their own country by another route.
2:13 Joseph, Mary, and Jesus Escape to Egypt
Now after they had gone away, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph, saying, “Get up, take the child and his mother and flee to Egypt, and stay there until I tell you. For Herod is about to seek the child to destroy him.”
2:14 So he got up and took the child and his mother during the night and went away to Egypt.
2:15 And he was there until the death of Herod, in order that what was said by the Lord through the prophet would be fulfilled, saying,
“Out of Egypt I called my son.”
2:16 Herod Has Innocent Children Murdered
Then Herod, when he saw that he had been deceived by the wise men, became very angry, and he sent soldiers and executed all the children in Bethlehem and in all the region around it from the age of two years old and under, according to the time which he had determined precisely from the wise men.
2:17 Then what was spoken by the prophet Jeremiah was fulfilled, saying,
2:18 “A voice was heard in Ramah,
weeping and great mourning,
Rachel weeping for her children,
and she did not want to be comforted,
because they exist no longer.”
2:19 Joseph, Mary, and Jesus Return to Nazareth
Now after Herod had died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
2:20 saying, “Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were seeking the life of the child are dead.”
2:21 So he got up and took the child and his mother and entered the land of Israel.
2:22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there, and being warned in a dream, he took refuge in the regions of Galilee.
2:23 And he came and lived in a town called Nazareth, in order that what was said by the prophets would be fulfilled: “He will be called a Nazarene.”
NIRV translation
Matthew 1:18-2:23
1:18 Jesus Christ Is Born
This is how the birth of Jesus Christ came about. His mother Mary and Joseph had promised to get married. But before they started to live together, it became clear that she was going to have a baby. She became pregnant by the power of the Holy Spirit.
1:19 Her husband Joseph was a godly man. He did not want to put her to shame in public. So he planned to divorce her quietly.
1:20 But as Joseph was thinking about this, an angel of the Lord appeared to him in a dream. The angel said, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take Mary home as your wife. The baby inside her is from the Holy Spirit.
1:21 She is going to have a son. You must give him the name Jesus. That is because he will save his people from their sins.”
1:22 All of this took place to bring about what the Lord had said would happen. He had said through the prophet,
1:23 “The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel.” () The name Immanuel means “God with us.”
1:24 Joseph woke up. He did what the angel of the Lord commanded him to do. He took Mary home as his wife.
1:25 But he did not make love to her until after she gave birth to a son. And Joseph gave him the name Jesus.
2:1 The Wise Men Visit Jesus
Jesus was born in Bethlehem in Judea. This happened while Herod was king of Judea.
After Jesus’ birth, Wise Men from the east came to Jerusalem.
2:2 They asked, “Where is the child who has been born to be king of the Jews? When we were in the east, we saw his star. Now we have come to worship him.”
2:3 When King Herod heard about it, he was very upset. Everyone in Jerusalem was troubled too.
2:4 So Herod called together all the chief priests of the people. He also called the teachers of the law. He asked them where the Christ was going to be born.
2:5 “In Bethlehem in Judea,” they replied. “This is what the prophet has written. He said,
2:6 “‘But you, Bethlehem, in the land of Judah,
are certainly not the least important among the towns of Judah.
A ruler will come out of you.
He will be the shepherd of my people Israel.’” ()
2:7 Then Herod called for the Wise Men secretly. He found out from them exactly when the star had appeared.
2:8 He sent them to Bethlehem. He said, “Go! Make a careful search for the child. As soon as you find him, bring me a report. Then I can go and worship him too.”
2:9 After the Wise Men had listened to the king, they went on their way. The star they had seen when they were in the east went ahead of them. It finally stopped over the place where the child was.
2:10 When they saw the star, they were filled with joy.
2:11 The Wise Men went to the house. There they saw the child with his mother Mary. They bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures. They gave him gold, incense and myrrh.
2:12 But God warned them in a dream not to go back to Herod. So they returned to their country on a different road.
2:13 Jesus’ Family Escapes to Egypt
When the Wise Men had left, Joseph had a dream. In the dream an angel of the Lord appeared to him. “Get up!” the angel said. “Take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you to come back. Herod is going to search for the child. He wants to kill him.”
2:14 Joseph got up. During the night, he left for Egypt with the child and his mother Mary.
2:15 They stayed there until King Herod died. So the words the Lord had spoken through the prophet came true. He had said, “I chose to bring my son out of Egypt.” ()
2:16 Herod realized that the Wise Men had tricked him. So he became very angry. He gave orders concerning Bethlehem and the area around it. All the boys two years old and under were to be killed. This agreed with the time when the Wise Men had seen the star.
2:17 In this way, the words the prophet Jeremiah spoke came true. He had said,
2:18 “A voice is heard in Ramah.
It’s the sound of crying and deep sadness.
Rachel is crying over her children.
She refuses to be comforted,
because they are gone.” ()
2:19 Jesus’ Family Returns to Nazareth
After Herod died, Joseph had a dream while he was still in Egypt. In the dream an angel of the Lord appeared to him.
2:20 The angel said, “Get up! Take the child and his mother. Go to the land of Israel. Those who were trying to kill the child are dead.”
2:21 So Joseph got up. He took the child and his mother Mary back to the land of Israel.
2:22 But then he heard that Archelaus was king of Judea. Archelaus was ruling in place of his father Herod. This made Joseph afraid to go there.
Warned in a dream, Joseph went back to the land of Galilee instead.
2:23 There he lived in a town called Nazareth. So what the prophets had said about Jesus came true. They had said, “He will be called a Nazarene.”
Interlinear original languages
Matthew 1:18-2:23
1:18
Τοῦ
<the>
δὲ
Now
Ἰησοῦ
of Jesus
Χριστοῦ
Christ
ἡ
the
γένεσις
origin
οὕτως
thus
ἦν·
was happening:
μνηστευθείσης
At the pledging
γὰρ
ˍfor
τῆς
of the
μητρὸς
mother
αὐτοῦ
of Him
Μαρίας
Mary
τῷ
<the>
Ἰωσήφ,
to Joseph,
πρὶν
before
ἢ
than
συνελθεῖν
to come together
αὐτοὺς
by them
εὑρέθη
she was found
ἐν
in
γαστρὶ
womb [pregnancy]
ἔχουσα
having
ἐκ
out of
πνεύματος
[the] Spirit
ἁγίου.
Holy.
1:19
Ἰωσὴφ
Joseph
δὲ
now
ὁ
the
ἀνὴρ
husband
αὐτῆς,
of her,
δίκαιος
righteous
ὢν
being
καὶ
and
μὴ
not
θέλων
willing
αὐτὴν
her
δειγματίσαι,
to disgrace,
ἐβουλήθη
he purposed
λάθρᾳ
secretly
ἀπολῦσαι
to send away
αὐτήν.¶
her.
1:20
Ταῦτα
These things
δὲ
now
αὐτοῦ
when he
ἐνθυμηθέντος
was pondering
ἰδοὺ
behold
ἄγγελος
an angel
κυρίου
of [the] Lord
κατ᾽
in
ὄναρ
a dream
ἐφάνη
appeared
αὐτῷ
to him
λέγων·
saying;
Ἰωσὴφ
Joseph
υἱὸς
son
Δαυίδ,
of David,
μὴ
not
φοβηθῇς
may you fear
παραλαβεῖν
to receive
Μαρίαν
Mary
τὴν
[as] the
γυναῖκά
wife
σου·
of you;
τὸ
that
γὰρ
for
ἐν
in
αὐτῇ
her
γεννηθὲν
having been conceived
ἐκ
from
πνεύματός
[the] Spirit
ἐστιν
[which] is
ἁγίου.
Holy.
1:21
τέξεται
She will bear
δὲ
then
υἱόν,
a son,
καὶ
and
καλέσεις
you will call
τὸ
the
ὄνομα
name
αὐτοῦ
of Him
Ἰησοῦν·
Jesus;
αὐτὸς
He himself
γὰρ
for
σώσει
will save
τὸν
the
λαὸν
people
αὐτοῦ
of Him
ἀπὸ
from
τῶν
the
ἁμαρτιῶν
sins
αὐτῶν.¶
of them.
1:22
Τοῦτο
This
δὲ
then
ὅλον
all
γέγονεν
has come to pass
ἵνα
that
πληρωθῇ
may be fulfilled
τὸ
that [which]
ῥηθὲν
having been spoken
ὑπὸ
by
τοῦ
ˍthe
κυρίου
Lord
διὰ
through
τοῦ
the
προφήτου
prophet
λέγοντος·
saying;
1:23
ἰδοὺ
Behold
ἡ
the
παρθένος
virgin
ἐν
in
γαστρὶ
womb [pregnancy]
ἕξει
will have
καὶ
and
τέξεται
she will bear
υἱόν,
a son,
καὶ
and
καλέσουσιν
they will call
τὸ
the
ὄνομα
name
αὐτοῦ
of Him
Ἐμμανουήλ,
Immanuel,
ὅ
which
ἐστιν
is
μεθερμηνευόμενον·
being translated;
μεθ᾽
With
ἡμῶν
us
ὁ
<the>
θεός.¶
God.
1:24
Ἐγερθεὶς
Having been awoken
δὲ
then
ὁ
<the>
Ἰωσὴφ
Joseph
ἀπὸ
from
τοῦ
the
ὕπνου
sleep
ἐποίησεν
he did
ὡς
as
προσέταξεν
he commanded
αὐτῷ
him
ὁ
the
ἄγγελος
angel
κυρίου·
of [the] Lord;
καὶ
and
παρέλαβεν
received
τὴν
the
γυναῖκα
wife
αὐτοῦ
of him
1:25
καὶ
and
οὐκ
not
ἐγίνωσκεν
he was knowing
αὐτὴν
her
ἕως
until
οὗ
that
ἔτεκεν
she had brought forth
τὸν
ˍthe
υἱόν
a son
αὐτῆς
ˍˍof her
τὸν
ˍˍ<the>
πρωτότοκον,
ˍˍfirstborn,
καὶ
and
ἐκάλεσεν
(s)he called
τὸ
the
ὄνομα
name
αὐτοῦ
of Him
Ἰησοῦν.¶
Jesus.
2:1
Τοῦ
<the>
δὲ
Now
Ἰησοῦ
Jesus
γεννηθέντος
having been born
ἐν
in
Βηθλέεμ
Bethlehem
τῆς
<the>
Ἰουδαίας
of Judea
ἐν
in
ἡμέραις
[the] days
Ἡρῴδου
of Herod
τοῦ
the
βασιλέως
king
ἰδοὺ
behold
μάγοι
Magi
ἀπὸ
from [the]
ἀνατολῶν
east
παρεγένοντο
arrived
εἰς
in
Ἱεροσόλυμα
Jerusalem
2:2
λέγοντες·
saying;
ποῦ
Where
ἐστιν
is
ὁ
the [One]
τεχθεὶς
having been born
βασιλεὺς
King
τῶν
of the
Ἰουδαίων;
Jews?
εἴδομεν
We saw
γὰρ
for
αὐτοῦ
His
τὸν
<the>
ἀστέρα
star
ἐν
in
τῇ
the
ἀνατολῇ
east
καὶ
and
ἤλθομεν
are come
προσκυνῆσαι
to worship
αὐτῷ.¶
Him.
2:3
Ἀκούσας
Having heard
δὲ
then
ὁ
<the>
βασιλεὺς
King
Ἡρῴδης
Herod
ἐταράχθη
he was troubled
καὶ
and
πᾶσα
all
Ἱεροσόλυμα
Jerusalem
μετ᾽
with
αὐτοῦ,
him,
2:4
καὶ
And
συναγαγὼν
having gathered together
πάντας
all
τοὺς
the
ἀρχιερεῖς
chief priests
καὶ
and
γραμματεῖς
scribes
τοῦ
of the
λαοῦ
people
ἐπυνθάνετο
he was inquiring
παρ᾽
of
αὐτῶν
them
ποῦ
where
ὁ
the
χριστὸς
Christ
γεννᾶται.
is born.
2:5
οἱ
<the>
δὲ
And
εἶπαν
they said
αὐτῷ·
to him;
ἐν
In
Βηθλέεμ
Bethlehem
τῆς
<the>
Ἰουδαίας.
of Judea.
οὕτως
thus
γὰρ
for
γέγραπται
it has been written
διὰ
through
τοῦ
the
προφήτου·
prophet:
2:6
καὶ
And
σὺ
you yourself
βηθλέεμ
Bethlehem
γῆ
land
Ἰούδα,
of Judah,
οὐδαμῶς
by no means
ἐλαχίστη
least
εἶ
are
ἐν
among
τοῖς
the
ἡγεμόσιν
rulers
Ἰούδα·
of Judah;
ἐκ
out
σοῦ
of you
γὰρ
for
ἐξελεύσεται
will go forth
ἡγούμενος
[One] leading
ὅστις
who
ποιμανεῖ
will shepherd
τὸν
the
λαόν
people
μου
of Mine
τὸν
<the>
Ἰσραήλ.¶
Israel.’
2:7
Τότε
Then
Ἡρῴδης
Herod
λάθρᾳ
secretly
καλέσας
having called
τοὺς
the
μάγους
Magi
ἠκρίβωσεν
inquired exactly
παρ᾽
of
αὐτῶν
them
τὸν
the
χρόνον
time
τοῦ
of the
φαινομένου
appearing
ἀστέρος,
star,
2:8
καὶ
And
πέμψας
having sent
αὐτοὺς
them
εἰς
to
Βηθλέεμ
Bethlehem
εἶπεν·
he said;
πορευθέντες
Having gone
ἐξετάσατε
do search
ἀκριβῶς
carefully
περὶ
for
τοῦ
the
παιδίου.
Child.
ἐπὰν
when
δὲ
then
εὕρητε,
You may have found [Him],
ἀπαγγείλατέ
do bring word back
μοι
to me
ὅπως
so that
κἀγὼ
I myself also
ἐλθὼν
having come
προσκυνήσω
may worship
αὐτῷ.¶
Him.
2:9
Οἱ
<the>
δὲ
And
ἀκούσαντες
having heard
τοῦ
the
βασιλέως
king
ἐπορεύθησαν.
they went away.
καὶ
and
ἰδοὺ
behold
ὁ
the
ἀστὴρ
star
ὃν
which
εἶδον
they saw
ἐν
in
τῇ
the
ἀνατολῇ
east
προῆγεν
was going before
αὐτοὺς
them
ἕως
until
ἐλθὼν
having arrived
ἐστάθη
it was stood
ἐπάνω
over
οὗ
where
ἦν
was
τὸ
the
παιδίον.
Child.
2:10
ἰδόντες
Having seen
δὲ
now
τὸν
the
ἀστέρα
star
ἐχάρησαν
they rejoiced [with]
χαρὰν
joy
μεγάλην
great
σφόδρα,
exceedingly,
2:11
καὶ
And
ἐλθόντες
having come
εἰς
into
τὴν
the
οἰκίαν
house
εἶδον
they saw
τὸ
the
παιδίον
Child
μετὰ
with
Μαρίας
Mary
τῆς
the
μητρὸς
mother
αὐτοῦ,
of Him,
καὶ
and
πεσόντες
having fallen down
προσεκύνησαν
they worshiped
αὐτῷ,
Him,
καὶ
and
ἀνοίξαντες
having opened
τοὺς
the
θησαυροὺς
treasures
αὐτῶν
of them
προσήνεγκαν
they offered
αὐτῷ
to Him
δῶρα,
gifts,
χρυσὸν
gold
καὶ
and
λίβανον
frankincense
καὶ
and
σμύρναν.
myrrh.
2:12
καὶ
And
χρηματισθέντες
having been divinely warned
κατ᾽
in
ὄναρ
a dream
μὴ
not
ἀνακάμψαι
to return
πρὸς
to
Ἡρῴδην,
Herod,
δι᾽
through
ἄλλης
another
ὁδοῦ
route
ἀνεχώρησαν
they withdrew
εἰς
into
τὴν
the
χώραν
country
αὐτῶν.¶
of them.
2:13
Ἀναχωρησάντων
When were withdrawing
δὲ
then
αὐτῶν
they
ἰδοὺ
behold
ἄγγελος
an angel
κυρίου
of [the] Lord
φαίνεται
appears
κατ᾽
in
ὄναρ
a dream
τῷ
<the>
Ἰωσὴφ
to Joseph
λέγων·
saying;
ἐγερθεὶς
Having arisen
παράλαβε
do take
τὸ
the
παιδίον
Child
καὶ
and
τὴν
the
μητέρα
mother
αὐτοῦ
of Him
καὶ
and
φεῦγε
do flee
εἰς
into
Αἴγυπτον
Egypt
καὶ
and
ἴσθι
do remain
ἐκεῖ
there
ἕως
until
ἂν
when
εἴπω
I may tell
σοι·
you;
μέλλει
is about
γὰρ
for
Ἡρῴδης
Herod
ζητεῖν
is to seek
τὸ
the
παιδίον
Child
τοῦ
<the>
ἀπολέσαι
to destroy
αὐτό.
Him.
2:14
ὁ
<the>
δὲ
And
ἐγερθεὶς
having arisen
παρέλαβεν
he took
τὸ
the
παιδίον
Child
καὶ
and
τὴν
the
μητέρα
mother
αὐτοῦ
of Him
νυκτὸς
by night
καὶ
and
ἀνεχώρησεν
withdrew
εἰς
into
Αἴγυπτον,
Egypt,
2:15
καὶ
and
ἦν
he was remaining
ἐκεῖ
there
ἕως
until
τῆς
the
τελευτῆς
death
Ἡρῴδου,
of Herod,
ἵνα
so that
πληρωθῇ
it may be fulfilled
τὸ
that
ῥηθὲν
having been spoken
ὑπὸ
by
τοῦ
ˍthe
κυρίου
Lord
διὰ
through
τοῦ
the
προφήτου
prophet
λέγοντος·
saying;
ἐξ
Out
Αἰγύπτου
of Egypt
ἐκάλεσα
I called
τὸν
the
υἱόν
Son
μου.¶
of mine.
2:16
Τότε
Then
Ἡρῴδης
Herod
ἰδὼν
having seen
ὅτι
that
ἐνεπαίχθη
he had been outwitted
ὑπὸ
by
τῶν
the
μάγων
Magi
ἐθυμώθη
was enraged
λίαν,
intensely,
καὶ
and
ἀποστείλας
having sent forth
ἀνεῖλεν
he executed
πάντας
all
τοὺς
the
παῖδας
boys
τοὺς
that [were]
ἐν
in
Βηθλέεμ
Bethlehem
καὶ
and
ἐν
in
πᾶσιν
all
τοῖς
the
ὁρίοις
vicinity
αὐτῆς
of it
ἀπὸ
from
διετοῦς
two years old
καὶ
and
κατωτέρω
under
κατὰ
according to
τὸν
the
χρόνον
time
ὃν
which
ἠκρίβωσεν
he had ascertained
παρὰ
from
τῶν
the
μάγων.¶
Magi.
2:17
Τότε
Then
ἐπληρώθη
was fulfilled
τὸ
that
ῥηθὲν
having been spoken
διὰ
through
Ἰερεμίου
Jeremiah
τοῦ
the
προφήτου
prophet
λέγοντος·
saying;
2:18
φωνὴ
A voice
ἐν
in
Ῥαμὰ
Ramah
ἠκούσθη,
was heard,
θρῆνος
ˍˍlamentation
καὶ
ˍˍand
κλαυθμὸς
weeping
καὶ
and
ὀδυρμὸς
mourning
πολύς,
great,
Ῥαχὴλ
Rachel
κλαίουσα
weeping [for]
τὰ
the
τέκνα
children
αὐτῆς,
of her,
καὶ
and
οὐκ
not
ἤθελεν
was willing
παρακληθῆναι
to be comforted
ὅτι
because
οὐκ
no more
εἰσίν.¶
they are.
2:19
Τελευτήσαντος
When was dying
δὲ
now
τοῦ
<the>
Ἡρῴδου
Herod
ἰδοὺ
behold
ἄγγελος
an angel
κυρίου
of [the] Lord
φαίνεται
appears
κατ᾽
in
ὄναρ
a dream
τῷ
<the>
Ἰωσὴφ
to Joseph
ἐν
in
Αἰγύπτῳ
Egypt
2:20
λέγων·
saying;
ἐγερθεὶς
Having arisen
παράλαβε
do take
τὸ
the
παιδίον
Child
καὶ
and
τὴν
the
μητέρα
mother
αὐτοῦ
of Him
καὶ
and
πορεύου
do go
εἰς
into
γῆν
[the] land
Ἰσραήλ·
of Israel;
τεθνήκασιν
they have died
γὰρ
for
οἱ
those
ζητοῦντες
seeking
τὴν
the
ψυχὴν
life
τοῦ
of the
παιδίου.¶
Child.
2:21
Ὁ
<the>
δὲ
And
ἐγερθεὶς
having arisen
παρέλαβεν
he took
τὸ
the
παιδίον
Child
καὶ
and
τὴν
the
μητέρα
mother
αὐτοῦ
of Him
καὶ
and
εἰσῆλθεν
entered
εἰς
into
γῆν
[the] land
Ἰσραήλ.¶
of Israel.
2:22
Ἀκούσας
Having heard
δὲ
now
ὅτι
that
Ἀρχέλαος
Archelaus
βασιλεύει
rules
ἐπὶ
ˍupon
τῆς
<the>
Ἰουδαίας
Judea
ἀντὶ
in place of
τοῦ
the
πατρὸς
father
αὐτοῦ
of him
Ἡρῴδου
Herod
ἐφοβήθη
he was afraid
ἐκεῖ
there
ἀπελθεῖν.
to go.
χρηματισθεὶς
having been divinely warned
δὲ
now
κατ᾽
in
ὄναρ
a dream
ἀνεχώρησεν
he withdrew
εἰς
into
τὰ
the
μέρη
district
τῆς
<the>
Γαλιλαίας,
of Galilee,
2:23
καὶ
and
ἐλθὼν
having come
κατῴκησεν
he dwelt
εἰς
in
πόλιν
a city
λεγομένην
being named
Ναζαρέτ,
Nazareth,
ὅπως
so that
πληρωθῇ
it may be fulfilled
τὸ
that
ῥηθὲν
having been spoken
διὰ
through
τῶν
the
προφητῶν
prophets
ὅτι
that
Ναζωραῖος
A Nazarene
κληθήσεται.¶
He will be called.