Beshalach, בְּשַׁלַּח — 12/2/23
Torah: Exodus 14:15 - 14:25 (11)
Gospel: Mark 6:1 - 6:6 (6)
Passages
- Torah: Exodus 14:15 - 14:25
- Gospel: Mark 6:1 - 6:6
Torah — Exodus 14:15 - 14:25
LEB translation
Exodus 14:15 - 14:25
14:15 And Yahweh said to Moses, “Why do you cry out to me? Speak to the Israelites so that they set out.
14:16 And you, lift up your staff and stretch out your hand over the sea and divide it so that the Israelites can go in the middle of the sea on the dry land.
14:17 And as for me, look, I am about to harden the heart of the Egyptians so that they come after them, and I will display my glory through Pharaoh and through all of his army, through his chariots and through his charioteers.
14:18 And the Egyptians will know that I am Yahweh when I display my glory through Pharaoh, through his chariots, and through his charioteers.”
14:19 And the angel of God who was going before the camp of Israel set out and went behind them. And the column of cloud set out ahead of them, and it stood still behind them,
14:20 so that it came between the camp of Egypt and the camp of Israel. And it was a dark cloud, but it gave light to the night, so that neither approached the other all night.
14:21 And Moses stretched out his hand over the sea, and Yahweh moved the sea with a strong east wind all night, and he made the sea become dry ground, and the waters were divided.
14:22 And the Israelites entered the middle of the sea on the dry land. The waters were a wall for them on their right and on their left.
14:23 And the Egyptians gave chase and entered after them—all the horses of Pharaoh, his chariots, and his charioteers—into the middle of the sea.
14:24 And during the morning watch, Yahweh looked down to the Egyptian camp from in the column of fire and cloud, and he threw the Egyptian camp into a panic.
14:25 And he removed the wheels of their chariots so that they drove them with difficulty, and the Egyptians said, “We must flee away from Israel because Yahweh is fighting for them against Egypt.”
NIRV translation
Exodus 14:15 - 14:25
14:15 Then the Lord spoke to Moses. He said, “Why are you crying out to me? Tell the people of Israel to move on.
14:16 Hold your wooden staff out. Reach your hand out over the Red Sea to part the water. Then the people can go through the sea on dry ground.
14:17 “I will make the hearts of the Egyptians stubborn. They will go in after the Israelites. I will gain glory for myself because of what will happen to Pharaoh, his whole army, his chariots and his horsemen.
14:18 “The Egyptians will know that I am the Lord. I will gain glory because of what will happen to all of them.”
14:19 The angel of God had been traveling in front of Israel’s army. Now he moved back and went behind them. The pillar of cloud also moved away from in front of them. Now it stood behind them.
14:20 It came between the armies of Egypt and Israel. All through the night the cloud brought darkness to one side and light to the other. Neither army went near the other all night long.
14:21 Then Moses reached his hand out over the Red Sea. All that night the Lord pushed the sea back with a strong east wind. He turned the sea into dry land. The waters were parted.
14:22 The people of Israel went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
14:23 The Egyptians chased them. All of Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
14:24 Near the end of the night the Lord looked down from the pillar of fire and cloud. He saw the Egyptian army and threw it into a panic.
14:25 He kept their chariot wheels from turning freely. That made the chariots hard to drive.
The Egyptians said, “Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting for Israel against Egypt.”
Interlinear original languages
Exodus 14:15 - 14:25
14:15
וַיֹּ֤אמֶר
vai.Yo.mer
and/ he said
יְהוָה֙
Yah.weh
Yahweh
אֶל־
'el-
to
מֹשֶׁ֔ה
mo.Sheh
Moses
מַה־
mah-
why?
תִּצְעַ֖ק
titz.'Ak
are you crying out
אֵלָ֑י
'e.Lai
to/ me
דַּבֵּ֥ר
da.Ber
speak
אֶל־
'el-
to
בְּנֵי־
be.nei-
[the] people of
יִשְׂרָאֵ֖ל
Yis.ra.'El
Israel
וְיִסָּֽעוּ׃
ve.yi.Sa.'u
so/ they may set out
14:16
וְאַתָּ֞ה
ve.'a.Tah
and/ you
הָרֵ֣ם
ha.Rem
raise
אֶֽת־
'et-
<obj.>
מַטְּךָ֗
ma.te.Kha
staff/ your
וּנְטֵ֧ה
u.ne.Teh
and/ stretch out
אֶת־
'et-
<obj.>
יָדְךָ֛
ya.de.Kha
hand/ your
עַל־
'al-
over
הַיָּ֖ם
hai.Yam
the/ sea
וּבְקָעֵ֑הוּ
u.ve.ka.'E.hu
and/ divide/ it
וְיָבֹ֧אוּ
ve.ya.Vo.'u
so/ they may go
בְנֵֽי־
ve.nei-
[the] people of
יִשְׂרָאֵ֛ל
Yis.ra.'El
Israel
בְּת֥וֹךְ
be.Tokh
in/ [the] middle of
הַיָּ֖ם
hai.Yam
the/ sea
בַּיַּבָּשָֽׁה׃
bai.ya.ba.Shah
on the/ dry ground
14:17
וַאֲנִ֗י
va.'a.Ni
and/ I
הִנְנִ֤י
hi.Ni
here/ I
מְחַזֵּק֙
me.cha.Zek
[am] about to make strong
אֶת־
'et-
<obj.>
לֵ֣ב
lev
[the] heart of
מִצְרַ֔יִם
mitz.Ra.yim
Egypt
וְיָבֹ֖אוּ
ve.ya.Vo.'u
so/ they may go
אַחֲרֵיהֶ֑ם
'a.cha.rei.Hem
after/ them
וְאִכָּבְדָ֤ה
ve.'i.ka.ve.Dah
and/ I will gain honor
בְּפַרְעֹה֙
be.far.'Oh
by/ Pharaoh
וּבְכָל־
u.ve.Khol-
and/ by/ all
חֵיל֔וֹ
chei.Lo
army/ his
בְּרִכְבּ֖וֹ
be.rikh.Bo
by/ chariot[s]/ his
וּבְפָרָשָֽׁיו׃
u.ve.fa.ra.Shav
and/ by/ horsemen/ his
14:18
וְיָדְע֥וּ
ve.ya.de.'U
and/ they will know
מִצְרַ֖יִם
mitz.Ra.yim
Egypt
כִּי־
ki-
that
אֲנִ֣י
'a.Ni
I
יְהוָ֑ה
Yah.weh
[am] Yahweh
בְּהִכָּבְדִ֣י
be.hi.ka.ve.Di
when/ gain honor/ I
בְּפַרְעֹ֔ה
be.far.'Oh
by/ Pharaoh
בְּרִכְבּ֖וֹ
be.rikh.Bo
by/ chariot[s]/ his
וּבְפָרָשָֽׁיו׃
u.ve.fa.ra.Shav
and/ by/ horsemen/ his
14:19
וַיִּסַּ֞ע
vai.yi.Sa'
and/ he set out
מַלְאַ֣ךְ
mal.'Akh
[the] angel of
הָאֱלֹהִ֗ים
ha.'E.lo.Him
<the>/ God
הַהֹלֵךְ֙
ha.ho.leKh
who/ had been going
לִפְנֵי֙
lif.Nei
<to>/ before
מַחֲנֵ֣ה
ma.cha.Neh
[the] camp of
יִשְׂרָאֵ֔ל
Yis.ra.'El
Israel
וַיֵּ֖לֶךְ
vai.Ye.lekh
and/ he went
מֵאַחֲרֵיהֶ֑ם
me.'a.cha.rei.Hem
<from>/ behind/ them
וַיִּסַּ֞ע
vai.yi.Sa'
and/ it set out
עַמּ֤וּד
'a.Mud
[the] pillar of
הֶֽעָנָן֙
he.'a.Nan
<the>/ cloud
מִפְּנֵיהֶ֔ם
mi.pe.nei.Hem
from/ before/ them
וַיַּֽעֲמֹ֖ד
vai.ya.'a.Mod
and/ it stood
מֵאַחֲרֵיהֶֽם׃
me.'a.cha.rei.Hem
<from>/ behind/ them
14:20
וַיָּבֹ֞א
vai.ya.Vo'
and/ it went
בֵּ֣ין׀
bein
between
מַחֲנֵ֣ה
ma.cha.Neh
[the] camp of
מִצְרַ֗יִם
mitz.Ra.yim
Egypt
וּבֵין֙
u.Vein
and/ between
מַחֲנֵ֣ה
ma.cha.Neh
[the] camp of
יִשְׂרָאֵ֔ל
Yis.ra.'El
Israel
וַיְהִ֤י
vay.Hi
and/ it was
הֶֽעָנָן֙
he.'a.Nan
the/ cloud
וְהַחֹ֔שֶׁךְ
ve.ha.Cho.shekh
and/ the/ darkness
וַיָּ֖אֶר
vai.Ya.'er
and/ it lit up
אֶת־
'et-
<obj.>
הַלָּ֑יְלָה
ha.La.ye.lah
the/ night
וְלֹא־
ve.lo'-
and/ not
קָרַ֥ב
ka.Rav
it drew near
זֶ֛ה
zeh
this
אֶל־
'el-
to
זֶ֖ה
zeh
this
כָּל־
kol-
all
הַלָּֽיְלָה׃
ha.La.ye.lah
the/ night
14:21
וַיֵּ֨ט
vai.Yet
and/ he stretched out
מֹשֶׁ֣ה
mo.Sheh
Moses
אֶת־
'et-
<obj.>
יָדוֹ֮
ya.Do
hand/ his
עַל־
'al-
over
הַיָּם֒
hai.Yam
the/ sea
וַיּ֣וֹלֶךְ
vai.Yo.lekh
and/ he drove
יְהוָ֣ה׀
Yah.weh
Yahweh
אֶת־
'et-
<obj.>
הַ֠יָּם
Hai.yom
the/ sea
בְּר֨וּחַ
be.Ru.ach
by/ a wind
קָדִ֤ים
ka.Dim
an east wind
עַזָּה֙
'a.Zah
strong
כָּל־
kol-
all
הַלַּ֔יְלָה
ha.Lay.lah
the/ night
וַיָּ֥שֶׂם
vai.Ya.sem
and/ he made
אֶת־
'et-
<obj.>
הַיָּ֖ם
hai.Yam
the/ sea
לֶחָרָבָ֑ה
le.cha.ra.Vah
into <the>/ dry ground
וַיִּבָּקְע֖וּ
vai.yi.ba.ke.'U
and/ they were divided
הַמָּֽיִם׃
ha.Ma.yim
the/ waters
14:22
וַיָּבֹ֧אוּ
vai.ya.Vo.'u
and/ they went
בְנֵֽי־
ve.nei-
[the] people of
יִשְׂרָאֵ֛ל
Yis.ra.'El
Israel
בְּת֥וֹךְ
be.Tokh
in/ [the] middle of
הַיָּ֖ם
hai.Yam
the/ sea
בַּיַּבָּשָׁ֑ה
bai.ya.ba.Shah
on the/ dry ground
וְהַמַּ֤יִם
ve.ha.Ma.yim
and/ the/ water
לָהֶם֙
la.Hem
for/ them
חֹמָ֔ה
cho.Mah
[was] a wall
מִֽימִינָ֖ם
mi.mi.Nam
from/ right/ their
וּמִשְּׂמֹאלָֽם׃
u.mi.se.mo.Lam
and/ from/ left/ their
14:23
וַיִּרְדְּפ֤וּ
vai.yir.de.Fu
and/ they pursued
מִצְרַ֙יִם֙
mitz.Ra.yim
Egypt
וַיָּבֹ֣אוּ
vai.ya.Vo.'u
and/ they went
אַחֲרֵיהֶ֔ם
'a.cha.rei.Hem
after/ them
כֹּ֚ל
kol
every
ס֣וּס
sus
<the> horse of
פַּרְעֹ֔ה
par.'Oh
Pharaoh
רִכְבּ֖וֹ
rikh.Bo
chariotry/ his
וּפָרָשָׁ֑יו
u.fa.ra.Shav
and/ horsemen/ his
אֶל־
'el-
into
תּ֖וֹךְ
Tokh
[the] middle of
הַיָּֽם׃
hai.Yam
the/ sea
14:24
וַֽיְהִי֙
vay.Hi
and/ it was
בְּאַשְׁמֹ֣רֶת
be.'ash.Mo.ret
in/ [the] watch of
הַבֹּ֔קֶר
ha.Bo.ker
the/ morning
וַיַּשְׁקֵ֤ף
vai.yash.Kef
and/ he looked down
יְהוָה֙
Yah.weh
Yahweh
אֶל־
'el-
to
מַחֲנֵ֣ה
ma.cha.Neh
[the] camp of
מִצְרַ֔יִם
mitz.Ra.yim
Egypt
בְּעַמּ֥וּד
be.'a.Mud
in/ a pillar of
אֵ֖שׁ
'esh
fire
וְעָנָ֑ן
ve.'a.Nan
and/ cloud
וַיָּ֕הָם
vai.Ya.hom
and/ he confused
אֵ֖ת
'et
<obj.>
מַחֲנֵ֥ה
ma.cha.Neh
[the] camp of
מִצְרָֽיִם׃
mitz.Ra.yim
Egypt
14:25
וַיָּ֗סַר
vai.Ya.sar
and/ he turned aside
אֵ֚ת
'et
<obj.>
אֹפַ֣ן
'o.Fan
[the] wheel[s] of
מַרְכְּבֹתָ֔יו
mar.ke.vo.Tav
chariots/ its
וַֽיְנַהֲגֵ֖הוּ
vay.na.ha.Ge.hu
and/ he caused to drive/ it
בִּכְבֵדֻ֑ת
bikh.ve.Dut
with/ difficulty
וַיֹּ֣אמֶר
vai.Yo.mer
and/ it said
מִצְרַ֗יִם
mitz.Ra.yim
Egypt
אָנ֙וּסָה֙
'a.Nu.sah
let me flee
מִפְּנֵ֣י
mi.pe.Nei
from/ before
יִשְׂרָאֵ֔ל
Yis.ra.'El
Israel
כִּ֣י
ki
for
יְהוָ֔ה
Yah.weh
Yahweh
נִלְחָ֥ם
nil.Cham
[is] fighting
לָהֶ֖ם
la.Hem
for/ them
בְּמִצְרָֽיִם פ
be.mitz.Ra.yim
against/ Egypt
Gospel — Mark 6:1 - 6:6
LEB translation
Mark 6:1 - 6:6
6:1 Rejected at Nazareth
And he went out from there and came to his hometown, and his disciples followed him.
6:2 And when the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were amazed, saying, “Where did this man get these things? And what is this wisdom that has been granted to this man, and the miracles such as these performed through his hands?
6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary and brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not his sisters here with us?” And they were offended by him.
6:4 And Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown, and among his relatives, and in his own household.”
6:5 And he was not able to do any miracle in that place except to lay his hands on a few sick people and heal them.
6:6 And he was astonished because of their unbelief.
The Twelve Commissioned and Sent Out
And he was going around among the villages teaching.
NIRV translation
Mark 6:1 - 6:6
6:1 A Prophet Without Honor
Jesus left there and went to his hometown of Nazareth. His disciples went with him.
6:2 When the Sabbath day came, he began to teach in the synagogue. Many who heard him were amazed.
“Where did this man get these things?” they asked. “What’s this wisdom that has been given to him? He even does miracles!
6:3 Isn’t this the carpenter? Isn’t this Mary’s son? Isn’t this the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren’t his sisters here with us?” They were not pleased with him at all.
6:4 Jesus said to them, “A prophet is not honored in his hometown. He doesn’t receive any honor among his relatives. And he doesn’t receive any in his own home.”
6:5 Jesus laid his hands on a few sick people and healed them. But he could not do any other miracles there.
6:6 He was amazed because they had no faith.
Jesus Sends Out the Twelve Disciples
Jesus went around teaching from village to village.
Interlinear original languages
Mark 6:1 - 6:6
6:1
Καὶ
And
ἐξῆλθεν
He went out
ἐκεῖθεν
from there
καὶ
and
ἔρχεται
came
εἰς
into
τὴν
the
πατρίδα
hometown
αὐτοῦ,
of Him,
καὶ
and
ἀκολουθοῦσιν
follow
αὐτῷ
Him
οἱ
the
μαθηταὶ
disciples
αὐτοῦ.
of Him.
6:2
καὶ
And
γενομένου
when was becoming
σαββάτου
[the] Sabbath
ἤρξατο
He began
διδάσκειν
to teach
ἐν
in
τῇ
the
συναγωγῇ·
synagogue;
καὶ
and
οἱ
ₓ<the>
πολλοὶ
many
ἀκούοντες
hearing
ἐξεπλήσσοντο
were astonished
λέγοντες·
saying;
πόθεν
From where
τούτῳ
to this [man]
ταῦτα,
these things,
καὶ
and
τίς
what [is]
ἡ
the
σοφία
wisdom
ἡ
which
δοθεῖσα
having been given
τούτῳ
to Him
ὅτι
ˍfor
καὶ
even
αἱ
₊the
δυνάμεις
miracles
τοιαῦται
such
διὰ
through
τῶν
the
χειρῶν
hands
αὐτοῦ
of Him
γινόμεναι;
are done?
6:3
οὐχ
Surely
οὗτός
this
ἐστιν
is
ὁ
the
τέκτων,
carpenter,
ὁ
the
υἱὸς
son
τῆς
₊<the>
Μαρίας
of Mary
καὶ
₊and
ἀδελφὸς
brother
δὲ
ˍnow
Ἰακώβου
of James
καὶ
and
Ἰωσῆτος
of Joses
καὶ
and
Ἰούδα
of Judas
καὶ
and
Σίμωνος;
of Simon?
καὶ
And
οὐκ
surely
εἰσὶν
are
αἱ
the
ἀδελφαὶ
sisters
αὐτοῦ
of Him
ὧδε
here
πρὸς
with
ἡμᾶς;
us?
καὶ
And
ἐσκανδαλίζοντο
they were offended
ἐν
by
αὐτῷ.¶
Him.
6:4
Καὶ
₊And
ἔλεγεν
was saying
δὲ
ˍnow
αὐτοῖς
to them
ὁ
<the>
Ἰησοῦς
Jesus
ὅτι
that
οὐκ
Not
ἔστιν
is
προφήτης
a prophet
ἄτιμος
without honor
εἰ
only
μὴ
except
ἐν
in
τῇ
the
πατρίδι
hometown
αὐτοῦ
of him
καὶ
and
ἐν
among
τοῖς
the
συγγενεῦσιν
relatives
αὐτοῦ
of him
καὶ
and
ἐν
in
τῇ
the
οἰκίᾳ
household
αὐτοῦ.
of him.
6:5
καὶ
And
οὐκ
not
ἐδύνατο
He was able
ἐκεῖ
there
ποιῆσαι
to do
οὐδεμίαν
not any
δύναμιν,
work of power
εἰ
only
μὴ
except
ὀλίγοις
on a few
ἀρρώστοις
sick
ἐπιθεὶς
having laid
τὰς
the
χεῖρας
hands
ἐθεράπευσεν.
He healed.
6:6
καὶ
And
ἐθαύμαζεν
He was marveling
διὰ
because of
τὴν
the
ἀπιστίαν
unbelief
αὐτῶν.
of them.
καὶ
And
περιῆγεν
He was going
τὰς
the
κώμας
villages
κύκλῳ
around
διδάσκων.¶
teaching.